Bíblia Interlinear |
| 1875 דָּרַשׁ H8738 Fui buscado |
| 3808 לֹא pelos que não |
| 7592 שָׁאַל H8804 perguntavam |
| 4672 מָצָא H8738 por mim; fui achado |
| 3808 לֹא por aqueles que não |
| 1245 בָּקַשׁ H8765 me buscavam |
| 1471 גּוֹי a um povo |
| 7121 קָרָא H8795 que não se chamava |
| 8034 שֵׁם do meu nome |
| 559 אָמַר H8804 eu disse |
Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por caminho, que não é bom, após os seus pensamentos;
| 6566 פָּרַשׂ H8765 Estendi |
| 3027 יָד as mãos |
| 3117 יוֹם todo dia |
| 5971 עַם a um povo |
| 5637 סָרַר H8802 rebelde |
| 1980 הָלַךְ H8802 que anda |
| 1870 דֶּרֶךְ por caminho |
| 2896 טוֹב que não é bom |
| 310 אַחַר seguindo |
| 4284 מַחֲשָׁבָה os seus próprios pensamentos |
Povo que de contínuo me irrita diante da minha face, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos;
| 5971 עַם povo |
| 8548 תָּמִיד que de contínuo |
| 3707 כַּעַס H8688 me irrita |
| 6440 פָּנִים abertamente |
| 2076 זָבַח H8802 sacrificando |
| 1593 גַּנָּה em jardins |
| 6999 קָטַר H8764 e queimando incenso |
| 3843 לְבֵנָה sobre altares de tijolos |
Que habita entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; come carne de porco e tem caldo de coisas abomináveis nos seus vasos;
| 3427 יָשַׁב H8802 que mora |
| 6913 קֶבֶר entre as sepulturas |
| 3885 לוּן H8799 e passa |
| 5341 נָצַר H8803 as noites em lugares misteriosos |
| 398 אָכַל H8802 come |
| 1320 בָּשָׂר carne |
| 2386 חֲזִיר de porco |
| 3627 כְּלִי e tem no seu prato |
| 4839 מָרָק H8675 ensopado |
| 6564 פָּרָק - |
| 6292 פִּגּוּל de carne abominável |
Que dizem: Fica onde estás, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde todo o dia.
| 559 אָמַר H8802 povo que diz |
| 7126 קָרַב H8798 Fica |
| 5066 נָגַשׁ H8799 onde estás, não te chegues |
| 6942 קָדַשׁ H8804 a mim, porque sou mais santo |
| 639 אַף do que tu. És no meu nariz |
| 6227 עָשָׁן como fumaça |
| 784 אֵשׁ de fogo |
| 3344 יָקַד H8802 que arde |
| 3117 יוֹם o dia |
Eis que está escrito diante de mim: não me calarei; mas eu pagarei, sim, pagarei no seu seio,
| 3789 כָּתַב H8803 Eis que está escrito |
| 6440 פָּנִים diante |
| 2814 חָשָׁה H8799 de mim, e não me calarei |
| 7999 שָׁלַם H8765 mas eu pagarei |
| 7999 שָׁלַם H8765 vingar-me-ei |
| 2436 חֵיק totalmente |
As vossas iniqüidades, e juntamente as iniqüidades de vossos pais, diz o SENHOR, que queimaram incenso nos montes, e me afrontaram nos outeiros; assim lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.
| 5771 עָוֹן das vossas iniquidades |
| 3162 יַחַד e, juntamente |
| 5771 עָוֹן das iniquidades |
| 1 אָב de vossos pais |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6999 קָטַר H8765 os quais queimaram incenso |
| 2022 הַר nos montes |
| 2778 חָרַף H8765 e me afrontaram |
| 1389 גִּבעָה nos outeiros |
| 4058 מָדַד H8804 pelo que eu vos medirei |
| 2436 חֵיק totalmente |
| 6468 פְּעֻלָּה a paga devida às suas obras |
| 7223 רִאשׁוֹן antigas |
Assim diz o SENHOR: Como quando se acha mosto num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele, assim farei por amor de meus servos, que não os destrua a todos,
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4672 מָצָא H8735 Como quando se acha |
| 8492 תִּירוֹשׁ vinho |
| 811 אֶשְׁכּוֹל num cacho de uvas |
| 559 אָמַר H8804 dizem |
| 7843 שָׁחַת H8686 Não o desperdices |
| 1293 בְּרָכָה pois há bênção |
| 6213 עָשָׂה H8799 nele, assim farei |
| 5650 עֶבֶד por amor de meus servos |
| 7843 שָׁחַת H8687 e não os destruirei |
E produzirei descendência a Jacó, e a Judá um herdeiro que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão ali.
| 3318 יָצָא H8689 Farei sair |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 2233 זֶרַע descendência |
| 3063 יְהוּדָה e de Judá |
| 3423 יָרַשׁ H8802 um herdeiro |
| 2022 הַר que possua os meus montes |
| 972 בָּחִיר e os meus eleitos |
| 3423 יָרַשׁ H8804 herdarão |
| 5650 עֶבֶד a terra e os meus servos |
| 7931 שָׁכַן H8799 habitarão |
E Sarom servirá de curral de rebanhos, e o vale de Acor lugar de repouso de gados, para o meu povo, que me buscou.
| 8289 שָׁרוֹן Sarom |
| 5116 נָוֶה servirá de campo |
| 6629 צֹאן de pasto de ovelhas |
| 6010 עֵמֶק e o vale |
| 5911 עָכוֹר de Acor |
| 7258 רֵבֶץ de lugar de repouso |
| 1241 בָּקָר de gado |
| 5971 עַם para o meu povo |
| 1875 דָּרַשׁ H8804 que me buscar |
Mas a vós, os que vos apartais do SENHOR, os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais uma mesa para a Fortuna, e que misturais a bebida para o Destino.
| 5800 עָזַב H8802 Mas a vós outros, os que vos apartais |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7913 שָׁכֵחַ os que vos esqueceis |
| 6944 קֹדֶשׁ do meu santo |
| 2022 הַר monte |
| 6186 עָרַךְ H8802 os que preparais |
| 7979 שֻׁלחָן mesa |
| 1409 גָּד H8677 para a deusa Fortuna |
| 1408 גַּד - |
| 4390 מָלֵא H8764 e misturais |
| 4469 מַמסָךְ vinho |
| 4507 מְנִי para o deus Destino |
Também vos destinareis à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes; mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que não tinha prazer.
| 4487 מָנָה H8804 também vos destinarei |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 3766 כָּרַע H8799 e todos vos encurvareis |
| 2874 טֶבַח à matança |
| 7121 קָרָא H8804 porquanto chamei |
| 6030 עָנָה H8804 e não respondestes |
| 1696 דָּבַר H8765 falei |
| 8085 שָׁמַע H8804 e não atendestes |
| 6213 עָשָׂה H8799 mas fizestes |
| 7451 רַע o que é mau |
| 5869 עַיִן perante mim |
| 977 בָּחַר H8804 e escolhestes |
| 2654 חָפֵץ H8804 aquilo em que eu não tinha prazer |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; eis que os meus servos beberão, porém vós tereis sede; eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
| 559 אָמַר H8804 Pelo que assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 5650 עֶבֶד Eis que os meus servos |
| 398 אָכַל H8799 comerão |
| 7456 רָעֵב H8799 mas vós padecereis fome |
| 5650 עֶבֶד os meus servos |
| 8354 שָׁתָה H8799 beberão |
| 6770 צָמֵא H8799 mas vós tereis sede |
| 5650 עֶבֶד os meus servos |
| 8055 שָׂמחַ H8799 se alegrarão |
| 954 בּוּשׁ H8799 mas vós vos envergonhareis |
Eis que os meus servos exultarão pela alegria de coração, mas vós gritareis pela tristeza de coração; e uivareis pelo quebrantamento de espírito.
| 5650 עֶבֶד os meus servos |
| 7442 רָנַן H8799 cantarão |
| 3820 לֵב por terem o coração |
| 2898 טוּב alegre |
| 6817 צָעַק H8799 mas vós gritareis |
| 3511 כְּאֵב pela tristeza |
| 3820 לֵב do vosso coração |
| 3213 יָלַל H8686 e uivareis |
| 7667 שֶׁבֶר pela angústia |
| 7307 רוּחַ de espírito |
E deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição; e o Senhor DEUS vos matará; e a seus servos chamará por outro nome.
| 3240 יָנחַ H8689 Deixareis |
| 8034 שֵׁם o vosso nome |
| 972 בָּחִיר aos meus eleitos |
| 7621 שְׁבוּעָה por maldição |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 4191 מוּת H8689 vos matará |
| 5650 עֶבֶד e a seus servos |
| 7121 קָרָא H8799 chamará |
| 312 אַחֵר por outro |
| 8034 שֵׁם nome |
Assim que aquele que se bendisser na terra, se bendirá no Deus da verdade; e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas, e estão escondidas dos meus olhos.
| 1288 בָּרַךְ H8693 de sorte que aquele que se abençoar |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 430 אֱלֹהִים pelo Deus |
| 543 אָמֵן da verdade |
| 1288 בָּרַךְ H8691 é que se abençoará |
| 7650 שָׁבַע H8737 e aquele que jurar |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 430 אֱלֹהִים pelo Deus |
| 543 אָמֵן da verdade |
| 7650 שָׁבַע H8735 é que jurará |
| 7911 שָׁכַח H8738 porque já estão esquecidas |
| 6869 צָרָה as angústias |
| 7223 רִאשׁוֹן passadas |
| 5641 סָתַר H8738 e estão escondidas |
| 5869 עַיִן dos meus olhos |
Porque, eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá mais lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão.
| 1254 בָּרָא H8802 Pois eis que eu crio |
| 2319 חָדָשׁ novos |
| 8064 שָׁמַיִם céus |
| 2319 חָדָשׁ e nova |
| 776 אֶרֶץ terra |
| 2142 זָכַר H8735 e não haverá lembrança |
| 7223 רִאשׁוֹן das coisas passadas |
| 5927 עָלָה H8799 jamais haverá |
| 3820 לֵב memória |
Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém uma alegria, e para o seu povo gozo.
| 7797 שׂוּשׂ H8798 Mas vós folgareis |
| 1523 גִּיל H8798 e exultareis |
| 5703 עַד perpetuamente |
| 1254 בָּרָא H8802 no que eu crio |
| 1254 בָּרָא H8802 porque eis que crio |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם para Jerusalém |
| 1525 גִּילָה alegria |
| 5971 עַם e para o seu povo |
| 4885 מָשׂוֹשׂ regozijo |
E exultarei em Jerusalém, e me alegrarei no meu povo; e nunca mais se ouvirá nela voz de choro nem voz de clamor.
| 1523 גִּיל H8804 E exultarei |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם por causa de Jerusalém |
| 7797 שׂוּשׂ H8804 e me alegrarei |
| 5971 עַם no meu povo |
| 8085 שָׁמַע H8735 e nunca mais se ouvirá |
| 6963 קוֹל nela nem voz |
| 1065 בְּכִי de choro |
| 2201 זַעַק nem de clamor |
Não haverá mais nela criança de poucos dias, nem velho que não cumpra os seus dias; porque o menino morrerá de cem anos; porém o pecador de cem anos será amaldiçoado.
| 5764 עוּל Não haverá mais nela criança |
| 3117 יוֹם para viver poucos dias |
| 2205 זָקֵן nem velho |
| 4390 מָלֵא H8762 que não cumpra |
| 4191 מוּת H8799 os seus; porque morrer |
| 3967 מֵאָה aos cem |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 1121 בֵּן - |
| 5288 נַעַר é morrer ainda jovem |
| 2398 חָטָא H8802 e quem pecar |
| 3967 מֵאָה só aos cem |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 1121 בֵּן - |
| 7043 קָלַל H8792 será amaldiçoado |
E edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o seu fruto.
| 1129 בָּנָה H8804 Eles edificarão |
| 1004 בַּיִת casas |
| 3427 יָשַׁב H8804 e nelas habitarão |
| 5193 נָטַע H8804 plantarão |
| 3754 כֶּרֶם vinhas |
| 398 אָכַל H8804 e comerão |
| 6529 פְּרִי o seu fruto |
Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque os dias do meu povo serão como os dias da árvore, e os meus eleitos gozarão das obras das suas mãos.
| 1129 בָּנָה H8799 Não edificarão |
| 312 אַחֵר para que outros |
| 3427 יָשַׁב H8799 habitem |
| 5193 נָטַע H8799 não plantarão |
| 312 אַחֵר para que outros |
| 398 אָכַל H8799 comam |
| 3117 יוֹם porque a longevidade |
| 5971 עַם do meu povo |
| 6086 עֵץ será como a da árvore |
| 972 בָּחִיר e os meus eleitos |
| 1086 בָּלָה H8762 desfrutarão |
| 4639 מַעֲשֶׂה de todo as obras |
| 3027 יָד das suas próprias mãos |
Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a perturbação; porque são a posteridade bendita do SENHOR, e os seus descendentes estarão com eles.
| 3021 יָגַע H8799 Não trabalharão |
| 7385 רִיק debalde |
| 3205 יָלַד H8799 nem terão filhos |
| 928 בֶּהָלָה para a calamidade |
| 2233 זֶרַע porque são a posteridade |
| 1288 בָּרַךְ H8803 bendita |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6631 צֶאֱצָא e os seus filhos |
E será que antes que clamem eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
| 7121 קָרָא H8799 E será que, antes que clamem |
| 6030 עָנָה H8799 eu responderei |
| 1696 דָּבַר H8764 estando eles ainda falando |
| 8085 שָׁמַע H8799 eu os ouvirei |
O lobo e o cordeiro se apascentarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; e pó será a comida da serpente. Não farão mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o SENHOR.
| 2061 זְאֵב O lobo |
| 2924 טָלֶה e o cordeiro |
| 7462 רָעָה H8799 pastarão |
| 259 אֶחָד juntos |
| 738 אֲרִי e o leão |
| 398 אָכַל H8799 comerá |
| 8401 תֶּבֶן palha |
| 1241 בָּקָר como o boi |
| 6083 עָפָר pó |
| 3899 לֶחֶם será a comida |
| 5175 נָחָשׁ da serpente |
| 7489 רָעַע H8686 Não se fará mal |
| 7843 שָׁחַת H8686 nem dano |
| 6944 קֹדֶשׁ algum em todo o meu santo |
| 2022 הַר monte |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |