Bíblia Interlinear |
| 8085 שָׁמַע H8798 Agora, pois, ouve |
| 3290 יַעֲקֹב ó Jacó |
| 5650 עֶבֶד servo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל meu, ó Israel |
| 977 בָּחַר H8804 a quem escolhi |
Assim diz o SENHOR que te criou e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8802 que te criou |
| 3335 יָצַר H8802 e te formou |
| 990 בֶּטֶן desde o ventre |
| 5826 עָזַר H8799 e que te ajuda |
| 3372 יָרֵא H8799 Não temas |
| 3290 יַעֲקֹב ó Jacó |
| 5650 עֶבֶד servo |
| 3484 יְשֻׁרוּן meu, ó amado |
| 977 בָּחַר H8804 a quem escolhi |
Porque derramarei água sobre o sedento, e rios sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre os teus descendentes.
| 3332 יָצַק H8799 Porque derramarei |
| 4325 מַיִם água |
| 6771 צָמֵא sobre o sedento |
| 5140 נָזַל H8802 e torrentes |
| 3004 יַבָּשָׁה sobre a terra seca |
| 3332 יָצַק H8799 derramarei |
| 7307 רוּחַ o meu Espírito |
| 2233 זֶרַע sobre a tua posteridade |
| 1293 בְּרָכָה e a minha bênção |
| 6631 צֶאֱצָא sobre os teus descendentes |
E brotarão como a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
| 6779 צָמחַ H8804 e brotarão |
| 996 בֵּין como |
| 2682 חָצִיר a erva |
| 6155 עָרָב como salgueiros |
| 2988 יָבָל junto às correntes |
| 4325 מַיִם das águas |
Este dirá: Eu sou do SENHOR; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a sua mão ao SENHOR, e por sobrenome tomará o nome de Israel.
| 559 אָמַר H8799 Um dirá |
| 3068 יְהוָה Eu sou do SENHOR |
| 7121 קָרָא H8799 outro se chamará |
| 8034 שֵׁם do nome |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 3789 כָּתַב H8799 o outro ainda escreverá |
| 3027 יָד na própria mão |
| 3068 יְהוָה Eu sou do SENHOR |
| 3655 כָּנָה H8762 e por sobrenome |
| 8034 שֵׁם tomará o nome |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Assim diz o SENHOR, Rei de Israel, e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4428 מֶלֶךְ Rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1350 גָּאַל H8802 seu Redentor |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 7223 רִאשׁוֹן Eu sou o primeiro |
| 314 אַחֲרוֹן e eu sou o último |
| 1107 בִּלְעֲדֵי e além |
| 430 אֱלֹהִים de mim não há Deus |
E quem proclamará como eu, e anunciará isto, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? E anuncie-lhes as coisas vindouras, e as que ainda hão de vir.
| 7121 קָרָא H8799 Quem há, como eu, feito predições |
| 7760 שׂוּם H8800 desde que estabeleci |
| 5769 עוֹלָם o mais antigo |
| 5971 עַם povo |
| 5046 נָגַד H8686 Que o declare |
| 6186 עָרַךְ H8799 e o exponha |
| 5046 נָגַד H8686 perante mim! Que esse anuncie |
| 857 אָתָה H8802 as coisas futuras |
| 935 בּוֹא H8799 as coisas que hão de vir |
Não vos assombreis, nem temais; porventura desde então não vo-lo fiz ouvir, e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Porventura há outro Deus fora de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.
| 6342 פָּחַד H8799 Não vos assombreis |
| 7297 רָהָה H8799 nem temais |
| 7297 רָהָה H8804 - |
| 227 אָז acaso, desde aquele tempo |
| 8085 שָׁמַע H8689 não vo-lo fiz ouvir |
| 5046 נָגַד H8689 não vo-lo anunciei |
| 5707 עֵד Vós sois as minhas testemunhas |
| 3426 יֵשׁ Há |
| 433 אֱלוֹהַּ outro Deus |
| 1107 בִּלְעֲדֵי além |
| 6697 צוּר de mim? Não, não há outra Rocha |
| 3045 יָדַע H8804 que eu conheça |
Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas, nada vêem nem entendem para que sejam envergonhados.
| 3335 יָצַר H8802 Todos os artífices |
| 6459 פֶּסֶל de imagens de escultura |
| 8414 תֹּהוּ são nada |
| 2530 חָמַד H8803 e as suas coisas preferidas |
| 3276 יַעַל H8686 são de nenhum préstimo |
| 5707 עֵד eles mesmos são testemunhas |
| 7200 רָאָה H8799 de que elas nada veem |
| 3045 יָדַע H8799 nem entendem |
| 954 בּוּשׁ H8799 para que eles sejam confundidos |
Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
| 3335 יָצַר H8804 Quem formaria |
| 410 אֵל um deus |
| 5258 נָסַךְ H8804 ou fundiria |
| 6459 פֶּסֶל uma imagem de escultura |
| 1115 בִּלְתִּי que é de nenhum |
| 3276 יַעַל H8687 préstimo |
Eis que todos os seus companheiros ficarão confundidos, pois os mesmos artífices não passam de homens; ajuntem-se todos, e levantem-se; assombrar-se-ão, e serão juntamente confundidos.
| 2270 חָבֵר Eis que todos os seus seguidores |
| 954 בּוּשׁ H8799 ficariam confundidos |
| 2796 חָרָשׁ pois os mesmos artífices |
| 120 אָדָם não passam de homens |
| 6908 קָבַץ H8691 ajuntem-se |
| 5975 עָמַד H8799 todos e se apresentem |
| 6342 פָּחַד H8799 espantem-se |
| 954 בּוּשׁ e sejam |
| 3162 יַחַד à uma |
| 954 בּוּשׁ H8799 envergonhados |
O ferreiro, com a tenaz, trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome e a sua força enfraquece, e não bebe água, e desfalece.
| 1270 בַּרזֶל O ferreiro |
| 2796 חָרָשׁ - |
| 4621 מַעֲצָד faz o machado |
| 6466 פָּעַל H8804 trabalha |
| 6352 פֶּחָם nas brasas |
| 3335 יָצַר H8799 forma |
| 4717 מַקָּבָה um ídolo a martelo |
| 6466 פָּעַל H8799 e forja-o |
| 3581 כֹּחַ com a força |
| 2220 זְרוֹעַ do seu braço |
| 7457 רָעֵב ele tem fome |
| 3581 כֹּחַ e a sua força |
| 369 אַיִן falta |
| 8354 שָׁתָה H8804 não bebe |
| 4325 מַיִם água |
| 3286 יָעַף H8799 e desfalece |
O carpinteiro estende a régua, desenha-o com uma linha, aplaina-o com a plaina, e traça-o com o compasso; e o faz à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
| 2796 חָרָשׁ O artífice em madeira |
| 6086 עֵץ - |
| 5186 נָטָה H8804 estende |
| 6957 קַו o cordel |
| 8279 שֶׂרֶד e, com o lápis |
| 8388 תָּאַר H8762 esboça |
| 6213 עָשָׂה H8799 uma imagem; alisa-a |
| 4741 מַקְצֻעָה com plaina |
| 8388 תָּאַר H8762 marca |
| 4230 מְחוּגָה com o compasso |
| 6213 עָשָׂה H8799 e faz |
| 8403 תַּבנִית à semelhança |
| 8597 תִּפאָרָה e beleza |
| 376 אִישׁ de um homem |
| 3427 יָשַׁב H8800 que possa morar |
| 1004 בַּיִת em uma casa |
Quando corta para si cedros, toma, também, o cipreste e o carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta um olmeiro, e a chuva o faz crescer.
| 3772 כָּרַת H8800 Um homem corta |
| 730 אֶרֶז para si cedros |
| 3947 לָקחַ H8799 toma |
| 8645 תִּרזָה um cipreste |
| 437 אַלּוֹן ou um carvalho |
| 553 אָמַץ H8762 fazendo escolha |
| 6086 עֵץ entre as árvores |
| 3293 יַעַר do bosque |
| 5193 נָטַע H8804 planta |
| 766 אֹרֶן um pinheiro |
| 1653 גֶּשֶׁם e a chuva |
| 1431 גָּדַל H8762 o faz crescer |
Então serve ao homem para queimar; e toma deles, e se aquenta, e os acende, e coze o pão; também faz um deus, e se prostra diante dele; também fabrica uma imagem de escultura, e ajoelha-se diante dela.
| 120 אָדָם Tais árvores servem ao homem |
| 1197 בָּעַר H8763 para queimar |
| 3947 לָקחַ H8799 com parte |
| 2552 חָמַם H8799 de sua madeira se aquenta |
| 5400 נָשַׂק H8686 - |
| 644 אָפָה H8804 e coze |
| 3899 לֶחֶם o pão |
| 6466 פָּעַל H8799 e também faz |
| 410 אֵל um deus |
| 7812 שָׁחָה H8691 e se prostra |
| 6213 עָשָׂה H8804 diante dele, esculpe |
| 6459 פֶּסֶל uma imagem |
| 5456 סָגַד H8799 e se ajoelha |
Metade dele queima no fogo, com a outra metade prepara a carne para comer, assa-a e farta-se dela; também se aquenta, e diz: Ora já me aquentei, já vi o fogo.
| 2677 חֵצִי Metade |
| 8313 שָׂרַף H8804 queima |
| 1119 בְּמוֹ no |
| 784 אֵשׁ fogo |
| 1320 בָּשָׂר e com ela coze a carne |
| 398 אָכַל H8799 para comer |
| 6740 צָלָה H8799 assa-a |
| 6748 צָלִי - |
| 7646 שָׂבַע H8799 e farta-se |
| 2552 חָמַם H8799 também se aquenta |
| 559 אָמַר H8799 e diz |
| 1889 הֶאָח Ah |
| 2552 חָמַם H8804 Já me aquento |
| 7200 רָאָה H8804 contemplo |
| 217 אוּר a luz |
Então do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, e se inclina, e roga-lhe, e diz: Livra-me, porquanto tu és o meu deus.
| 7611 שְׁאֵרִית Então, do resto |
| 6213 עָשָׂה H8804 faz |
| 410 אֵל um deus |
| 6459 פֶּסֶל uma imagem de escultura |
| 5456 סָגַד H8799 ajoelha-se |
| 7812 שָׁחָה H8691 diante dela, prostra-se |
| 6419 פָּלַל H8691 e lhe dirige a sua oração |
| 559 אָמַר H8799 dizendo |
| 5337 נָצַל H8685 Livra-me |
| 410 אֵל porque tu és o meu deus |
Nada sabem, nem entendem; porque tapou os olhos para que não vejam, e os seus corações para que não entendam.
| 3045 יָדַע H8804 Nada sabem |
| 995 בִּין H8799 nem entendem |
| 2902 טוּחַ H8804 porque se lhes grudaram |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 7200 רָאָה H8800 para que não vejam |
| 3826 לִבָּה e o seu coração |
| 7919 שָׂכַל H8687 já não pode entender |
E nenhum deles cai em si, e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei no fogo, e cozi pão sobre as suas brasas, assei sobre elas carne, e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ei ao que saiu de uma árvore?
| 7725 שׁוּב H8686 Nenhum deles cai |
| 3820 לֵב em si |
| 1847 דַּעַת já não há conhecimento |
| 8394 תָּבוּן nem compreensão |
| 559 אָמַר H8800 para dizer |
| 2677 חֵצִי Metade |
| 8313 שָׂרַף H8804 queimei |
| 644 אָפָה H8804 e cozi |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 1513 גֶּחֶל sobre as suas brasas |
| 6740 צָלָה H8799 assei |
| 1320 בָּשָׂר sobre elas carne |
| 398 אָכַל H8799 e a comi |
| 6213 עָשָׂה H8799 e faria |
| 3499 יֶתֶר eu do resto |
| 8441 תּוֹעֵבַה uma abominação |
| 5456 סָגַד H8799 Ajoelhar-me-ia |
| 944 בּוּל eu diante de um pedaço |
| 6086 עֵץ de árvore |
Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que já não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?
| 7462 רָעָה H8802 Tal homem se apascenta |
| 665 אֵפֶר de cinza |
| 3820 לֵב o seu coração |
| 2048 הָתַל H8795 enganado |
| 5186 נָטָה H8689 o iludiu |
| 5337 נָצַל H8686 de maneira que não pode livrar |
| 5315 נֶפֶשׁ a sua alma |
| 559 אָמַר H8799 nem dizer |
| 8267 שֶׁקֶר Não é mentira |
| 3225 יָמִין aquilo em que confio |
Lembra-te destas coisas, ó Jacó, e Israel, porquanto és meu servo; eu te formei, meu servo és, ó Israel, não me esquecerei de ti.
| 2142 זָכַר H8798 Lembra-te |
| 3290 יַעֲקֹב destas coisas, ó Jacó |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל ó Israel |
| 5650 עֶבֶד porquanto és meu servo |
| 3335 יָצַר H8804 Eu te formei |
| 5650 עֶבֶד tu és meu servo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל ó Israel |
| 5382 נָשָׁה H8735 não me esquecerei |
Apaguei as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
| 4229 מָחָה H8804 Desfaço |
| 6588 פֶּשַׁע as tuas transgressões |
| 5645 עָב como a névoa |
| 2403 חַטָּאָה e os teus pecados |
| 6051 עָנָן como a nuvem |
| 7725 שׁוּב H8798 torna-te |
| 1350 גָּאַל H8804 para mim, porque eu te remi |
Cantai alegres, vós, ó céus, porque o SENHOR o fez; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques, e todas as suas árvores; porque o SENHOR remiu a Jacó, e glorificou-se em Israel.
| 7442 רָנַן H8798 Regozijai-vos |
| 8064 שָׁמַיִם ó céus |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8804 fez |
| 7321 רוַּע H8685 isto; exultai |
| 8482 תַּחְתִּי vós, ó profundezas |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 6476 פָּצחַ H8798 retumbai |
| 7440 רִנָּה com júbilo |
| 2022 הַר vós, montes |
| 3293 יַעַר vós, bosques |
| 6086 עֵץ e todas as suas árvores |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 1350 גָּאַל H8804 remiu |
| 3290 יַעֲקֹב a Jacó |
| 6286 פָּאַר H8691 e se glorificou |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
Assim diz o SENHOR, teu redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o SENHOR que faço tudo, que sozinho estendo os céus, e espraio a terra por mim mesmo;
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1350 גָּאַל H8802 que te redime |
| 3335 יָצַר H8802 o mesmo que te formou |
| 990 בֶּטֶן desde o ventre |
| 3068 יְהוָה materno: Eu sou o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8802 que faço |
| 5186 נָטָה H8802 todas as coisas, que sozinho estendi |
| 8064 שָׁמַיִם os céus |
| 7554 רָקַע H8802 e sozinho espraiei |
| 776 אֶרֶץ a terra |
Que desfaço os sinais dos inventores de mentiras, e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios, e converto em loucura o conhecimento deles;
| 6565 פָּרַר H8688 que desfaço |
| 226 אוֹת os sinais |
| 907 בַּד dos profetizadores |
| 1984 הָלַל H8779 de mentiras e enlouqueço |
| 7080 קָסַם H8802 os adivinhos |
| 7725 שׁוּב H8688 que faço tornar |
| 268 אָחוֹר atrás |
| 2450 חָכָם os sábios |
| 1847 דַּעַת cujo saber |
| 5528 סָכַל H8762 converto em loucuras |
Que confirmo a palavra do seu servo, e cumpro o conselho dos seus mensageiros; que digo a Jerusalém: Tu serás habitada, e às cidades de Judá: Sereis edificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
| 6965 קוּם H8688 que confirmo |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 5650 עֶבֶד do meu servo |
| 7999 שָׁלַם H8686 e cumpro |
| 6098 עֵצָה o conselho |
| 4397 מַלאָךְ dos meus mensageiros |
| 559 אָמַר H8802 que digo |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 3427 יָשַׁב H8714 Ela será habitada |
| 5892 עִיר e das cidades |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 1129 בָּנָה H8735 Elas serão edificadas |
| 2723 חָרְבָּה e quanto às suas ruínas |
| 6965 קוּם H8787 Eu as levantarei |
Que digo à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios.
| 559 אָמַר H8802 que digo |
| 6683 צוּלָה à profundeza |
| 2717 חָרַב H8798 das águas: Seca-te |
| 3001 יָבֵשׁ H8686 e eu secarei |
| 5104 נָהָר os teus rios |
Que digo de Ciro: É meu pastor, e cumprirá tudo o que me apraz, dizendo também a Jerusalém: Tu serás edificada; e ao templo: Tu serás fundado.
| 559 אָמַר H8802 que digo |
| 3566 כּוֹרֶשׁ de Ciro |
| 7462 רָעָה H8802 Ele é meu pastor |
| 7999 שָׁלַם H8686 e cumprirá |
| 2656 חֵפֶץ tudo o que me apraz |
| 559 אָמַר H8800 que digo |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם também de Jerusalém |
| 1129 בָּנָה H8735 Será edificada |
| 1964 הֵיכָל e do templo |
| 3245 יָסַד H8735 Será fundado |