Bíblia Interlinear |
| 4853 מַשָּׂא Sentença |
| 4057 מִדְבָּר contra o deserto |
| 3220 יָם do mar |
| 5492 סוּפָה Como os tufões |
| 2498 חָלַף H8800 vêm |
| 5045 נֶגֶב do Sul |
| 935 בּוֹא H8802 ele virá |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
| 3372 יָרֵא H8737 da horrível |
| 776 אֶרֶץ terra |
Dura visão me foi anunciada: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média, que já fiz cessar todo o seu gemido.
| 7186 קָשֶׁה Dura |
| 2380 חָזוּת visão |
| 5046 נָגַד H8717 me foi anunciada |
| 898 בָּגַד H8802 o pérfido |
| 898 בָּגַד H8802 procede perfidamente |
| 7703 שָׁדַד H8802 e o destruidor |
| 7703 שָׁדַד H8802 anda destruindo |
| 5927 עָלָה H8798 Sobe |
| 5867 עֵילָם ó Elão |
| 6696 צוּר H8798 sitia |
| 4074 מָדַי ó Média |
| 7673 שָׁבַת H8689 já fiz cessar |
| 585 אֲנָחָה todo gemer |
Por isso os meus lombos estão cheios de angústia; dores se apoderam de mim como as dores daquela que dá à luz; fiquei abatido quando ouvi, e desanimado vendo isso.
| 4975 מֹתֶן Pelo que os meus lombos |
| 4390 מָלֵא H8804 estão cheios |
| 2479 חַלחָלָה de angústias |
| 6735 צִיר dores |
| 270 אָחַז H8804 se apoderaram |
| 6735 צִיר de mim como as |
| 3205 יָלַד H8802 de parturiente |
| 5753 עָוָה H8738 contorço-me de dores |
| 8085 שָׁמַע H8800 e não posso ouvir |
| 926 בָּהַל H8738 desfaleço-me |
| 7200 רָאָה H8800 e não posso ver |
O meu coração se agita, o horror apavora-me; a noite que desejava, se me tornou em temor.
| 3824 לֵבָב O meu coração |
| 8582 תָּעָה H8804 cambaleia |
| 6427 פַּלָּצוּת o horror |
| 1204 בָּעַת H8765 me apavora |
| 5399 נֶשֶׁף a noite |
| 2837 חֵשֶׁק que eu desejava |
| 7760 שׂוּם H8804 se me tornou |
| 2731 חֲרָדָה em tremores |
Põem-se a mesa, estão de atalaia, comem, bebem; levantai-vos, príncipes, e untai o escudo.
| 6186 עָרַךְ H8800 Põe-se |
| 7979 שֻׁלחָן a mesa |
| 6822 צָפָה H8800 estendem-se |
| 6844 צָפִית tapetes |
| 398 אָכַל H8800 come-se |
| 8354 שָׁתָה H8800 e bebe-se |
| 6965 קוּם H8798 Levantai-vos |
| 8269 שַׂר príncipes |
| 4886 מָשׁחַ H8798 untai |
| 4043 מָגֵן o escudo |
Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir.
| 559 אָמַר H8804 Pois assim me disse |
| 136 אֲדֹנָי o Senhor |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 5975 עָמַד H8685 põe |
| 6822 צָפָה H8764 o atalaia |
| 5046 נָגַד H8686 e ele que diga |
| 7200 רָאָה H8799 o que vir |
E quando vir um carro com um par de cavaleiros, um carro com jumentos, e um carro com camelos, ela que observe atentamente com grande cuidado.
| 7200 רָאָה H8804 Quando vir |
| 7393 רֶכֶב uma tropa |
| 6571 פָּרָשׁ de cavaleiros |
| 6776 צֶמֶד de dois a dois |
| 7393 רֶכֶב uma tropa |
| 2543 חֲמוֹר de jumentos |
| 7393 רֶכֶב e uma tropa |
| 1581 גָּמָל de camelos |
| 7181 קָשַׁב H8689 ele que escute |
| 7182 קֶשֶׁב diligentemente |
| 7227 רַב com grande |
| 7182 קֶשֶׁב atenção |
E clamou: Um leão, meu Senhor! Sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho noites inteiras.
| 7121 קָרָא H8799 Então, o atalaia gritou |
| 738 אֲרִי como um leão |
| 136 אֲדֹנָי Senhor |
| 4707 מִצפֶּה sobre a torre de vigia |
| 5975 עָמַד H8802 estou em pé |
| 8548 תָּמִיד continuamente |
| 3119 יוֹמָם durante o dia |
| 4931 מִשׁמֶרֶת e de guarda |
| 5324 נָצַב H8737 me ponho |
| 3915 לַיִל noites inteiras |
E eis agora vem um carro com homens, e um par de cavaleiros. Então respondeu e disse: Caída é Babilônia, caída é! E todas as imagens de escultura dos seus deuses quebraram-se no chão.
| 935 בּוֹא H8802 Eis agora vem |
| 7393 רֶכֶב uma tropa |
| 376 אִישׁ de homens |
| 6571 פָּרָשׁ cavaleiros |
| 6776 צֶמֶד de dois a dois |
| 6030 עָנָה H8799 Então, ergueu ele a voz |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 5307 נָפַל H8804 Caiu |
| 5307 נָפַל H8804 caiu |
| 894 בָּבֶל Babilônia |
| 6456 פְּסִיל e todas as imagens |
| 430 אֱלֹהִים de escultura dos seus deuses |
| 7665 שָׁבַר H8765 jazem despedaçadas |
| 776 אֶרֶץ por terra |
Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
| 4098 מְדֻשָּׁה Oh! Povo meu, debulhado |
| 1121 בֵּן e batido como o trigo |
| 1637 גֹּרֶן da minha eira |
| 8085 שָׁמַע H8804 O que ouvi |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5046 נָגַד H8689 isso vos anunciei |
Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite?
| 4853 מַשָּׂא Sentença |
| 1746 דּוּמָה contra Dumá |
| 7121 קָרָא H8802 Gritam-me |
| 8165 שֵׂעִיר de Seir |
| 8104 שָׁמַר H8802 Guarda |
| 3915 לַיִל a que hora estamos da noite |
| 8104 שָׁמַר H8802 Guarda |
| 3915 לַיִל a que horas |
E disse o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
| 559 אָמַר H8804 Respondeu |
| 8104 שָׁמַר H8802 o guarda |
| 857 אָתָה H8804 Vem |
| 1242 בֹּקֶר a manhã |
| 3915 לַיִל e também a noite |
| 1158 בָּעָה H8799 se quereis perguntar |
| 1158 בָּעָה H8798 perguntai |
| 7725 שׁוּב H8798 voltai |
| 857 אָתָה H8798 vinde |
Peso contra Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim.
| 4853 מַשָּׂא Sentença |
| 6152 עֲרָב contra a Arábia |
| 3293 יַעַר Nos bosques |
| 6152 עֲרָב da Arábia |
| 3885 לוּן H8799 passareis a noite |
| 736 אֹרחָה ó caravanas |
| 1720 דְּדָנִים de dedanitas |
Saí com água ao encontro dos sedentos; moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos.
| 857 אָתָה H8689 Traga-se |
| 4325 מַיִם água |
| 7125 קִראָה H8800 ao encontro dos |
| 6771 צָמֵא sedentos |
| 3427 יָשַׁב H8802 ó moradores |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 8485 תֵּימָא de Tema |
| 6923 קָדַם H8765 levai |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 5074 נָדַד H8802 aos fugitivos |
Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada desembainhada, e de diante do arco armado, e de diante do peso da guerra.
| 5074 נָדַד H8804 Porque fogem |
| 6440 פָּנִים de diante |
| 2719 חֶרֶב das espadas |
| 6440 פָּנִים de diante |
| 2719 חֶרֶב da espada |
| 5203 נָטַשׁ H8803 nua |
| 6440 פָּנִים de diante |
| 7198 קֶשֶׁת do arco |
| 1869 דָּרַךְ H8803 armado |
| 6440 פָּנִים e de diante |
| 3514 כֹּבֶד do furor |
| 4421 מִלחָמָה da guerra |
Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, como os anos de jornaleiro, desaparecerá toda a glória de Quedar.
| 559 אָמַר H8804 Porque assim me disse |
| 136 אֲדֹנָי o Senhor |
| 8141 שָׁנֶה Dentro de um ano |
| 8141 שָׁנֶה tal como o |
| 7916 שָׂכִיר de jornaleiro |
| 3519 כָּבוֹד toda a glória |
| 6938 קֵדָר de Quedar |
| 3615 כָּלָה H8804 desaparecerá |
E os restantes do número dos flecheiros, os poderosos dos filhos de Quedar, serão diminuídos, porque assim disse o SENHOR Deus de Israel.
| 7605 שְׁאָר E o restante |
| 4557 מִספָּר do número |
| 7198 קֶשֶׁת dos flecheiros |
| 1368 גִּבּוֹר os valentes |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 6938 קֵדָר de Quedar |
| 4591 מָעַט H8799 será diminuto |
| 1696 דָּבַר H8765 porque assim o disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |