Bíblia Interlinear |
| 6680 צָוָה Deu |
| 6680 צָוָה H8762 José esta ordem |
| 1004 בַּיִת ao mordomo de sua casa |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 4390 מָלֵא H8761 Enche |
| 400 אֹכֶל de mantimento |
| 572 אַמְתַּחַת os sacos |
| 582 אֱנוֹשׁ que estes homens |
| 834 אֲשֶׁר trouxeram, quanto |
| 3201 יָכֹל H8799 puderem |
| 5375 נָשָׂא H8800 levar |
| 7760 שׂוּם H8798 e põe |
| 3701 כֶּסֶף o dinheiro |
| 376 אִישׁ de cada um |
| 6310 פֶּה na boca |
| 572 אַמְתַּחַת do saco de mantimento |
E o meu copo, o copo de prata, porás na boca do saco do mais novo, com o dinheiro do seu trigo. E fez conforme a palavra que José tinha dito.
| 1375 גְּבִיַע O meu copo |
| 3701 כֶּסֶף de prata |
| 7760 שׂוּם H8799 pô-lo-ás |
| 6310 פֶּה na boca |
| 572 אַמְתַּחַת do saco de mantimento |
| 6996 קָטָן do mais novo |
| 3701 כֶּסֶף com o dinheiro |
| 7668 שֶׁבֶר do seu cereal |
| 6213 עָשָׂה H8799 E assim se fez |
| 3130 יוֹסֵף segundo José |
| 1696 דָּבַר H8765 dissera |
| 1697 דָּבָר - |
Vinda a luz da manhã, despediram-se estes homens, eles com os seus jumentos.
| 1242 בֹּקֶר De manhã |
| 215 אוֹר H8804 quando já claro |
| 7971 שָׁלחַ H8795 despediram-se |
| 582 אֱנוֹשׁ estes homens |
| 2543 חֲמוֹר eles com os seus jumentos |
Saindo eles da cidade, e não se havendo ainda distanciado, disse José ao que estava sobre a sua casa: Levanta-te, e persegue aqueles homens; e, alcançando-os, lhes dirás: Por que pagastes mal por bem?
| 3318 יָצָא H8804 Tendo saído |
| 5892 עִיר eles da cidade |
| 7368 רָחַק H8689 não se havendo ainda distanciado |
| 559 אָמַר H8804 disse |
| 3130 יוֹסֵף José |
| 1004 בַּיִת ao mordomo de sua casa |
| 6965 קוּם H8798 Levanta-te |
| 7291 רָדַף H8798 e segue |
| 310 אַחַר após |
| 582 אֱנוֹשׁ esses homens |
| 5381 נָשַׂג H8689 e, alcançando-os |
| 559 אָמַר H8804 lhes dirás |
| 7999 שָׁלַם H8765 Por que pagastes |
| 7451 רַע mal |
| 2896 טוֹב por bem |
Não é este o copo em que bebe meu senhor e pelo qual bem adivinha? Procedestes mal no que fizestes.
| 8354 שָׁתָה H8799 Não é este o copo em que bebe |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 5172 נָחַשׁ H8763 E por meio do qual |
| 5172 נָחַשׁ H8762 faz as suas adivinhações |
| 7489 רָעַע H8689 Procedestes mal |
| 6213 עָשָׂה H8804 no que fizestes |
E alcançou-os, e falou-lhes as mesmas palavras.
E eles disseram-lhe: Por que diz meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.
| 559 אָמַר H8799 Então, lhe responderam |
| 1696 דָּבַר H8762 Por que diz |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 1697 דָּבָר tais palavras |
| 2486 חָלִילָה Longe estejam |
| 5650 עֶבֶד teus servos |
| 6213 עָשָׂה H8800 de praticar |
| 1697 דָּבָר semelhante coisa |
Eis que o dinheiro, que temos achado nas bocas dos nossos sacos, te tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro?
| 3701 כֶּסֶף O dinheiro |
| 4672 מָצָא H8804 que achamos |
| 6310 פֶּה na boca |
| 572 אַמְתַּחַת dos sacos de mantimento |
| 7725 שׁוּב H8689 tornamos a trazer-te |
| 776 אֶרֶץ desde a terra |
| 3667 כְּנַעַן de Canaã |
| 1589 גָּנַב H8799 como, pois, furtaríamos |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 113 אָדוֹן do teu senhor |
| 3701 כֶּסֶף prata |
| 2091 זָהָב ou ouro |
Aquele, com quem de teus servos for achado, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
| 5650 עֶבֶד Aquele dos teus servos |
| 4672 מָצָא H8735 com quem for achado |
| 4191 מוּת H8804 morra |
| 5650 עֶבֶד e nós ainda seremos escravos |
| 113 אָדוֹן do meu senhor |
E ele disse: Ora seja também assim conforme as vossas palavras; aquele com quem se achar será meu escravo, porém vós sereis desculpados.
| 559 אָמַר H8799 Então, lhes respondeu |
| 1697 דָּבָר Seja conforme as vossas palavras |
| 3651 כֵּן aquele com quem |
| 4672 מָצָא H8735 se achar |
| 5650 עֶבֶד será meu escravo |
| 5355 נָקִי porém vós sereis inculpados |
E eles apressaram-se e cada um pós em terra o seu saco, e cada um abriu o seu saco.
| 4116 מָהַר H8762 E se apressaram |
| 3381 יָרַד e, tendo |
| 376 אִישׁ cada um |
| 3381 יָרַד H8686 posto |
| 572 אַמְתַּחַת o saco de mantimento |
| 776 אֶרֶץ em terra |
| 6605 פָּתחַ H8799 o abriu |
E buscou, começando do maior, e acabando no mais novo; e achou-se o copo no saco de Benjamim.
| 2664 חָפַשׂ H8762 O mordomo os examinou |
| 2490 חָלַל H8689 começando |
| 1419 גָּדוֹל do mais velho |
| 3615 כָּלָה H8765 e acabando |
| 6996 קָטָן no mais novo |
| 4672 מָצָא H8735 e achou-se |
| 1375 גְּבִיַע o copo |
| 572 אַמְתַּחַת no saco de mantimento |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
Então rasgaram as suas vestes, e carregou cada um o seu jumento, e tornaram à cidade.
| 7167 קָרַע H8799 Então, rasgaram |
| 8071 שִׂמלָה as suas vestes |
| 6006 עָמַס H8799 e, carregados |
| 2543 חֲמוֹר de novo os jumentos |
| 7725 שׁוּב H8799 tornaram |
| 5892 עִיר à cidade |
E veio Judá com os seus irmãos à casa de José, porque ele ainda estava ali; e prostraram-se diante dele em terra.
| 935 בּוֹא H8799 E chegou |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 251 אָח com seus irmãos |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 3130 יוֹסֵף de José |
| 5307 נָפַל H8799 este ainda estava ali; e prostraram-se |
| 776 אֶרֶץ em terra |
| 6440 פָּנִים diante dele |
E disse-lhes José: Que é isto que fizestes? Não sabeis vós que um homem como eu pode, muito bem, adivinhar?
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhes |
| 3130 יוֹסֵף José |
| 4639 מַעֲשֶׂה Que é isso |
| 6213 עָשָׂה H8804 que fizestes |
| 3045 יָדַע H8804 Não sabíeis |
| 376 אִישׁ vós que tal homem |
| 5172 נָחַשׁ H8763 como eu é capaz |
| 5172 נָחַשׁ H8762 de adivinhar |
Então disse Judá: Que diremos a meu senhor? Que falaremos? E como nos justificaremos? Achou Deus a iniqüidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achado o copo.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 559 אָמַר H8799 Que responderemos |
| 113 אָדוֹן a meu senhor |
| 1696 דָּבַר H8762 Que falaremos |
| 6663 צָדַק H8691 E como nos justificaremos |
| 4672 מָצָא H8804 Achou |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 5771 עָוֹן a iniquidade |
| 5650 עֶבֶד de teus servos |
| 5650 עֶבֶד eis que somos escravos |
| 113 אָדוֹן de meu senhor |
| 1571 גַּם tanto nós como aquele |
| 834 אֲשֶׁר em cuja mão |
| 3027 יָד - |
| 4672 מָצָא H8738 se achou |
| 1375 גְּבִיַע o copo |
Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faça; o homem em cuja mão o copo foi achado, esse será meu servo; porém vós, subi em paz para vosso pai.
| 559 אָמַר H8799 Mas ele disse |
| 2486 חָלִילָה Longe de mim |
| 2063 זֹאת que eu tal |
| 6213 עָשָׂה H8800 faça |
| 376 אִישׁ o homem |
| 3027 יָד em cuja mão |
| 4672 מָצָא H8738 foi achado |
| 1375 גְּבִיַע o copo |
| 5650 עֶבֶד esse será meu servo |
| 5927 עָלָה H8798 vós, no entanto, subi |
| 7965 שָׁלוֹם em paz |
| 1 אָב para vosso pai |
Então Judá se chegou a ele, e disse: Ai! senhor meu, deixa, peço-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó.
| 3063 יְהוּדָה Então, Judá |
| 5066 נָגַשׁ H8799 se aproximou |
| 559 אָמַר H8799 dele e disse |
| 994 בִּי Ah |
| 113 אָדוֹן Senhor |
| 5650 עֶבֶד meu, rogo-te, permite que teu servo |
| 1696 דָּבַר H8762 diga |
| 1697 דָּבָר uma palavra |
| 241 אֹזֶן aos ouvidos |
| 113 אָדוֹן do meu senhor |
| 2734 חָרָה H8799 e não se acenda |
| 639 אַף a tua ira |
| 5650 עֶבֶד contra o teu servo |
| 6547 פַּרעֹה porque tu és como o próprio Faraó |
Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão?
| 113 אָדוֹן Meu senhor |
| 7592 שָׁאַל H8804 perguntou |
| 5650 עֶבֶד a seus servos |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 3426 יֵשׁ Tendes |
| 1 אָב pai |
| 251 אָח ou irmão |
E dissemos a meu senhor: Temos um velho pai, e um filho da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.
| 559 אָמַר H8799 E respondemos |
| 113 אָדוֹן a meu senhor |
| 3426 יֵשׁ Temos |
| 1 אָב pai |
| 2205 זָקֵן já velho |
| 3206 יֶלֶד e um filho |
| 2208 זָקֻן da sua velhice |
| 6996 קָטָן o mais novo |
| 251 אָח cujo irmão |
| 4191 מוּת H8804 é morto |
| 3498 יָתַר H8735 e só ele ficou |
| 517 אֵם de sua mãe |
| 1 אָב e seu pai |
| 157 אָהַב H8804 o ama |
Então tu disseste a teus servos: Trazei-mo a mim, e porei os meus olhos sobre ele.
| 559 אָמַר H8799 Então, disseste |
| 5650 עֶבֶד a teus servos |
| 3381 יָרַד H8685 Trazei-mo |
| 7760 שׂוּם H8799 para que ponha |
| 5869 עַיִן os olhos |
E nós dissemos a meu senhor: Aquele moço não poderá deixar a seu pai; se deixar a seu pai, este morrerá.
| 559 אָמַר H8799 Respondemos |
| 113 אָדוֹן ao meu senhor |
| 5288 נַעַר O moço |
| 3201 יָכֹל H8799 não pode |
| 5800 עָזַב H8800 deixar |
| 1 אָב o pai |
| 5800 עָזַב H8804 se deixar |
| 1 אָב o pai |
| 4191 מוּת H8804 este morrerá |
Então tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais novo não descer convosco, nunca mais vereis a minha face.
| 559 אָמַר H8799 Então, disseste |
| 5650 עֶבֶד a teus servos |
| 3808 לֹא Se |
| 251 אָח vosso irmão |
| 6996 קָטָן mais novo |
| 3381 יָרַד H8799 não descer |
| 3254 יָסַף H8686 convosco, nunca mais |
| 7200 רָאָה H8800 me vereis |
| 6440 פָּנִים o rosto |
E aconteceu que, subindo nós a teu servo meu pai, e contando-lhe as palavras de meu senhor,
| 5927 עָלָה H8804 Tendo nós subido |
| 5650 עֶבֶד a teu servo |
| 1 אָב meu pai |
| 5046 נָגַד H8686 e a ele repetido |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 113 אָדוֹן de meu senhor |
Disse nosso pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento.
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 1 אָב nosso pai |
| 7725 שׁוּב H8798 Voltai |
| 7666 שָׁבַר H8798 comprai-nos |
| 4592 מְעַט um pouco |
| 400 אֹכֶל de mantimento |
E nós dissemos: Não poderemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não poderemos ver a face do homem se este nosso irmão menor não estiver conosco.
| 559 אָמַר H8799 Nós respondemos |
| 3201 יָכֹל H8799 Não podemos |
| 3381 יָרַד H8800 descer |
| 251 אָח mas, se nosso irmão |
| 6996 קָטָן mais moço |
| 3426 יֵשׁ for |
| 3381 יָרַד H8804 conosco, desceremos |
| 3201 יָכֹל H8799 pois não podemos |
| 7200 רָאָה H8800 ver |
| 6440 פָּנִים a face |
| 376 אִישׁ do homem |
| 369 אַיִן se |
| 251 אָח este nosso irmão |
| 6996 קָטָן mais moço |
Então disse-nos teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
| 559 אָמַר H8799 Então, nos disse |
| 5650 עֶבֶד o teu servo |
| 1 אָב nosso pai |
| 3045 יָדַע H8804 Sabeis |
| 802 אִשָּׁה que minha mulher |
| 3205 יָלַד H8804 me deu |
| 8147 שְׁנַיִם dois |
E um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;
| 259 אֶחָד um |
| 3318 יָצָא H8799 se ausentou |
| 559 אָמַר H8799 de mim, e eu disse |
| 2963 טָרַף H8800 Certamente |
| 2963 טָרַף H8776 foi despedaçado |
| 2008 הֵנָּה e até agora |
| 7200 רָאָה H8804 não mais o vi |
Se agora também tirardes a este da minha face, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com aflição à sepultura.
| 3947 לָקחַ H8804 se agora também tirardes |
| 5973 עִם este da minha |
| 6440 פָּנִים presença |
| 7136 קָרָה H8804 e lhe acontecer |
| 611 אָסוֹן algum desastre |
| 3381 יָרַד H8689 fareis descer |
| 7872 שֵׂיבָה as minhas cãs |
| 7451 רַע com pesar |
| 7585 שְׁאוֹל à sepultura |
Agora, pois, indo eu a teu servo, meu pai, e o moço não indo conosco, como a sua alma está ligada com a alma dele,
| 935 בּוֹא H8800 Agora, pois, indo |
| 5650 עֶבֶד eu a teu servo |
| 1 אָב meu pai |
| 5288 נַעַר e não indo o moço |
| 7194 קָשַׁר conosco, visto |
| 5315 נֶפֶשׁ a sua alma |
| 7194 קָשַׁר H8803 estar ligada |
| 5315 נֶפֶשׁ com a alma dele |
Acontecerá que, vendo ele que o moço ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai, com tristeza à sepultura.
| 7200 רָאָה H8800 vendo |
| 5288 נַעַר ele que o moço |
| 4191 מוּת H8804 não está conosco, morrerá |
| 5650 עֶבֶד e teus servos |
| 3381 יָרַד H8689 farão descer |
| 7872 שֵׂיבָה as cãs |
| 5650 עֶבֶד de teu servo |
| 1 אָב nosso pai |
| 3015 יָגוֹן com tristeza |
| 7585 שְׁאוֹל à sepultura |
Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se eu o não tornar para ti, serei culpado para com meu pai por todos os dias.
| 5650 עֶבֶד Porque teu servo |
| 6148 עָרַב H8804 se deu por fiador |
| 5288 נַעַר por este moço |
| 5973 עִם para com |
| 1 אָב o meu pai |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 935 בּוֹא H8686 Se eu o não tornar a trazer-te |
| 2398 חָטָא H8804 serei culpado |
| 1 אָב para com o meu pai |
| 3117 יוֹם todos os dias |
Agora, pois, fique teu servo em lugar deste moço por escravo de meu senhor, e que suba o moço com os seus irmãos.
| 3427 יָשַׁב H8799 Agora, pois, fique |
| 5650 עֶבֶד teu servo |
| 5288 נַעַר em lugar do moço |
| 5650 עֶבֶד por servo |
| 113 אָדוֹן de meu senhor |
| 5288 נַעַר e o moço |
| 5927 עָלָה H8799 que suba |
| 251 אָח com seus irmãos |
Porque, como subirei eu a meu pai, se o moço não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.
| 349 אֵיךְ Porque como |
| 5927 עָלָה H8799 subirei |
| 1 אָב eu a meu pai |
| 5288 נַעַר se o moço |
| 7200 רָאָה H8799 não for comigo? Para que não veja |
| 7451 רַע eu o mal |
| 1 אָב que a meu pai |
| 4672 מָצָא H8799 sobrevirá |