Bíblia Interlinear |
| 3615 כָּלָה H8765 Tendo eles acabado |
| 398 אָכַל H8800 de consumir |
| 7668 שֶׁבֶר o cereal |
| 935 בּוֹא H8689 que trouxeram |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 559 אָמַר H8799 disse-lhes |
| 1 אָב seu pai |
| 7725 שׁוּב H8798 Voltai |
| 7666 שָׁבַר H8798 comprai-nos |
| 4592 מְעַט um pouco |
| 400 אֹכֶל de mantimento |
Mas Judá respondeu-lhe, dizendo: Fortemente nos protestou aquele homem, dizendo: Não vereis a minha face, se o vosso irmão não vier convosco.
| 3063 יְהוּדָה Mas Judá |
| 559 אָמַר H8799 lhe respondeu |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 5749 עוּד H8687 Fortemente |
| 5749 עוּד H8689 nos protestou |
| 376 אִישׁ o homem |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 7200 רָאָה H8799 Não me vereis |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 1115 בִּלְתִּי se |
| 251 אָח o vosso irmão |
Se enviares conosco o nosso irmão, desceremos e te compraremos alimento;
| 3426 יֵשׁ Se resolveres |
| 7971 שָׁלחַ H8764 enviar |
| 251 אָח conosco o nosso irmão |
| 3381 יָרַד H8799 desceremos |
| 7666 שָׁבַר H8799 e te compraremos |
| 400 אֹכֶל mantimento |
Mas se não o enviares, não desceremos; porquanto aquele homem nos disse: Não vereis a minha face, se o vosso irmão não vier convosco.
| 7971 שָׁלחַ H8764 se, porém, não o enviares |
| 3381 יָרַד H8799 não desceremos |
| 376 אִישׁ pois o homem |
| 559 אָמַר H8804 nos disse |
| 7200 רָאָה H8799 Não me vereis |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 251 אָח se o vosso irmão |
E disse Israel: Por que me fizeste tal mal, fazendo saber àquele homem que tínheis ainda outro irmão?
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhes |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Israel |
| 7489 רָעַע H8689 Por que me fizestes esse mal |
| 5046 נָגַד H8687 dando a saber |
| 376 אִישׁ àquele homem |
| 251 אָח que tínheis outro irmão |
E eles disseram: Aquele homem particularmente nos perguntou por nós, e pela nossa parentela, dizendo: Vive ainda vosso pai? Tendes mais um irmão? E respondemos-lhe conforme as mesmas palavras. Podíamos nós saber que diria: Trazei vosso irmão?
| 559 אָמַר H8799 Responderam |
| 376 אִישׁ eles: O homem |
| 7592 שָׁאַל H8804 nos perguntou |
| 7592 שָׁאַל H8800 particularmente |
| 4138 מוֹלֶדֶת por nós e pela nossa parentela |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 2416 חַי Vive |
| 1 אָב ainda vosso pai |
| 3426 יֵשׁ Tendes |
| 251 אָח outro irmão |
| 5046 נָגַד H8686 Respondemos-lhe |
| 5921 עַל segundo |
| 6310 פֶּה as suas palavras |
| 1697 דָּבָר - |
| 3045 יָדַע H8800 Acaso, poderíamos |
| 3045 יָדַע H8799 adivinhar |
| 559 אָמַר H8799 que haveria de dizer |
| 3381 יָרַד H8685 Trazei |
| 251 אָח vosso irmão |
Então disse Judá a Israel, seu pai: Envia o jovem comigo, e levantar-nos-emos, e iremos, para que vivamos e não morramos, nem nós, nem tu, nem os nossos filhos.
| 559 אָמַר H8799 Com isto disse |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל a Israel |
| 1 אָב seu pai |
| 7971 שָׁלחַ H8798 Envia |
| 5288 נַעַר o jovem |
| 6965 קוּם H8799 comigo, e nos levantaremos |
| 3212 יָלַךְ H8799 e iremos |
| 2421 חָיָה H8799 para que vivamos |
| 4191 מוּת H8799 e não morramos |
| 2945 טַף nem nós, nem tu, nem os nossos filhinhos |
Eu serei fiador por ele, da minha mão o requererás; se eu não o trouxer, e não o puser perante a tua face, serei réu de crime para contigo para sempre.
| 6148 עָרַב H8799 Eu serei responsável |
| 3027 יָד por ele, da minha mão |
| 1245 בָּקַשׁ H8762 o requererás |
| 518 אִם se eu to não |
| 935 בּוֹא H8689 trouxer |
| 3322 יָצַג H8689 e não to puser |
| 6440 פָּנִים à presença |
| 2398 חָטָא H8804 serei culpado |
| 3117 יוֹם para contigo para sempre |
E se não nos tivéssemos detido, certamente já estaríamos segunda vez de volta.
| 3884 לוּלֵא Se não |
| 4102 מָהַהּ H8701 nos tivéssemos demorado |
| 7725 שׁוּב já estaríamos |
| 7725 שׁוּב H8804 com certeza, de volta |
| 6471 פַּעַם segunda vez |
Então disse-lhes Israel, seu pai: Pois que assim é, fazei isso; tomai do mais precioso desta terra em vossos vasos, e levai ao homem um presente: um pouco do bálsamo e um pouco de mel, especiarias e mirra, terebinto e amêndoas;
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhes |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Israel |
| 1 אָב seu pai |
| 645 אֵפוֹ Se é tal |
| 6213 עָשָׂה H8798 fazei |
| 3947 לָקחַ H8798 pois, isto: tomai |
| 2173 זִמרָה do mais precioso |
| 776 אֶרֶץ desta terra |
| 3627 כְּלִי nos sacos |
| 3381 יָרַד H8685 para o mantimento e levai |
| 4503 מִנחָה de presente |
| 376 אִישׁ a esse homem |
| 4592 מְעַט um pouco |
| 6875 צְרִי de bálsamo |
| 4592 מְעַט e um pouco |
| 1706 דְּבַשׁ de mel |
| 5219 נְכֹאת arômatas |
| 3910 לֹט e mirra |
| 992 בֹּטֶן nozes de pistácia |
| 8247 שָׁקֵד e amêndoas |
E tomai em vossas mãos dinheiro em dobro, e o dinheiro que voltou na boca dos vossos sacos tornai a levar em vossas mãos; bem pode ser que fosse erro.
| 3947 לָקחַ H8798 levai |
| 3701 כֶּסֶף também dinheiro |
| 4932 מִשׁנֶה em dobro |
| 3701 כֶּסֶף e o dinheiro |
| 7725 שׁוּב H8716 restituído |
| 6310 פֶּה na boca |
| 572 אַמְתַּחַת dos sacos |
| 7725 שׁוּב H8686 de cereal, tornai a levá-lo |
| 3027 יָד convosco |
| 4870 מִשְׁגֶּה pode bem ser que fosse engano |
Tomai também a vosso irmão, e levantai-vos e voltai àquele homem;
| 3947 לָקחַ H8798 Levai |
| 251 אָח também vosso irmão |
| 6965 קוּם H8798 levantai-vos |
| 7725 שׁוּב H8798 e voltai |
| 376 אִישׁ àquele homem |
E Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que deixe vir convosco vosso outro irmão, e Benjamim; e eu, se for desfilhado, desfilhado ficarei.
| 410 אֵל Deus |
| 7706 שַׁדַּי Todo-Poderoso |
| 5414 נָתַן H8799 vos dê |
| 7356 רַחַם misericórdia |
| 6440 פָּנִים perante |
| 376 אִישׁ o homem |
| 7971 שָׁלחַ H8765 para que vos restitua |
| 312 אַחֵר o vosso outro |
| 251 אָח irmão |
| 1144 בִּניָמִין e deixe vir Benjamim |
| 834 אֲשֶׁר Quanto |
| 7921 שָׁכֹל H8804 a mim, se eu perder |
| 7921 שָׁכֹל H8804 os filhos, sem filhos ficarei |
E os homens tomaram aquele presente, e dinheiro em dobro em suas mãos, e a Benjamim; e levantaram-se, e desceram ao Egito, e apresentaram-se diante de José.
| 3947 לָקחַ H8799 Tomaram |
| 582 אֱנוֹשׁ pois, os homens |
| 2063 זֹאת os |
| 4503 מִנחָה presentes |
| 3701 כֶּסֶף o dinheiro |
| 4932 מִשׁנֶה em dobro |
| 1144 בִּניָמִין e a Benjamim |
| 6965 קוּם H8799 levantaram-se |
| 3381 יָרַד H8799 desceram |
| 4714 מִצרַיִם ao Egito |
| 5975 עָמַד H8799 e se apresentaram |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3130 יוֹסֵף José |
Vendo, pois, José a Benjamim com eles, disse ao que estava sobre a sua casa: Leva estes homens à casa, e mata reses, e prepara tudo; porque estes homens comerão comigo ao meio-dia.
| 7200 רָאָה H8799 Vendo |
| 3130 יוֹסֵף José |
| 1144 בִּניָמִין a Benjamim |
| 854 אֵת com |
| 559 אָמַר H8799 eles, disse |
| 1004 בַּיִת ao despenseiro de sua casa |
| 935 בּוֹא H8685 Leva |
| 582 אֱנוֹשׁ estes homens |
| 1004 בַּיִת para casa |
| 2873 טָבַח H8800 mata |
| 2874 טֶבַח reses |
| 3559 כּוּן H8685 e prepara |
| 582 אֱנוֹשׁ tudo; pois estes homens |
| 398 אָכַל H8799 comerão |
| 6672 צֹהַר comigo ao meio-dia |
E o homem fez como José dissera, e levou-os à casa de José.
| 6213 עָשָׂה H8799 Fez |
| 376 אִישׁ ele |
| 3130 יוֹסֵף como José |
| 559 אָמַר H8804 lhe ordenara |
| 935 בּוֹא H8686 e levou |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 1004 בַּיִת para a casa |
| 3130 יוֹסֵף de José |
Então temeram aqueles homens, porquanto foram levados à casa de José, e diziam: Por causa do dinheiro que dantes voltou nos nossos sacos, fomos trazidos aqui, para nos incriminar e cair sobre nós, para que nos tome por servos, e a nossos jumentos.
| 582 אֱנוֹשׁ Os homens |
| 3372 יָרֵא H8799 tiveram medo |
| 935 בּוֹא H8717 porque foram levados |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 3130 יוֹסֵף de José |
| 559 אָמַר H8799 e diziam |
| 1697 דָּבָר É por causa |
| 3701 כֶּסֶף do dinheiro |
| 8462 תְּחִלָּה que da outra vez |
| 7725 שׁוּב H8802 voltou |
| 572 אַמְתַּחַת nos sacos de cereal |
| 1556 גָּלַל H8705 para nos acusar |
| 5307 נָפַל H8692 e arremeter |
| 3947 לָקחַ H8800 contra nós, escravizar-nos |
| 5650 עֶבֶד - |
| 2543 חֲמוֹר e tomar nossos jumentos |
Por isso chegaram-se ao homem que estava sobre a casa de José, e falaram com ele à porta da casa,
| 5066 נָגַשׁ H8799 E se chegaram |
| 376 אִישׁ ao mordomo |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 3130 יוֹסֵף de José |
| 1696 דָּבַר H8762 e lhe falaram |
| 6607 פֶּתחַ à porta |
E disseram: Ai! senhor meu, certamente descemos dantes a comprar mantimento;
| 559 אָמַר H8799 e disseram |
| 994 בִּי Ai |
| 113 אָדוֹן Senhor |
| 8462 תְּחִלָּה meu, já uma vez |
| 3381 יָרַד H8800 descemos |
| 3381 יָרַד H8804 - |
| 7666 שָׁבַר H8800 a comprar |
| 400 אֹכֶל mantimento |
E aconteceu que, chegando à estalagem, e abrindo os nossos sacos, eis que o dinheiro de cada um estava na boca do seu saco, nosso dinheiro por seu peso; e tornamos a trazê-lo em nossas mãos;
| 935 בּוֹא H8804 quando chegamos |
| 4411 מָלוֹן à estalagem |
| 6605 פָּתחַ H8799 abrindo |
| 572 אַמְתַּחַת os sacos de cereal |
| 3701 כֶּסֶף eis que o dinheiro |
| 376 אִישׁ de cada um |
| 6310 פֶּה estava na boca |
| 572 אַמְתַּחַת do saco de cereal |
| 3701 כֶּסֶף nosso dinheiro |
| 4948 מִשׁקָל intacto |
| 7725 שׁוּב H8686 tornamos a trazê-lo |
| 3027 יָד conosco |
Também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos nossos sacos.
| 3381 יָרַד H8689 Trouxemos |
| 312 אַחֵר também outro |
| 3701 כֶּסֶף dinheiro |
| 3027 יָד conosco |
| 7666 שָׁבַר H8800 para comprar |
| 400 אֹכֶל mantimento |
| 3045 יָדַע H8804 não sabemos |
| 7760 שׂוּם H8804 quem tenha posto |
| 3701 כֶּסֶף o nosso dinheiro |
| 572 אַמְתַּחַת nos sacos de cereal |
E ele disse: Paz seja convosco, não temais; o vosso Deus, e o Deus de vosso pai, vos tem dado um tesouro nos vossos sacos; o vosso dinheiro me chegou a mim. E trouxe-lhes fora a Simeão.
| 559 אָמַר H8799 Ele disse |
| 7965 שָׁלוֹם Paz |
| 3372 יָרֵא H8799 seja convosco, não temais |
| 430 אֱלֹהִים o vosso Deus |
| 430 אֱלֹהִים e o Deus |
| 1 אָב de vosso pai |
| 5414 נָתַן H8804 vos deu |
| 4301 מַטמוֹן tesouro |
| 572 אַמְתַּחַת nos sacos de cereal |
| 3701 כֶּסֶף o vosso dinheiro |
| 935 בּוֹא H8804 me chegou a mim |
| 3318 יָצָא H8686 E lhes trouxe |
| 8095 שִׁמעוֹן fora a Simeão |
Depois levou os homens à casa de José, e deu-lhes água, e lavaram os seus pés; também deu pasto aos seus jumentos.
| 935 בּוֹא H8686 Depois, levou |
| 376 אִישׁ o mordomo |
| 582 אֱנוֹשׁ aqueles homens |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 3130 יוֹסֵף de José |
| 5414 נָתַן H8799 e lhes deu |
| 4325 מַיִם água |
| 7364 רָחַץ H8799 e eles lavaram |
| 7272 רֶגֶל os pés |
| 5414 נָתַן H8799 também deu |
| 4554 מִספּוֹא ração |
| 2543 חֲמוֹר aos seus jumentos |
E prepararam o presente, para quando José viesse ao meio dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer pão.
| 3559 כּוּן H8686 Então, prepararam |
| 4503 מִנחָה o presente |
| 5704 עַד para quando |
| 3130 יוֹסֵף José |
| 935 בּוֹא H8800 viesse |
| 6672 צֹהַר ao meio-dia |
| 8085 שָׁמַע H8804 pois ouviram |
| 398 אָכַל H8799 que ali haviam de comer |
Vindo, pois, José à casa, trouxeram-lhe ali o presente que tinham em suas mãos; e inclinaram-se a ele até à terra.
| 935 בּוֹא H8799 Chegando |
| 3130 יוֹסֵף José |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 935 בּוֹא H8686 trouxeram-lhe |
| 1004 בַּיִת para dentro |
| 4503 מִנחָה o presente |
| 3027 יָד que tinham em mãos |
| 7812 שָׁחָה H8691 e prostraram-se |
| 776 אֶרֶץ perante ele até à terra |
E ele lhes perguntou como estavam, e disse: Vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? Ainda vive?
| 7592 שָׁאַל H8799 Ele lhes perguntou |
| 7965 שָׁלוֹם pelo seu bem-estar |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 1 אָב Vosso pai |
| 2205 זָקֵן o ancião |
| 559 אָמַר H8804 de quem me falastes |
| 7965 שָׁלוֹם vai bem |
| 2416 חַי Ainda vive |
E eles disseram: Bem está o teu servo, nosso pai vive ainda. E abaixaram a cabeça, e inclinaram-se.
| 559 אָמַר H8799 Responderam |
| 7965 שָׁלוֹם Vai bem |
| 5650 עֶבֶד o teu servo |
| 1 אָב nosso pai |
| 2416 חַי vive ainda |
| 6915 קָדַד H8799 e abaixaram a cabeça |
| 7812 שָׁחָה H8691 e prostraram-se |
E ele levantou os seus olhos, e viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: Este é vosso irmão mais novo de quem falastes? Depois ele disse: Deus te dê a sua graça, meu filho.
| 5375 נָשָׂא H8799 Levantando |
| 5869 עַיִן José os olhos |
| 7200 רָאָה H8799 viu |
| 1144 בִּניָמִין a Benjamim |
| 251 אָח seu irmão |
| 1121 בֵּן filho |
| 517 אֵם de sua mãe |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 251 אָח É este o vosso irmão |
| 6996 קָטָן mais novo |
| 559 אָמַר H8804 de quem me falastes |
| 559 אָמַר H8799 E acrescentou |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 2603 חָנַן H8799 te conceda graça |
| 1121 בֵּן meu filho |
E José apressou-se, porque as suas entranhas comoveram-se por causa do seu irmão, e procurou onde chorar; e entrou na câmara, e chorou ali.
| 3130 יוֹסֵף José |
| 4116 מָהַר H8762 se apressou |
| 1245 בָּקַשׁ H8762 e procurou |
| 1058 בָּכָה H8800 onde chorar |
| 3648 כָּמַר H8738 porque se movera |
| 7356 רַחַם no seu íntimo |
| 251 אָח para com seu irmão |
| 935 בּוֹא H8799 entrou |
| 2315 חֶדֶר na câmara |
| 1058 בָּכָה H8799 e chorou |
Depois lavou o seu rosto, e saiu; e conteve-se, e disse: Ponde pão.
| 7364 רָחַץ H8799 Depois, lavou |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 3318 יָצָא H8799 e saiu |
| 662 אָפַק H8691 conteve-se |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 7760 שׂוּם H8798 Servi |
| 3899 לֶחֶם a refeição |
E serviram-lhe à parte, e a eles também à parte, e aos egípcios, que comiam com ele, à parte; porque os egípcios não podem comer pão com os hebreus, porquanto é abominação para os egípcios.
| 7760 שׂוּם H8799 Serviram-lhe |
| 4713 מִצרִי a ele à parte, e a eles também à parte, e à parte aos egípcios |
| 398 אָכַל H8802 que comiam |
| 4713 מִצרִי com ele; porque aos egípcios |
| 3201 יָכֹל H8799 não lhes era lícito |
| 398 אָכַל H8800 comer |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 5680 עִברִי com os hebreus |
| 8441 תּוֹעֵבַה porquanto é isso abominação |
| 4714 מִצרַיִם para os egípcios |
E assentaram-se diante dele, o primogênito segundo a sua primogenitura, e o menor segundo a sua menoridade; do que os homens se maravilhavam entre si.
| 3427 יָשַׁב H8799 E assentaram-se |
| 6440 פָּנִים diante dele |
| 1060 בְּכוֹר o primogênito |
| 1062 בְּכוֹרָה segundo a sua primogenitura |
| 6810 צָעִיר e o mais novo |
| 6812 צְעִירָה segundo a sua menoridade |
| 582 אֱנוֹשׁ disto os homens |
| 8539 תָּמַהּ H8799 se maravilhavam |
| 376 אִישׁ entre si |
| 7453 רֵעַ - |
E apresentou-lhes as porções que estavam diante dele; porém a porção de Benjamim era cinco vezes maior do que as porções deles todos. E eles beberam, e se regalaram com ele.
| 5375 נָשָׂא H8799 Então, lhes apresentou |
| 4864 מַשׂאֵת as porções |
| 6440 פָּנִים que estavam diante dele |
| 4864 מַשׂאֵת a porção |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 2568 חָמֵשׁ era cinco |
| 3027 יָד vezes |
| 7235 רָבָה H8799 mais |
| 8354 שָׁתָה H8799 do que a de qualquer deles. E eles beberam |
| 7937 שָׁכַר H8799 e se regalaram |