Bíblia Interlinear |
| 6256 עֵת Aconteceu, por esse tempo |
| 3063 יְהוּדָה que Judá |
| 3381 יָרַד H8799 se apartou |
| 251 אָח de seus irmãos |
| 5186 נָטָה H8799 e se hospedou |
| 376 אִישׁ na casa de um |
| 5726 עֲדֻלָּמִי adulamita |
| 8034 שֵׁם chamado |
| 2437 חִירָה Hira |
E viu Judá ali a filha de um homem cananeu, cujo nome era Sua; e tomou-a por mulher, e a possuiu.
| 7200 רָאָה H8799 Ali viu |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 1323 בַּת a filha |
| 376 אִישׁ de um |
| 3669 כְּנַעַנִי cananeu |
| 8034 שֵׁם chamado |
| 7770 שׁוַּע Sua |
| 3947 לָקחַ H8799 ele a tomou |
| 935 בּוֹא H8799 por mulher e a possuiu |
E ela concebeu e deu à luz um filho, e chamou-lhe Er.
| 2029 הָרָה H8799 E ela concebeu |
| 3205 יָלַד H8799 e deu à luz |
| 1121 בֵּן um filho |
| 7121 קָרָא H8799 e o pai lhe chamou |
| 8034 שֵׁם - |
| 6147 עֵר Er |
E tornou a conceber e deu à luz um filho, e chamou-lhe Onã.
| 2029 הָרָה H8799 Tornou a conceber |
| 3205 יָלַד H8799 e deu à luz |
| 1121 בֵּן um filho |
| 7121 קָרָא H8799 a este deu |
| 8034 שֵׁם a mãe o nome |
| 209 אוֹנָן de Onã |
E continuou ainda e deu à luz um filho, e chamou-lhe Selá; e Judá estava em Quezibe, quando ela o deu à luz.
| 3254 יָסַף H8686 Continuou ainda |
| 3205 יָלַד H8799 e deu à luz |
| 1121 בֵּן outro filho |
| 8034 שֵׁם cujo nome |
| 7121 קָרָא H8799 foi |
| 7956 שֵׁלָה Selá |
| 3580 כְּזִיב ela estava em Quezibe |
| 3205 יָלַד H8800 quando o teve |
Judá, pois, tomou uma mulher para Er, o seu primogênito, e o seu nome era Tamar.
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 3947 לָקחַ H8799 pois, tomou |
| 802 אִשָּׁה esposa |
| 6147 עֵר para Er |
| 1060 בְּכוֹר o seu primogênito |
| 8034 שֵׁם o nome |
| 8559 תָּמָר dela era Tamar |
Er, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do SENHOR, por isso o SENHOR o matou.
| 6147 עֵר Er |
| 1060 בְּכוֹר porém, o primogênito |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 7451 רַע era perverso |
| 5869 עַיִן perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3068 יְהוָה pelo que o SENHOR |
| 4191 מוּת H8686 o fez morrer |
Então disse Judá a Onã: Toma a mulher do teu irmão, e casa-te com ela, e suscita descendência a teu irmão.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 209 אוֹנָן a Onã |
| 935 בּוֹא H8798 Possui |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 251 אָח de teu irmão |
| 2992 יָבַם H8761 cumpre o levirato |
| 6965 קוּם H8685 e suscita |
| 2233 זֶרַע descendência |
| 251 אָח a teu irmão |
Onã, porém, soube que esta descendência não havia de ser para ele; e aconteceu que, quando possuía a mulher de seu irmão, derramava o sêmen na terra, para não dar descendência a seu irmão.
| 3045 יָדַע H8799 Sabia |
| 209 אוֹנָן porém, Onã |
| 2233 זֶרַע que o filho |
| 518 אִם não seria tido por seu; e todas as vezes |
| 935 בּוֹא H8802 que possuía |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 251 אָח de seu irmão |
| 7843 שָׁחַת deixava |
| 7843 שָׁחַת H8765 o sêmen cair |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 1115 בִּלְתִּי para não |
| 5414 נָתַן H8800 dar |
| 2233 זֶרַע descendência |
| 251 אָח a seu irmão |
E o que fazia era mau aos olhos do SENHOR, pelo que também o matou.
| 834 אֲשֶׁר Isso |
| 6213 עָשָׂה H8804 porém, que fazia |
| 3415 יָרַע H8799 era mau |
| 5869 עַיִן perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4191 מוּת H8686 pelo que também a este fez morrer |
Então disse Judá a Tamar sua nora: Fica-te viúva na casa de teu pai, até que Selá, meu filho, seja grande. Porquanto disse: Para que porventura não morra também este, como seus irmãos. Assim se foi Tamar e ficou na casa de seu pai.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 8559 תָּמָר a Tamar |
| 3618 כַּלָּה sua nora |
| 3427 יָשַׁב H8798 Permanece |
| 490 אַלמָנָה viúva |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 1 אָב de teu pai |
| 7956 שֵׁלָה até que Selá |
| 1121 בֵּן meu filho |
| 1431 גָּדַל H8799 venha a ser homem |
| 559 אָמַר H8804 Pois disse |
| 4191 מוּת H8799 Para que não morra |
| 251 אָח também este, como seus irmãos |
| 8559 תָּמָר Assim, Tamar |
| 3212 יָלַךְ H8799 se foi |
| 3427 יָשַׁב H8799 passando a residir |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 1 אָב de seu pai |
Passando-se pois muitos dias, morreu a filha de Sua, mulher de Judá; e depois de consolado Judá subiu aos tosquiadores das suas ovelhas em Timna, ele e Hira, seu amigo, o adulamita.
| 7235 רָבָה H8799 No correr |
| 3117 יוֹם do tempo |
| 4191 מוּת H8799 morreu |
| 1323 בַּת a filha |
| 7770 שׁוַּע de Sua |
| 802 אִשָּׁה mulher |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 5162 נָחַם H8735 e, consolado |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 5927 עָלָה H8799 subiu |
| 1494 גָּזַז H8802 aos tosquiadores |
| 6629 צֹאן de suas ovelhas |
| 8553 תִּמנָה em Timna |
| 7453 רֵעַ ele e seu amigo |
| 2437 חִירָה Hira |
| 5726 עֲדֻלָּמִי o adulamita |
E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timna, a tosquiar as suas ovelhas.
| 5046 נָגַד H8714 E o comunicaram |
| 8559 תָּמָר a Tamar |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 2524 חָם Eis que o teu sogro |
| 5927 עָלָה H8802 sobe |
| 8553 תִּמנָה a Timna |
| 1494 גָּזַז H8800 para tosquiar |
| 6629 צֹאן as ovelhas |
Então ela tirou de sobre si os vestidos da sua viuvez e cobriu-se com o véu, e envolveu-se, e assentou-se à entrada das duas fontes que estão no caminho de Timna, porque via que Selá já era grande, e ela não lhe fora dada por mulher.
| 5493 סוּר H8686 Então, ela despiu |
| 899 בֶּגֶד as vestes |
| 491 אַלמָנוּת de sua viuvez |
| 3680 כָּסָה H8762 e, cobrindo-se |
| 6809 צָעִיף com um véu |
| 5968 עָלַף H8691 se disfarçou |
| 3427 יָשַׁב H8799 e se assentou |
| 6607 פֶּתחַ à entrada |
| 5869 עַיִן de Enaim |
| 1870 דֶּרֶךְ no caminho |
| 8553 תִּמנָה de Timna |
| 7200 רָאָה H8804 pois via |
| 7956 שֵׁלָה que Selá |
| 1431 גָּדַל H8804 já era homem |
| 5414 נָתַן H8738 e ela não lhe fora dada |
| 802 אִשָּׁה por mulher |
E vendo-a Judá, teve-a por uma prostituta, porque ela tinha coberto o seu rosto.
| 7200 רָאָה H8799 Vendo-a |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 2803 חָשַׁב H8799 teve-a |
| 2181 זָנָה H8802 por meretriz |
| 3680 כָּסָה H8765 pois ela havia coberto |
| 6440 פָּנִים o rosto |
E dirigiu-se a ela no caminho, e disse: Vem, peço-te, deixa-me possuir-te. Porquanto não sabia que era sua nora. E ela disse: Que darás, para que possuas a mim?
| 5186 נָטָה H8799 Então, se dirigiu |
| 1870 דֶּרֶךְ a ela no caminho |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 3051 יָהַב H8798 Vem |
| 935 בּוֹא H8799 deixa-me possuir-te |
| 3045 יָדַע H8804 porque não sabia |
| 3618 כַּלָּה que era a sua nora |
| 559 אָמַר H8799 Ela respondeu |
| 5414 נָתַן H8799 Que me darás |
| 935 בּוֹא H8799 para coabitares |
E ele disse: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dar-me-ás penhor até que o envies?
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
| 7971 שָׁלחַ H8762 Enviar-te-ei |
| 5795 עֵז um cabrito |
| 1423 גְּדִי - |
| 6629 צֹאן do rebanho |
| 559 אָמַר H8799 Perguntou ela |
| 5414 נָתַן H8799 Dar-me-ás |
| 6162 עֲרָבוֹן penhor |
| 7971 שָׁלחַ H8800 até que o mandes |
Então ele disse: Que penhor é que te darei? E ela disse: O teu selo, e o teu cordão, e o cajado que está em tua mão. O que ele lhe deu, e possuiu-a, e ela concebeu dele.
| 559 אָמַר H8799 Respondeu ele |
| 834 אֲשֶׁר Que |
| 6162 עֲרָבוֹן penhor |
| 5414 נָתַן H8799 te darei |
| 559 אָמַר H8799 Ela disse |
| 2368 חוֹתָם O teu selo |
| 6616 פָּתִיל o teu cordão |
| 4294 מַטֶּה e o cajado |
| 3027 יָד que seguras |
| 5414 נָתַן H8799 Ele, pois, lhos deu |
| 935 בּוֹא H8799 e a possuiu |
| 2029 הָרָה H8799 e ela concebeu |
E ela se levantou, e se foi e tirou de sobre si o seu véu, e vestiu os vestidos da sua viuvez.
| 6965 קוּם H8799 Levantou-se ela |
| 3212 יָלַךְ H8799 e se foi |
| 5493 סוּר H8686 tirou |
| 6809 צָעִיף de sobre si o véu |
| 3847 לָבַשׁ H8799 e tornou |
| 899 בֶּגֶד às vestes |
| 491 אַלמָנוּת da sua viuvez |
E Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo, o adulamita, para tomar o penhor da mão da mulher; porém não a achou.
| 7971 שָׁלחַ H8799 Enviou |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 1423 גְּדִי o cabrito |
| 5795 עֵז - |
| 3027 יָד por mão |
| 5726 עֲדֻלָּמִי do adulamita |
| 7453 רֵעַ seu amigo |
| 3947 לָקחַ H8800 para reaver |
| 6162 עֲרָבוֹן o penhor |
| 3027 יָד da mão |
| 802 אִשָּׁה da mulher |
| 4672 מָצָא H8804 porém não a encontrou |
E perguntou aos homens daquele lugar, dizendo: Onde está a prostituta que estava no caminho junto às duas fontes? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
| 7592 שָׁאַל H8799 Então, perguntou |
| 582 אֱנוֹשׁ aos homens |
| 4725 מָקוֹם daquele lugar |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 6948 קְדֵשָׁה Onde está a prostituta cultual |
| 1870 דֶּרֶךְ que se achava junto ao caminho |
| 5869 עַיִן de Enaim |
| 559 אָמַר H8799 Responderam |
| 2088 זֶה Aqui |
| 6948 קְדֵשָׁה não esteve meretriz |
E tornou-se a Judá e disse: Não a achei; e também disseram os homens daquele lugar: Aqui não esteve prostituta.
| 7725 שׁוּב H8799 Tendo voltado |
| 3063 יְהוּדָה a Judá |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 3808 לֹא Não |
| 4672 מָצָא H8804 a encontrei |
| 582 אֱנוֹשׁ e também os homens |
| 4725 מָקוֹם do lugar |
| 559 אָמַר H8804 me disseram |
| 6948 קְדֵשָׁה Aqui não esteve prostituta cultual |
Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que porventura não caiamos em desprezo; eis que tenho enviado este cabrito; mas tu não a achaste.
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 3947 לָקחַ H8799 Que ela o guarde |
| 937 בּוּז para si, para que não nos tornemos em opróbrio |
| 7971 שָׁלחַ H8804 mandei-lhe |
| 1423 גְּדִי com efeito, o cabrito |
| 4672 מָצָא H8804 todavia, não a achaste |
E aconteceu que, quase três meses depois, deram aviso a Judá, dizendo: Tamar, tua nora, adulterou, e eis que está grávida do adultério. Então disse Judá: Tirai-a fora para que seja queimada.
| 7969 שָׁלוֹשׁ Passados quase três |
| 2320 חֹדֶשׁ meses |
| 5046 נָגַד H8714 foi dito |
| 3063 יְהוּדָה a Judá |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 8559 תָּמָר Tamar |
| 3618 כַּלָּה tua nora |
| 2181 זָנָה H8804 adulterou |
| 2030 הָרֶה pois está grávida |
| 2183 זָנוּן - |
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 3318 יָצָא H8685 Tirai-a fora |
| 8313 שָׂרַף H8735 para que seja queimada |
E tirando-a fora, ela mandou dizer a seu sogro: Do homem de quem são estas coisas eu concebi. E ela disse mais: Conhece, peço-te, de quem é este selo, e este cordão, e este cajado.
| 3318 יָצָא H8716 Em tirando-a |
| 7971 שָׁלחַ H8804 mandou |
| 559 אָמַר H8800 ela dizer |
| 2524 חָם a seu sogro |
| 376 אִישׁ Do homem |
| 2030 הָרֶה de quem são estas coisas eu concebi |
| 559 אָמַר H8799 E disse |
| 5234 נָכַר H8685 mais: Reconhece |
| 2858 חֹתֶמֶת de quem é este selo |
| 6616 פָּתִיל e este cordão |
| 4294 מַטֶּה e este cajado |
E conheceu-os Judá e disse: Mais justa é ela do que eu, porquanto não a tenho dado a Selá meu filho. E nunca mais a conheceu.
| 5234 נָכַר H8686 Reconheceu-os |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 6663 צָדַק H8804 Mais justa |
| 5414 נָתַן H8804 é ela do que eu, porquanto não a dei |
| 7956 שֵׁלָה a Selá |
| 1121 בֵּן meu filho |
| 3254 יָסַף H8804 E nunca mais |
| 3045 יָדַע H8800 a possuiu |
E aconteceu ao tempo de dar à luz que havia gêmeos em seu ventre;
| 6256 עֵת E aconteceu que, estando |
| 3205 יָלַד H8800 ela para dar à luz |
| 8380 תָּאוֹם havia gêmeos |
| 990 בֶּטֶן no seu ventre |
E sucedeu que, dando ela à luz, que um pós fora a mão, e a parteira tomou-a, e atou em sua mão um fio encarnado, dizendo: Este saiu primeiro.
| 3205 יָלַד H8800 Ao nascerem |
| 5414 נָתַן um pôs |
| 3027 יָד a mão |
| 5414 נָתַן H8799 fora |
| 3205 יָלַד H8764 e a parteira |
| 3947 לָקחַ H8799 tomando-a |
| 7194 קָשַׁר H8799 lhe atou |
| 8144 שָׁנִי um fio encarnado |
| 559 אָמַר H8800 e disse |
| 3318 יָצָא H8804 Este saiu |
| 7223 רִאשׁוֹן primeiro |
Mas aconteceu que, tornando ele a recolher a sua mão, eis que saiu o seu irmão, e ela disse: Como tu tens rompido, sobre ti é a rotura. E chamaram-lhe Perez.
| 7725 שׁוּב H8688 Mas, recolhendo |
| 3027 יָד ele a mão |
| 3318 יָצָא H8804 saiu |
| 251 אָח o outro |
| 559 אָמַר H8799 e ela disse |
| 6555 פָּרַץ H8804 Como rompeste saída |
| 7121 קָרָא H8799 E lhe chamaram |
| 8034 שֵׁם - |
| 6557 פֶּרֶץ Perez |
E depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio encarnado; e chamaram-lhe Zerá.
| 310 אַחַר Depois |
| 3318 יָצָא H8804 lhe saiu |
| 251 אָח o irmão |
| 3027 יָד em cuja mão |
| 8144 שָׁנִי estava o fio encarnado |
| 7121 קָרָא H8799 e lhe chamaram |
| 8034 שֵׁם - |
| 2226 זֶרחַ Zera |