Bíblia Interlinear |
| 6153 עֶרֶב Ao anoitecer |
| 935 בּוֹא H8799 vieram |
| 8147 שְׁנַיִם os dois |
| 4397 מַלאָךְ anjos |
| 5467 סְדֹם a Sodoma |
| 8179 שַׁעַר a cuja entrada |
| 3876 לוֹט estava Ló |
| 3427 יָשַׁב H8802 assentado |
| 3876 לוֹט este |
| 7200 רָאָה H8799 quando os viu |
| 6965 קוּם H8799 levantou-se |
| 7125 קִראָה H8800 e, indo ao seu encontro |
| 7812 שָׁחָה H8691 prostrou-se |
| 639 אַף rosto |
| 776 אֶרֶץ em terra |
E disse: Eis agora, meus senhores, entrai, peço-vos, em casa de vosso servo, e passai nela a noite, e lavai os vossos pés; e de madrugada vos levantareis e ireis vosso caminho. E eles disseram: Não, antes na rua passaremos a noite.
| 559 אָמַר H8799 E disse-lhes |
| 2009 הִנֵּה Eis agora |
| 113 אָדוֹן meus senhores |
| 5493 סוּר H8798 vinde |
| 1004 בַּיִת para a casa |
| 5650 עֶבֶד do vosso servo |
| 3885 לוּן H8798 pernoitai |
| 7364 רָחַץ H8798 nela e lavai |
| 7272 רֶגֶל os pés |
| 7925 שָׁכַם H8689 levantar-vos-eis de madrugada |
| 1980 הָלַךְ H8804 e seguireis |
| 1870 דֶּרֶךְ o vosso caminho |
| 559 אָמַר H8799 Responderam |
| 3885 לוּן H8799 eles: Não; passaremos a noite |
| 7339 רְחֹב na praça |
E porfiou com eles muito, e vieram com ele, e entraram em sua casa; e fez-lhes banquete, e cozeu bolos sem levedura, e comeram.
| 6484 פָּצַר H8799 Instou-lhes |
| 3966 מְאֹד muito |
| 5493 סוּר H8799 e foram |
| 935 בּוֹא H8799 e entraram |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 6213 עָשָׂה H8799 dele; deu-lhes |
| 4960 מִשְׁתֶּה um banquete |
| 644 אָפָה H8804 fez assar |
| 4682 מַצָּה uns pães asmos |
| 398 אָכַל H8799 e eles comeram |
E antes que se deitassem, cercaram a casa, os homens daquela cidade, os homens de Sodoma, desde o moço até ao velho; todo o povo de todos os bairros.
| 7901 שָׁכַב H8799 Mas, antes que se deitassem |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 5892 עִיר daquela cidade |
| 5437 סָבַב H8738 cercaram |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 5467 סְדֹם de Sodoma |
| 5288 נַעַר tanto os moços |
| 2205 זָקֵן como os velhos |
| 5971 עַם sim, todo o povo |
| 7097 קָצֶה de todos os lados |
E chamaram a Ló, e disseram-lhe: Onde estão os homens que a ti vieram nesta noite? Traze-os fora a nós, para que os conheçamos.
| 7121 קָרָא H8799 e chamaram |
| 3876 לוֹט por Ló |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disseram |
| 346 אַיֵה Onde |
| 582 אֱנוֹשׁ estão os homens |
| 3915 לַיִל que, à noitinha |
| 935 בּוֹא H8804 entraram |
| 3318 יָצָא H8685 em tua casa? Traze-os fora |
| 3045 יָדַע H8799 a nós para que abusemos |
Então saiu Ló a eles à porta, e fechou a porta atrás de si,
| 3318 יָצָא H8799 Saiu-lhes |
| 3876 לוֹט então, Ló |
| 6607 פֶּתחַ à porta |
| 1817 דֶּלֶת - |
| 5462 סָגַר H8804 fechou-a |
| 310 אַחַר após si |
E disse: Meus irmãos, rogo-vos que não façais mal;
Eis aqui, duas filhas tenho, que ainda não conheceram homens; fora vo-las trarei, e fareis delas como bom for aos vossos olhos; somente nada façais a estes homens, porque por isso vieram à sombra do meu telhado.
| 8147 שְׁנַיִם tenho duas |
| 1323 בַּת filhas |
| 3045 יָדַע H8804 virgens |
| 376 אִישׁ - |
| 3318 יָצָא H8686 eu vo-las trarei |
| 6213 עָשָׂה H8798 tratai-as |
| 2896 טוֹב como vos parecer |
| 408 אַל porém nada |
| 1697 דָּבָר - |
| 6213 עָשָׂה H8799 façais |
| 411 אֵל a estes |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 935 בּוֹא H8804 porquanto se acham |
| 6738 צֵל sob a proteção |
| 6982 קוֹרָה de meu teto |
Eles, porém, disseram: Sai daí. Disseram mais: Como estrangeiro este indivíduo veio aqui habitar, e quereria ser juiz em tudo? Agora te faremos mais mal a ti do que a eles. E arremessaram-se sobre o homem, sobre Ló, e aproximaram-se para arrombar a porta.
| 559 אָמַר H8799 Eles, porém, disseram |
| 5066 נָגַשׁ H8798 Retira-te |
| 1973 הָלְאָה daí |
| 559 אָמַר H8799 E acrescentaram |
| 259 אֶחָד Só ele |
| 935 בּוֹא H8804 é estrangeiro, veio |
| 1481 גּוּר H8800 morar |
| 8199 שָׁפַט H8800 entre nós e pretende |
| 8199 שָׁפַט H8799 ser juiz |
| 7489 רָעַע H8686 em tudo? A ti, pois, faremos pior |
| 6484 פָּצַר H8799 do que a eles. E arremessaram-se |
| 3966 מְאֹד - |
| 376 אִישׁ contra o homem |
| 3876 לוֹט contra Ló |
| 5066 נָגַשׁ H8799 e se chegaram |
| 7665 שָׁבַר H8800 para arrombar |
| 1817 דֶּלֶת a porta |
Aqueles homens porém estenderam as suas mãos e fizeram entrar a Ló consigo na casa, e fecharam a porta;
| 582 אֱנוֹשׁ Porém os homens |
| 7971 שָׁלחַ H8799 estendendo |
| 3027 יָד a mão |
| 935 בּוֹא H8686 fizeram entrar |
| 3876 לוֹט Ló |
| 5462 סָגַר H8804 e fecharam |
| 1817 דֶּלֶת a porta |
E feriram de cegueira os homens que estavam à porta da casa, desde o menor até ao maior, de maneira que se cansaram para achar a porta.
| 5221 נָכָה H8689 e feriram |
| 5575 סַנוֵר de cegueira |
| 582 אֱנוֹשׁ aos |
| 6607 פֶּתחַ que estavam fora |
| 1004 בַּיִת - |
| 6996 קָטָן desde o menor |
| 1419 גָּדוֹל até ao maior |
| 3811 לָאָה H8799 de modo que se cansaram |
| 4672 מָצָא H8800 à procura |
| 6607 פֶּתחַ da porta |
Então disseram aqueles homens a Ló: Tens alguém mais aqui? Teu genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens nesta cidade, tira-os fora deste lugar;
| 559 אָמַר H8799 Então, disseram |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 3876 לוֹט a Ló |
| 6311 פֹּה Tens aqui |
| 4310 מִי alguém |
| 2860 חָתָן mais dos teus? Genro |
| 1121 בֵּן e teus filhos |
| 1323 בַּת e tuas filhas |
| 834 אֲשֶׁר todos quantos |
| 5892 עִיר tens na cidade |
| 3318 יָצָא H8685 faze-os sair |
| 4725 מָקוֹם deste lugar |
Porque nós vamos destruir este lugar, porque o seu clamor tem aumentado diante da face do SENHOR, e o SENHOR nos enviou a destruí-lo.
| 587 אֲנַחנוּ pois vamos |
| 7843 שָׁחַת H8688 destruir |
| 853 אֵת este lugar |
| 4725 מָקוֹם - |
| 6818 צַעֲקָה porque o seu clamor |
| 1431 גָּדַל H8804 se tem aumentado |
| 854 אֵת chegando até |
| 6440 פָּנִים à presença |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 7971 שָׁלחַ H8762 nos enviou |
| 7843 שָׁחַת H8763 a destruí-lo |
Então saiu Ló, e falou a seus genros, aos que haviam de tomar as suas filhas, e disse: Levantai-vos, saí deste lugar, porque o SENHOR há de destruir a cidade. Foi tido porém por zombador aos olhos de seus genros.
| 3318 יָצָא H8799 Então, saiu |
| 3876 לוֹט Ló |
| 1696 דָּבַר H8762 e falou |
| 2860 חָתָן a seus genros |
| 3947 לָקחַ H8802 aos que estavam para casar |
| 1323 בַּת com suas filhas |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 6965 קוּם H8798 Levantai-vos |
| 3318 יָצָא H8798 saí |
| 2088 זֶה deste |
| 4725 מָקוֹם lugar |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 7843 שָׁחַת H8688 há de destruir |
| 5892 עִיר a cidade |
| 1961 הָיָה Acharam |
| 6711 צָחַק H8764 porém, que ele gracejava |
| 5869 עַיִן com |
| 2860 חָתָן eles |
E ao amanhecer os anjos apertaram com Ló, dizendo: Levanta-te, toma tua mulher e tuas duas filhas que aqui estão, para que não pereças na injustiça desta cidade.
| 3644 כְּמוֹ Ao |
| 7837 שַׁחַר amanhecer |
| 5927 עָלָה H8804 - |
| 213 אוּץ H8686 apertaram |
| 4397 מַלאָךְ os anjos |
| 3876 לוֹט com Ló |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 6965 קוּם H8798 Levanta-te |
| 3947 לָקחַ H8798 toma |
| 802 אִשָּׁה tua mulher |
| 8147 שְׁנַיִם e tuas duas |
| 1323 בַּת filhas |
| 4672 מָצָא H8737 que aqui se encontram |
| 5595 סָפָה H8735 para que não pereças |
| 5771 עָוֹן no castigo |
| 5892 עִיר da cidade |
Ele, porém, demorava-se, e aqueles homens lhe pegaram pela mão, e pela mão de sua mulher e de suas duas filhas, sendo-lhe o SENHOR misericordioso, e tiraram-no, e puseram-no fora da cidade.
| 4102 מָהַהּ H8698 Como, porém, se demorasse |
| 2388 חָזַק H8686 pegaram-no |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 3027 יָד pela mão |
| 802 אִשָּׁה a ele, a sua mulher |
| 8147 שְׁנַיִם e as duas |
| 1323 בַּת filhas |
| 3068 יְהוָה sendo-lhe o SENHOR |
| 2551 חֶמלָה misericordioso |
| 3318 יָצָא H8686 e o tiraram |
| 3240 יָנחַ H8686 e o puseram |
| 2351 חוּץ fora |
| 5892 עִיר da cidade |
E aconteceu que, tirando-os fora, disse: Escapa-te por tua vida; não olhes para trás de ti, e não pares em toda esta campina; escapa lá para o monte, para que não pereças.
| 3318 יָצָא H8687 Havendo-os levado |
| 2351 חוּץ fora |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 4422 מָלַט H8734 um deles: Livra-te, salva |
| 5921 עַל a |
| 5315 נֶפֶשׁ tua vida |
| 5027 נָבַט H8686 não olhes |
| 310 אַחַר para trás |
| 5975 עָמַד H8799 nem pares |
| 3603 כִּכָּר em toda a campina |
| 4422 מָלַט H8734 foge |
| 2022 הַר para o monte |
| 5595 סָפָה H8735 para que não pereças |
E Ló disse-lhe: Ora, não, meu Senhor!
Eis que agora o teu servo tem achado graça aos teus olhos, e engrandeceste a tua misericórdia que a mim me fizeste, para guardar a minha alma em vida; mas eu não posso escapar no monte, para que porventura não me apanhe este mal, e eu morra.
| 2009 הִנֵּה Eis que |
| 4994 נָא - |
| 5650 עֶבֶד o teu servo |
| 4672 מָצָא H8804 achou |
| 2580 חֵן mercê |
| 5869 עַיִן diante de ti |
| 1431 גָּדַל H8686 e engrandeceste |
| 2617 חֵסֵד a tua misericórdia |
| 5978 עִמָּד que me |
| 6213 עָשָׂה H8804 mostraste |
| 2421 חָיָה H8687 salvando-me |
| 5315 נֶפֶשׁ a vida |
| 3201 יָכֹל H8799 não posso |
| 4422 מָלַט H8736 escapar |
| 2022 הַר no monte |
| 7451 רַע pois receio que o mal |
| 1692 דָּבַק H8799 me apanhe |
| 4191 מוּת H8804 e eu morra |
Eis que agora aquela cidade está perto, para fugir para lá, e é pequena; ora, deixe-me escapar para lá (não é pequena?), para que minha alma viva.
| 2009 הִנֵּה Eis aí |
| 4994 נָא - |
| 5892 עִיר uma cidade |
| 7138 קָרוֹב perto |
| 5127 נוּס H8800 para a qual eu posso fugir |
| 1931 הוּא e é |
| 4705 מִצעָר pequena |
| 4422 מָלַט H8735 Permite que eu fuja |
| 8033 שָׁם para lá |
| 4705 מִצעָר porventura, não é pequena |
| 2421 חָיָה H8799 e nela viverá |
| 5315 נֶפֶשׁ a minha alma |
E disse-lhe: Eis aqui, tenho-te aceitado também neste negócio, para não destruir aquela cidade, de que falaste;
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhe |
| 2088 זֶה Quanto a isso |
| 1697 דָּבָר - |
| 5375 נָשָׂא H8804 estou de acordo |
| 2015 הָפַךְ H8800 para não subverter |
| 5892 עִיר a cidade |
| 834 אֲשֶׁר de que |
| 1696 דָּבַר H8765 acabas de falar |
Apressa-te, escapa-te para ali; porque nada poderei fazer, enquanto não tiveres ali chegado. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar.
| 4116 מָהַר H8761 Apressa-te |
| 4422 מָלַט H8734 refugia-te |
| 1697 דָּבָר nela; pois nada |
| 3201 יָכֹל H8799 posso |
| 6213 עָשָׂה H8800 fazer |
| 935 בּוֹא H8800 enquanto não tiveres chegado |
| 7121 קָרָא H8804 lá. Por isso, se chamou |
| 6820 צֹעַר Zoar |
| 8034 שֵׁם o nome |
| 5892 עִיר da cidade |
Saiu o sol sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
| 3318 יָצָא H8804 Saía |
| 8121 שֶׁמֶשׁ o sol |
| 776 אֶרֶץ sobre a terra |
| 3876 לוֹט quando Ló |
| 935 בּוֹא H8804 entrou |
| 6820 צֹעַר em Zoar |
Então o SENHOR fez chover enxofre e fogo, do SENHOR desde os céus, sobre Sodoma e Gomorra;
| 3068 יְהוָה Então, fez o SENHOR |
| 4305 מָטַר H8689 chover |
| 1614 גָּפרִית enxofre |
| 784 אֵשׁ e fogo |
| 3068 יְהוָה da parte do SENHOR |
| 5467 סְדֹם sobre Sodoma |
| 6017 עֲמֹרָה e Gomorra |
E destruiu aquelas cidades e toda aquela campina, e todos os moradores daquelas cidades, e o que nascia da terra.
| 2015 הָפַךְ H8799 E subverteu |
| 411 אֵל aquelas |
| 5892 עִיר cidades |
| 3603 כִּכָּר e toda a campina |
| 3427 יָשַׁב H8802 e todos os moradores |
| 5892 עִיר das cidades |
| 6780 צֶמחַ e o que nascia |
| 127 אֲדָמָה na terra |
E a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida numa estátua de sal.
| 802 אִשָּׁה E a mulher |
| 5027 נָבַט H8686 de Ló olhou |
| 310 אַחַר para trás |
| 5333 נְצִיב e converteu-se numa estátua |
| 4417 מֶלחַ de sal |
E Abraão levantou-se aquela mesma manhã, de madrugada, e foi para aquele lugar onde estivera diante da face do SENHOR;
| 7925 שָׁכַם H8686 Tendo-se levantado |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 1242 בֹּקֶר de madrugada |
| 4725 מָקוֹם foi para o lugar |
| 5975 עָמַד H8804 onde estivera |
| 6440 פָּנִים na presença |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
E olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina; e viu, que a fumaça da terra subia, como a de uma fornalha.
| 8259 שָׁקַף H8686 e olhou |
| 6440 פָּנִים para |
| 5467 סְדֹם Sodoma |
| 6017 עֲמֹרָה e Gomorra |
| 6440 פָּנִים e para |
| 776 אֶרֶץ toda a terra |
| 3603 כִּכָּר da campina |
| 7200 רָאָה H8799 e viu |
| 776 אֶרֶץ que da terra |
| 5927 עָלָה H8804 subia |
| 7008 קִיטוֹר fumaça |
| 7008 קִיטוֹר como a fumarada |
| 3536 כִּבשָׁן de uma fornalha |
E aconteceu que, destruindo Deus as cidades da campina, lembrou-se Deus de Abraão, e tirou a Ló do meio da destruição, derrubando aquelas cidades em que Ló habitara.
| 1961 הָיָה Ao tempo |
| 7843 שָׁחַת H8763 que destruía |
| 5892 עִיר as cidades |
| 3603 כִּכָּר da campina |
| 2142 זָכַר H8799 lembrou-se |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 7971 שָׁלחַ H8762 e tirou |
| 3876 לוֹט a Ló |
| 8432 תָּוֶךְ do meio |
| 2018 הֲפֵכָה das ruínas |
| 2015 הָפַךְ H8800 quando subverteu |
| 5892 עִיר as cidades |
| 2004 הֵן em que |
| 3876 לוֹט Ló |
| 3427 יָשַׁב H8804 habitara |
E subiu Ló de Zoar, e habitou no monte, e as suas duas filhas com ele; porque temia habitar em Zoar; e habitou numa caverna, ele e as suas duas filhas.
| 5927 עָלָה H8799 Subiu |
| 3876 לוֹט Ló |
| 6820 צֹעַר de Zoar |
| 3427 יָשַׁב H8799 e habitou |
| 2022 הַר no monte |
| 8147 שְׁנַיִם ele e suas duas |
| 1323 בַּת filhas |
| 3372 יָרֵא H8804 porque receavam |
| 3427 יָשַׁב H8800 permanecer |
| 6820 צֹעַר em Zoar |
| 3427 יָשַׁב H8799 e habitou |
| 4631 מְעָרָה numa caverna |
| 8147 שְׁנַיִם e com ele as duas |
| 1323 בַּת filhas |
Então a primogênita disse à menor: Nosso pai já é velho, e não há homem na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
| 1067 בְּכִירָה Então, a primogênita |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 6810 צָעִיר à mais moça |
| 1 אָב Nosso pai |
| 2204 זָקֵן H8804 está velho |
| 376 אִישׁ e não há homem |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 935 בּוֹא H8800 que venha unir-se |
| 1870 דֶּרֶךְ conosco, segundo o costume |
| 776 אֶרֶץ de toda terra |
Vem, demos de beber vinho a nosso pai, e deitemo-nos com ele, para que em vida conservemos a descendência de nosso pai.
| 3212 יָלַךְ H8798 Vem |
| 8248 שָׁקָה H8686 façamo-lo beber |
| 3196 יַיִן vinho |
| 7901 שָׁכַב H8799 deitemo-nos |
| 2421 חָיָה H8762 com ele e conservemos |
| 2233 זֶרַע a descendência |
| 1 אָב de nosso pai |
E deram de beber vinho a seu pai naquela noite; e veio a primogênita e deitou-se com seu pai, e não sentiu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
| 3915 לַיִל Naquela noite |
| 8248 שָׁקָה H8686 pois, deram a beber |
| 3196 יַיִן vinho |
| 1 אָב a seu pai |
| 935 בּוֹא H8799 e, entrando |
| 1067 בְּכִירָה a primogênita |
| 7901 שָׁכַב H8799 se deitou |
| 1 אָב com ele |
| 3045 יָדַע H8804 sem que ele o notasse |
| 7901 שָׁכַב H8800 nem quando ela se deitou |
| 6965 קוּם H8800 nem quando se levantou |
E sucedeu, no outro dia, que a primogênita disse à menor: Vês aqui, eu já ontem à noite me deitei com meu pai; demos-lhe de beber vinho também esta noite, e então entra tu, deita-te com ele, para que em vida conservemos a descendência de nosso pai.
| 4283 מָחֳרָת No dia seguinte |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 1067 בְּכִירָה a primogênita |
| 6810 צָעִיר à mais nova |
| 7901 שָׁכַב H8804 Deitei-me |
| 570 אֶמֶשׁ ontem, à noite |
| 1 אָב com o meu pai |
| 8248 שָׁקָה H8686 Demos-lhe a beber |
| 3196 יַיִן vinho |
| 3915 לַיִל também esta noite |
| 935 בּוֹא H8798 entra |
| 7901 שָׁכַב H8798 e deita-te |
| 2421 חָיָה H8762 com ele, para que preservemos |
| 2233 זֶרַע a descendência |
| 1 אָב de nosso pai |
E deram de beber vinho a seu pai também naquela noite; e levantou-se a menor, e deitou-se com ele; e não sentiu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
| 8248 שָׁקָה De novo, pois, deram |
| 1931 הוּא aquela |
| 3915 לַיִל noite |
| 8248 שָׁקָה H8686 a beber |
| 3196 יַיִן vinho |
| 1 אָב a seu pai |
| 6965 קוּם H8799 e, entrando |
| 6810 צָעִיר a mais nova |
| 7901 שָׁכַב H8799 se deitou |
| 3045 יָדַע H8804 com ele, sem que ele o notasse |
| 7901 שָׁכַב H8800 nem quando ela se deitou |
| 6965 קוּם H8800 nem quando se levantou |
E conceberam as duas filhas de Ló de seu pai.
E a primogênita deu à luz um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos moabitas até ao dia de hoje.
| 1067 בְּכִירָה A primogênita |
| 3205 יָלַד H8799 deu à luz |
| 1121 בֵּן um filho |
| 7121 קָרָא H8799 e lhe chamou |
| 8034 שֵׁם - |
| 4124 מוֹאָב Moabe |
| 1931 הוּא é |
| 1 אָב o pai |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
| 3117 יוֹם até ao dia de hoje |
E a menor também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o pai dos filhos de Amom até o dia de hoje.
| 6810 צָעִיר A mais nova |
| 3205 יָלַד H8804 também deu à luz |
| 1121 בֵּן um filho |
| 7121 קָרָא H8799 e lhe chamou |
| 8034 שֵׁם - |
| 1151 בֶּן־עַמִּי Ben-Ami |
| 1931 הוּא é |
| 1 אָב o pai |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 3117 יוֹם até ao dia de hoje |