Bíblia Interlinear |
| 7200 רָאָה H8735 Apareceu |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 436 אֵלוֹן a Abraão nos carvalhais |
| 4471 מַמרֵא de Manre |
| 3427 יָשַׁב H8802 quando ele estava assentado |
| 6607 פֶּתחַ à entrada |
| 168 אֹהֶל da tenda |
| 2527 חֹם no maior calor |
| 3117 יוֹם do dia |
E levantou os seus olhos, e olhou, e eis três homens em pé junto a ele. E vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro e inclinou-se à terra,
| 5375 נָשָׂא H8799 Levantou |
| 5869 עַיִן ele os olhos |
| 7200 רָאָה H8799 olhou |
| 7969 שָׁלוֹשׁ e eis três |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 5324 נָצַב H8737 de pé |
| 7200 רָאָה H8799 em frente dele. Vendo-os |
| 7323 רוּץ H8799 correu |
| 6607 פֶּתחַ da porta |
| 168 אֹהֶל da tenda |
| 7125 קִראָה H8800 ao seu encontro |
| 7812 שָׁחָה H8691 prostrou-se |
| 776 אֶרֶץ em terra |
E disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 136 אֲדֹנָי Senhor meu |
| 4672 מָצָא H8804 se acho |
| 2580 חֵן mercê |
| 5869 עַיִן em tua presença |
| 4994 נָא rogo-te |
| 5674 עָבַר H8799 que não passes |
| 5650 עֶבֶד do teu servo |
Que se traga já um pouco de água, e lavai os vossos pés, e recostai-vos debaixo desta árvore;
| 3947 לָקחַ H8714 traga-se |
| 4592 מְעַט um pouco |
| 4325 מַיִם de água |
| 7364 רָחַץ H8798 lavai |
| 7272 רֶגֶל os pés |
| 8172 שָׁעַן H8734 e repousai |
| 6086 עֵץ debaixo desta árvore |
E trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim faze como disseste.
| 3947 לָקחַ H8799 trarei |
| 6595 פַּת um bocado |
| 3899 לֶחֶם de pão |
| 5582 סָעַד H8798 refazei |
| 3820 לֵב as vossas forças |
| 5674 עָבַר H8804 visto que chegastes |
| 5921 עַל até |
| 5650 עֶבֶד vosso servo |
| 310 אַחַר depois |
| 5674 עָבַר H8799 seguireis avante |
| 1696 דָּבַר H8765 Responderam |
| 6213 עָשָׂה H8799 Faze |
| 559 אָמַר H8799 como disseste |
E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda, e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha, e faze bolos.
| 4116 מָהַר H8762 Apressou-se |
| 85 אַברָהָם pois, Abraão |
| 168 אֹהֶל para a tenda |
| 8283 שָׂרָה de Sara |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 3888 לוּשׁ H8798 Amassa |
| 4116 מָהַר H8761 depressa |
| 7969 שָׁלוֹשׁ três |
| 5429 סְאָה medidas |
| 5560 סֹלֶת de flor |
| 7058 קֶמחַ de farinha |
| 6213 עָשָׂה e faze |
| 5692 עֻגָּה pão |
| 6213 עָשָׂה H8798 assado ao borralho |
E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu-a ao moço, que se apressou em prepará-la.
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 7323 רוּץ H8804 por sua vez, correu |
| 1241 בָּקָר ao gado |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou |
| 1121 בֵּן um novilho |
| 1241 בָּקָר - |
| 7390 רַךְ tenro |
| 2896 טוֹב e bom |
| 5414 נָתַן H8799 e deu-o |
| 5288 נַעַר ao criado |
| 4116 מָהַר H8762 que se apressou |
| 6213 עָשָׂה H8800 em prepará-lo |
E tomou manteiga e leite, e a vitela que tinha preparado, e pós tudo diante deles, e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram.
| 3947 לָקחַ H8799 Tomou |
| 2529 חֶמאָה também coalhada |
| 2461 חָלָב e leite |
| 1121 בֵּן e o novilho |
| 1241 בָּקָר - |
| 6213 עָשָׂה H8804 que mandara preparar |
| 5414 נָתַן H8799 e pôs |
| 6440 פָּנִים tudo diante deles |
| 5975 עָמַד H8802 e permaneceu de pé |
| 6086 עֵץ junto a eles debaixo da árvore |
| 398 אָכַל H8799 e eles comeram |
E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la aí na tenda.
| 559 אָמַר H8799 Então, lhe perguntaram |
| 8283 שָׂרָה Sara |
| 802 אִשָּׁה tua mulher |
| 346 אַיֵה onde está |
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
| 168 אֹהֶל Está aí na tenda |
E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara tua mulher terá um filho. E Sara escutava à porta da tenda, que estava atrás dele.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 7725 שׁוּב H8800 um deles: Certamente |
| 7725 שׁוּב H8799 voltarei |
| 2416 חַי a ti, daqui |
| 6256 עֵת a um ano |
| 8283 שָׂרָה e Sara |
| 802 אִשָּׁה tua mulher |
| 1121 בֵּן dará à luz um filho |
| 8283 שָׂרָה Sara |
| 8085 שָׁמַע H8802 o estava escutando |
| 6607 פֶּתחַ à porta |
| 168 אֹהֶל da tenda |
| 310 אַחַר atrás dele |
E eram Abraão e Sara já velhos, e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres.
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 8283 שָׂרָה e Sara |
| 2205 זָקֵן eram já velhos |
| 935 בּוֹא H8802 avançados |
| 3117 יוֹם em idade |
| 8283 שָׂרָה e a Sara |
| 2308 חָדַל H8804 já lhe havia cessado |
| 734 אֹרחַ o costume |
| 802 אִשָּׁה das mulheres |
Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
| 6711 צָחַק H8799 Riu-se |
| 8283 שָׂרָה pois, Sara |
| 7130 קֶרֶב no seu íntimo |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 310 אַחַר consigo mesma: Depois |
| 1086 בָּלָה H8800 de velha |
| 2204 זָקֵן H8804 e velho também |
| 113 אָדוֹן o meu senhor |
| 5730 עֵדֶן terei ainda prazer |
E disse o SENHOR a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade darei eu à luz ainda, havendo já envelhecido?
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 85 אַברָהָם a Abraão |
| 4100 מָה Por que |
| 6711 צָחַק H8804 se riu |
| 8283 שָׂרָה Sara |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 552 אֻמנָם Será verdade |
| 3205 יָלַד que darei |
| 3205 יָלַד H8799 ainda à luz |
| 589 אֲנִי sendo |
| 2204 זָקֵן H8804 velha |
Haveria coisa alguma difícil ao SENHOR? Ao tempo determinado tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
| 3068 יְהוָה Acaso, para o SENHOR |
| 1697 דָּבָר há coisa |
| 6381 פָּלָא H8735 demasiadamente difícil |
| 2416 חַי Daqui |
| 6256 עֵת a um ano |
| 4150 מוֹעֵד neste mesmo tempo |
| 7725 שׁוּב H8799 voltarei |
| 8283 שָׂרָה a ti, e Sara |
| 1121 בֵּן terá um filho |
E Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
| 8283 שָׂרָה Então, Sara |
| 3372 יָרֵא H8804 receosa |
| 3584 כָּחַשׁ H8762 o negou |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 6711 צָחַק H8804 Não me ri |
| 559 אָמַר H8799 Ele, porém, disse |
| 3808 לֹא Não é assim |
| 6711 צָחַק H8804 é certo que riste |
E levantaram-se aqueles homens dali, e olharam para o lado de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os.
| 6965 קוּם H8799 Tendo-se levantado |
| 582 אֱנוֹשׁ dali aqueles homens |
| 8259 שָׁקַף H8686 olharam |
| 6440 פָּנִים para |
| 5467 סְדֹם Sodoma |
| 85 אַברָהָם e Abraão |
| 1980 הָלַךְ H8802 ia |
| 7971 שָׁלחַ H8763 com eles, para os encaminhar |
E disse o SENHOR: Ocultarei eu a Abraão o que faço,
| 559 אָמַר H8804 Disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3680 כָּסָה H8764 Ocultarei |
| 85 אַברָהָם a Abraão |
| 834 אֲשֶׁר o que |
| 6213 עָשָׂה H8802 estou para fazer |
Visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
| 85 אַברָהָם visto que Abraão |
| 1961 הָיָה certamente virá a ser |
| 1419 גָּדוֹל uma grande |
| 6099 עָצוּם e poderosa |
| 1471 גּוֹי nação |
| 1288 בָּרַךְ H8738 e nele serão benditas |
| 3605 כֹּל todas |
| 1471 גּוֹי as nações |
| 776 אֶרֶץ da terra |
Porque eu o tenho conhecido, e sei que ele há de ordenar a seus filhos e à sua casa depois dele, para que guardem o caminho do SENHOR, para agir com justiça e juízo; para que o SENHOR faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado.
| 3588 כִּי Porque eu |
| 3045 יָדַע H8804 o escolhi |
| 834 אֲשֶׁר para que |
| 6680 צָוָה H8762 ordene |
| 1121 בֵּן a seus filhos |
| 1004 בַּיִת e a sua casa |
| 310 אַחַר depois dele |
| 8104 שָׁמַר H8804 a fim de que guardem |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8800 e pratiquem |
| 6666 צְדָקָה a justiça |
| 4941 מִשׁפָּט e o juízo |
| 3068 יְהוָה para que o SENHOR |
| 935 בּוֹא H8687 faça vir |
| 85 אַברָהָם sobre Abraão |
| 1696 דָּבַר H8765 o que tem falado |
Disse mais o SENHOR: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3068 יְהוָה mais o SENHOR |
| 2201 זַעַק Com efeito, o clamor |
| 5467 סְדֹם de Sodoma |
| 6017 עֲמֹרָה e Gomorra |
| 7227 רַב tem-se multiplicado |
| 2403 חַטָּאָה e o seu pecado |
| 3513 כָּבַד H8804 se tem agravado |
| 3966 מְאֹד muito |
Descerei agora, e verei se com efeito têm praticado segundo o seu clamor, que é vindo até mim; e se não, sabê-lo-ei.
| 3381 יָרַד H8799 Descerei |
| 7200 רָאָה H8799 e verei |
| 6213 עָשָׂה H8804 se, de fato, o que têm praticado |
| 3617 כָּלָה corresponde |
| 6818 צַעֲקָה a esse clamor |
| 935 בּוֹא H8802 que é vindo |
| 518 אִם até mim; e, se |
| 3808 לֹא assim não |
| 3045 יָדַע H8799 é, sabê-lo-ei |
Então viraram aqueles homens os rostos dali, e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do SENHOR.
| 6437 פָּנָה H8799 Então, partiram |
| 582 אֱנוֹשׁ dali aqueles homens |
| 3212 יָלַךְ H8799 e foram |
| 5467 סְדֹם para Sodoma |
| 85 אַברָהָם porém Abraão |
| 5975 עָמַד H8802 permaneceu |
| 5750 עוֹד ainda |
| 6440 פָּנִים na presença |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
| 5066 נָגַשׁ H8799 E, aproximando-se |
| 559 אָמַר H8799 a ele, disse |
| 5595 סָפָה H8799 Destruirás |
| 6662 צַדִּיק o justo |
| 5973 עִם com |
| 7563 רָשָׁע o ímpio |
Se porventura houver cinqüenta justos na cidade, destruirás também, e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que estão dentro dela?
| 3426 יֵשׁ Se houver |
| 194 אוּלַי porventura |
| 2572 חֲמִשִּׁים cinquenta |
| 6662 צַדִּיק justos |
| 8432 תָּוֶךְ na |
| 5892 עִיר cidade |
| 5595 סָפָה H8799 destruirás |
| 5375 נָשָׂא H8799 ainda assim e não pouparás |
| 4725 מָקוֹם o lugar |
| 4616 מַעַן por amor |
| 2572 חֲמִשִּׁים dos cinquenta |
| 6662 צַדִּיק justos |
| 7130 קֶרֶב que nela se encontram |
Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti. Não faria justiça o Juiz de toda a terra?
| 2486 חָלִילָה Longe |
| 6213 עָשָׂה H8800 de ti o fazeres |
| 1697 דָּבָר tal coisa |
| 4191 מוּת H8687 matares |
| 6662 צַדִּיק o justo |
| 7563 רָשָׁע com o ímpio |
| 6662 צַדִּיק como se o justo |
| 7563 רָשָׁע fosse igual ao ímpio |
| 2486 חָלִילָה longe |
| 6213 עָשָׂה H8799 de ti. Não fará |
| 4941 מִשׁפָּט justiça |
| 8199 שָׁפַט H8802 o Juiz |
| 776 אֶרֶץ de toda a terra |
Então disse o SENHOR: Se eu em Sodoma achar cinqüenta justos dentro da cidade, pouparei a todo o lugar por amor deles.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4672 מָצָא H8799 Se eu achar |
| 5467 סְדֹם em Sodoma |
| 2572 חֲמִשִּׁים cinquenta |
| 6662 צַדִּיק justos |
| 8432 תָּוֶךְ dentro |
| 5892 עִיר da cidade |
| 5375 נָשָׂא H8804 pouparei |
| 4725 מָקוֹם a cidade |
| 5668 עָבוּר toda por amor deles |
E respondeu Abraão dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
| 6030 עָנָה H8799 Disse |
| 85 אַברָהָם mais Abraão |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 2009 הִנֵּה Eis |
| 4994 נָא - |
| 2974 יָאַל H8689 que me atrevo |
| 1696 דָּבַר H8763 a falar |
| 136 אֲדֹנָי ao Senhor |
| 595 אָנֹכִי eu que |
| 6083 עָפָר sou pó |
| 665 אֵפֶר e cinza |
Se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
| 194 אוּלַי Na hipótese |
| 2637 חָסֵר H8799 de faltarem |
| 2568 חָמֵשׁ cinco |
| 2572 חֲמִשִּׁים para cinquenta |
| 6662 צַדִּיק justos |
| 7843 שָׁחַת H8686 destruirás |
| 5892 עִיר por isso toda a cidade |
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
| 7843 שָׁחַת H8686 Não a destruirei |
| 4672 מָצָא H8799 se eu achar |
| 705 אַרְבָּעִים ali quarenta |
| 2568 חָמֵשׁ e cinco |
E continuou ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? E disse: Não o farei por amor dos quarenta.
| 1696 דָּבַר H8763 Disse-lhe |
| 3254 יָסַף H8686 ainda mais |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 194 אוּלַי E se, porventura |
| 4672 מָצָא H8735 houver |
| 705 אַרְבָּעִים ali quarenta |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 6213 עָשָׂה H8799 Não o farei |
| 5668 עָבוּר por amor |
| 705 אַרְבָּעִים dos quarenta |
Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: Se porventura se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta.
| 559 אָמַר H8799 Insistiu |
| 2734 חָרָה H8799 Não se ire |
| 136 אֲדֹנָי o Senhor |
| 1696 דָּבַר H8762 falarei |
| 4672 מָצָא H8735 ainda: Se houver |
| 194 אוּלַי porventura |
| 8033 שָׁם ali |
| 7970 שְׁלוֹשִׁים trinta |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 3808 לֹא o SENHOR: Não |
| 6213 עָשָׂה H8799 o farei |
| 4672 מָצָא H8799 se eu encontrar |
| 8033 שָׁם ali |
| 7970 שְׁלוֹשִׁים trinta |
E disse: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor: Se porventura se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei por amor dos vinte.
| 559 אָמַר H8799 Continuou |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 2009 הִנֵּה Eis que |
| 4994 נָא - |
| 2974 יָאַל H8689 me atrevi |
| 1696 דָּבַר H8763 a falar |
| 136 אֲדֹנָי ao Senhor |
| 194 אוּלַי Se, porventura |
| 4672 מָצָא H8735 houver |
| 8033 שָׁם ali |
| 6242 עֶשׂרִים vinte |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 7843 שָׁחַת H8686 o SENHOR: Não a destruirei |
| 5668 עָבוּר por amor |
| 6242 עֶשׂרִים dos vinte |
Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, que ainda só mais esta vez falo: Se porventura se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei por amor dos dez.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 85 אַברָהָם ainda Abraão |
| 408 אַל Não |
| 2734 חָרָה H8799 se ire |
| 136 אֲדֹנָי o Senhor |
| 1696 דָּבַר H8762 se lhe falo |
| 389 אַךְ somente mais |
| 6471 פַּעַם esta vez |
| 194 אוּלַי Se, porventura |
| 4672 מָצָא H8735 houver |
| 8033 שָׁם ali |
| 6235 עֶשֶׂר dez |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 3808 לֹא o SENHOR: Não |
| 7843 שָׁחַת H8686 a destruirei |
| 5668 עָבוּר por amor |
| 6235 עֶשֶׂר dos dez |
E retirou-se o SENHOR, quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou-se ao seu lugar.
| 3615 כָּלָה H8765 Tendo cessado |
| 1696 דָּבַר H8763 de falar |
| 85 אַברָהָם a Abraão |
| 3212 יָלַךְ H8799 retirou-se |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 85 אַברָהָם e Abraão |
| 7725 שׁוּב H8804 voltou |
| 4725 מָקוֹם para o seu lugar |