Bíblia Interlinear |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 652 ἀπόστολος apóstolo |
| 3756 οὐ não |
| 575 ἀπό da parte de |
| 444 ἄνθρωπος homens |
| 3761 οὐδέ nem |
| 1223 διά por intermédio de |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 235 ἀλλά algum, mas |
| 1223 διά por |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 2532 καί e |
| 2316 θεός por Deus |
| 3962 πατήρ Pai |
| 3588 ὁ que |
| 846 αὐτός o |
| 1453 ἐγείρω G5660 ressuscitou |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς todos |
| 80 ἀδελφός os irmãos |
| 1698 ἐμοί meus |
| 4862 σύν companheiros |
| 1577 ἐκκλησία às igrejas |
| 1053 Γαλατία da Galácia |
Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
| 5485 χάρις graça |
| 5213 ὑμῖν a vós |
| 2532 καί outros e |
| 1515 εἰρήνη paz |
| 575 ἀπό da parte de |
| 2316 θεός Deus |
| 3962 πατήρ nosso Pai |
| 2532 καί e |
| 2257 ἡμῶν do nosso |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
| 3588 ὁ o qual |
| 1325 δίδωμι G5631 se entregou |
| 1438 ἑαυτού a si mesmo |
| 5228 ὑπέρ pelos |
| 2257 ἡμῶν nossos |
| 266 ἀμαρτία pecados |
| 3704 ὅπως para |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 1807 ἐξαιρέω G5643 desarraigar |
| 1537 ἐκ deste |
| 1764 ἐνίστημι G5761 - |
| 165 αἰών mundo |
| 4190 πονηρός perverso |
| 2596 κατά segundo |
| 2307 θέλημα a vontade |
| 2257 ἡμῶν de nosso |
| 2316 θεός Deus |
| 2532 καί e |
| 3962 πατήρ Pai |
Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
| 2296 θαυμάζω G5719 Admira-me |
| 3754 ὅτι que |
| 3346 μετατίθημι G5727 estejais passando |
| 3779 οὕτω tão |
| 5030 ταχέως depressa |
| 575 ἀπό daquele que |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 2564 καλέω G5660 chamou |
| 1722 ἔν na |
| 5485 χάρις graça |
| 5547 Χριστός de Cristo |
| 1519 εἰς para |
| 2087 ἕτερος outro |
| 2098 εὐαγγέλιον evangelho |
O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
| 3739 ὅς o qual |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 243 ἄλλος outro |
| 1526 εἰσί G5748 senão que há |
| 5100 τίς alguns |
| 1508 εἰ μή que |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 5015 ταράσσω G5723 perturbam |
| 2532 καί e |
| 2309 θέλω G5723 querem |
| 3344 μεταστρέφω G5658 perverter |
| 2098 εὐαγγέλιον o evangelho |
| 5547 Χριστός de Cristo |
Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
| 235 ἀλλά Mas |
| 2532 καί ainda |
| 1437 ἐάν que |
| 2249 ἡμεῖς nós |
| 2228 ἤ ou |
| 32 ἄγγελος mesmo um anjo |
| 1537 ἐκ vindo |
| 3772 οὐρανός do céu |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 2097 εὐαγγελίζω G5735 pregue evangelho que vá além |
| 3844 παρά do que |
| 3739 ὅς - |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 2097 εὐαγγελίζω G5668 temos pregado |
| 2077 ἔστω G5749 seja |
| 331 ἀνάθεμα anátema |
Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
| 5613 ὡς Assim, como |
| 4280 προερέω G5758 já dissemos |
| 2532 καί e |
| 737 ἄρτι agora |
| 3004 λέγω G5719 repito |
| 1536 εἰ τίς se alguém |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 2097 εὐαγγελίζω G5731 prega evangelho |
| 3844 παρά que vá além daquele |
| 3739 ὅς que |
| 3880 παραλαμβάνω G5627 recebestes |
| 2077 ἔστω G5749 seja |
| 331 ἀνάθεμα anátema |
Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
| 1063 γάρ Porventura |
| 3982 πείθω procuro eu |
| 737 ἄρτι agora |
| 3982 πείθω G5719 o favor |
| 444 ἄνθρωπος dos homens |
| 2228 ἤ ou |
| 2316 θεός o de Deus |
| 2228 ἤ Ou |
| 2212 ζητέω G5719 procuro |
| 700 ἀρέσκω G5721 agradar |
| 444 ἄνθρωπος a homens |
| 1487 εἰ Se |
| 700 ἀρέσκω G5707 agradasse |
| 2089 ἔτι ainda |
| 444 ἄνθρωπος a homens |
| 3756 οὐ não |
| 2252 ἤμην G5713 seria |
| 1401 δοῦλος servo |
| 5547 Χριστός de Cristo |
Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
| 1107 γνωρίζω G5719 Faço -vos |
| 5213 ὑμῖν - |
| 1161 δέ porém |
| 1107 γνωρίζω G5719 saber |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 3754 ὅτι que |
| 2098 εὐαγγέλιον o evangelho |
| 5259 ὑπό por |
| 1700 ἐμοῦ mim |
| 2097 εὐαγγελίζω G5685 anunciado |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2596 κατά segundo |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
| 1063 γάρ porque |
| 1473 ἐγώ eu |
| 3761 οὐδέ não |
| 846 αὐτός o |
| 3880 παραλαμβάνω G5627 recebi |
| 3777 οὔτε nem |
| 1321 διδάσκω G5681 o aprendi |
| 3844 παρά de |
| 444 ἄνθρωπος homem algum |
| 235 ἀλλά mas |
| 1223 διά mediante |
| 602 ἀποκάλυψις revelação |
| 2424 Ἰησοῦς de Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
| 1063 γάρ Porque |
| 191 ἀκούω G5656 ouvistes |
| 1699 ἐμός qual foi o meu |
| 391 ἀναστροφή proceder |
| 4218 ποτέ outrora |
| 1722 ἔν no |
| 2454 Ἰουδαϊσμός judaísmo |
| 3754 ὅτι como |
| 2596 κατά sobremaneira |
| 5236 ὑπερβολή - |
| 1377 διώκω G5707 perseguia eu |
| 1577 ἐκκλησία a igreja |
| 2316 θεός de Deus |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός a |
| 4199 πορθέω G5707 devastava |
E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
| 2532 καί E |
| 1722 ἔν na |
| 3450 μοῦ minha |
| 1085 γένος nação |
| 1722 ἔν quanto |
| 2454 Ἰουδαϊσμός ao judaísmo |
| 4298 προκόπτω G5707 avantajava-me |
| 4183 πολύς a muitos |
| 4915 συνηλικιώτης da minha idade |
| 5225 ὑπάρχω G5723 sendo |
| 4056 περισσοτέρως extremamente |
| 2207 ζηλωτής zeloso |
| 3862 παράδοσις das tradições |
| 3450 μοῦ de meus |
| 3967 πατρικός pais |
Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
| 3753 ὅτε Quando |
| 1161 δέ porém |
| 3588 ὁ ao que |
| 3165 μέ me |
| 873 ἀφορίζω G5660 separou |
| 1537 ἐκ antes de eu nascer |
| 3450 μοῦ - |
| 3384 μήτηρ - |
| 2836 κοιλία - |
| 2532 καί e |
| 2564 καλέω G5660 me chamou |
| 1223 διά pela |
| 848 αὑτοῦ sua |
| 5485 χάρις graça |
| 2106 εὐδοκέω G5656 aprouve |
Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
| 601 ἀποκαλύπτω G5658 revelar |
| 848 αὑτοῦ seu |
| 5207 υἱός Filho |
| 1722 ἔν em |
| 1698 ἐμοί mim |
| 2443 ἵνα para que |
| 846 αὐτός eu o |
| 2097 εὐαγγελίζω G5735 pregasse |
| 1722 ἔν entre |
| 1484 ἔθνος os gentios |
| 2112 εὐθέως sem detença |
| 3756 οὐ não |
| 4323 προσανατίθημι G5639 consultei |
| 4561 σάρξ carne |
| 2532 καί e |
| 129 αἷμα sangue |
Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
| 3761 οὐδέ nem |
| 424 ἀνέρχομαι G5627 subi |
| 1519 εἰς a |
| 2414 Ἱεροσόλυμα Jerusalém |
| 4314 πρός para |
| 652 ἀπόστολος os que já eram apóstolos |
| 4253 πρό antes |
| 1700 ἐμοῦ de mim |
| 235 ἀλλά mas |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 parti |
| 1519 εἰς para |
| 688 Ἀραβία as regiões da Arábia |
| 2532 καί e |
| 5290 ὑποστρέφω G5656 voltei |
| 3825 πάλιν outra vez |
| 1519 εἰς para |
| 1154 Δαμασκός Damasco |
Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
| 3326 μετά Decorridos |
| 5140 τρεῖς três |
| 2094 ἔτος anos |
| 1899 ἔπειτα então |
| 424 ἀνέρχομαι G5627 subi |
| 1519 εἰς a |
| 2414 Ἱεροσόλυμα Jerusalém |
| 2477 ἱστορέω G5658 para avistar-me |
| 4074 Πέτρος com Cefas |
| 2532 καί e |
| 1961 ἐπιμένω G5656 permaneci |
| 4314 πρός com |
| 846 αὐτός ele |
| 1178 δεκαπέντε quinze |
| 2250 ἡμέρα dias |
E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
| 1161 δέ e |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5627 vi |
| 2087 ἕτερος outro |
| 652 ἀπόστολος dos apóstolos |
| 1508 εἰ μή senão |
| 2385 Ἰάκωβος Tiago |
| 80 ἀδελφός o irmão |
| 2962 κύριος do Senhor |
Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
| 1161 δέ Ora |
| 3739 ὅς acerca do que |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 1125 γράφω G5719 escrevo |
| 2400 ἰδού G5628 eis que |
| 1799 ἐνώπιον diante |
| 2316 θεός de Deus |
| 3756 οὐ testifico que não |
| 5574 ψεύδομαι G5736 minto |
Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
| 1899 ἔπειτα Depois |
| 2064 ἔρχομαι G5627 fui |
| 1519 εἰς para |
| 2824 κλίμα as regiões |
| 4947 Συρία da Síria |
| 2532 καί e |
| 2791 Κιλικία da Cilícia |
E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
| 1161 δέ E |
| 50 ἀγνοέω não |
| 2252 ἤμην G5713 era |
| 50 ἀγνοέω G5746 conhecido |
| 4383 πρόσωπον de vista |
| 1577 ἐκκλησία das igrejas |
| 2449 Ἰουδαία da Judeia |
| 3588 ὁ que |
| 1722 ἔν estavam em |
| 5547 Χριστός Cristo |
Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
| 191 ἀκούω G5723 Ouviam |
| 3440 μόνον somente |
| 3754 ὅτι dizer: Aquele que |
| 4218 ποτέ antes |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 1377 διώκω G5723 perseguia |
| 3568 νῦν agora |
| 2097 εὐαγγελίζω G5731 prega |
| 4102 πίστις a fé |
| 3739 ὅς que |
| 4218 ποτέ outrora |
| 4199 πορθέω G5707 procurava destruir |
E glorificavam a Deus a respeito de mim.