Bíblia Interlinear |
| 7725 שׁוּב H8686 Depois disto, o homem me fez voltar |
| 6607 פֶּתחַ à entrada |
| 1004 בַּיִת do templo |
| 3318 יָצָא H8802 e eis que saíam |
| 4325 מַיִם águas |
| 4670 מִפְתָּן de debaixo do limiar |
| 1004 בַּיִת do templo |
| 6921 קָדִים para o oriente |
| 6440 פָּנִים porque a face |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 6921 קָדִים dava para o oriente |
| 4325 מַיִם e as águas |
| 3381 יָרַד H8802 vinham de baixo |
| 3802 כָּתֵף do lado |
| 3233 יְמָנִי direito |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 5045 נֶגֶב do lado sul |
| 4196 מִזְבֵּחַ do altar |
E ele me fez sair pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que dá para o oriente e eis que corriam as águas do lado direito.
| 3318 יָצָא H8686 Ele me levou |
| 1870 דֶּרֶךְ pela |
| 8179 שַׁעַר porta |
| 6828 צָפוֹן do norte |
| 5437 סָבַב H8686 e me fez dar uma volta |
| 1870 דֶּרֶךְ por |
| 2351 חוּץ fora |
| 8179 שַׁעַר até à porta |
| 6437 פָּנָה H8802 exterior, que olha |
| 6921 קָדִים para o oriente |
| 6379 פָּכָה H8764 e eis que corriam |
| 4325 מַיִם as águas |
| 3802 כָּתֵף ao lado |
| 3233 יְמָנִי direito |
E saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
| 3318 יָצָא H8800 Saiu |
| 376 אִישׁ aquele homem |
| 6921 קָדִים para o oriente |
| 3027 יָד tendo na mão |
| 6957 קַו um cordel de medir |
| 4058 מָדַד H8799 mediu |
| 505 אֶלֶף mil |
| 520 אַמָּה côvados |
| 5674 עָבַר H8686 e me fez passar |
| 4325 מַיִם pelas águas |
| 4325 מַיִם águas |
| 657 אֶפֶס que me davam pelos tornozelos |
E mediu mais mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas que me davam pelos lombos.
| 4058 מָדַד H8799 Mediu |
| 505 אֶלֶף mais mil |
| 5674 עָבַר H8686 e me fez passar |
| 4325 מַיִם pelas águas |
| 4325 מַיִם águas |
| 1290 בֶּרֶךְ que me davam pelos joelhos |
| 4058 מָדַד H8799 mediu |
| 505 אֶלֶף mais mil |
| 5674 עָבַר H8686 e me fez passar |
| 4325 מַיִם pelas águas |
| 4975 מֹתֶן águas que me davam pelos lombos |
E mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
| 4058 מָדַד H8799 Mediu |
| 505 אֶלֶף ainda outros mil |
| 5158 נַחַל e era já um rio |
| 3201 יָכֹל H8799 que eu não podia |
| 5674 עָבַר H8800 atravessar |
| 4325 מַיִם porque as águas |
| 1342 גָּאָה H8804 tinham crescido |
| 4325 מַיִם águas |
| 7813 שָׂחוּ que se deviam passar a nado |
| 5158 נַחַל rio |
| 5674 עָבַר H8735 pelo qual não se podia passar |
E disse-me: Viste isto, filho do homem? Então levou-me, e me fez voltar para a margem do rio.
| 559 אָמַר H8799 E me disse |
| 7200 רָאָה H8804 Viste |
| 1121 בֵּן isto, filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 3212 יָלַךְ H8686 Então, me levou |
| 7725 שׁוּב H8686 e me tornou a trazer |
| 8193 שָׂפָה à margem |
| 5158 נַחַל do rio |
E, tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia uma grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
| 7725 שׁוּב H8800 Tendo eu voltado |
| 8193 שָׂפָה eis que à margem |
| 5158 נַחַל do rio |
| 3966 מְאֹד havia grande |
| 7227 רַב abundância |
| 6086 עֵץ de árvores |
Então disse-me: Estas águas saem para a região oriental, e descem ao deserto, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, as águas tornar-se-ão saudáveis.
| 559 אָמַר H8799 Então, me disse |
| 4325 מַיִם Estas águas |
| 3318 יָצָא H8802 saem |
| 1552 גְּלִילָה para a região |
| 6930 קַדמוֹן oriental |
| 3381 יָרַד H8804 e descem |
| 6160 עֲרָבָה à campina |
| 935 בּוֹא H8804 e entram |
| 3220 יָם no mar Morto |
| 4325 מַיִם cujas águas |
| 7495 רָפָא H8738 ficarão saudáveis |
E será que toda a criatura vivente que passar por onde quer que entrarem estes rios viverá; e haverá muitíssimo peixe, porque lá chegarão estas águas, e serão saudáveis, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
| 5315 נֶפֶשׁ Toda criatura |
| 2416 חַי vivente |
| 8317 שָׁרַץ H8799 que vive |
| 2421 חָיָה H8799 em enxames viverá |
| 935 בּוֹא H8799 por onde quer que passe |
| 5158 נַחַל este rio |
| 3966 מְאֹד e haverá muitíssimo |
| 7227 רַב - |
| 1710 דָּגָה peixe |
| 935 בּוֹא H8804 e, aonde chegarem |
| 4325 מַיִם estas águas |
| 7495 רָפָא H8735 tornarão saudáveis |
| 2425 חָיַי H8804 as do mar, e tudo viverá |
| 935 בּוֹא H8799 por onde quer que passe |
| 5158 נַחַל este rio |
Será também que os pescadores estarão em pé junto dele; desde Engedi até En-Eglaim haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar grande, em multidão excessiva.
| 5975 עָמַד H8804 Junto a ele se acharão |
| 5975 עָמַד H8799 - |
| 1728 דַּוָּג pescadores |
| 5872 עֵין גֶּדִי desde En-Gedi |
| 5882 עֵין עֶגלַיִם até En-Eglaim |
| 4894 מִשְׁטוַֹח haverá lugar para se estenderem |
| 2764 חֵרֶם redes |
| 1710 דָּגָה o seu peixe |
| 4327 מִין segundo as suas espécies |
| 1710 דָּגָה será como o peixe |
| 3220 יָם do mar |
| 1419 גָּדוֹל Grande |
| 7227 רַב em multidão |
| 3966 מְאֹד excessiva |
Mas os seus charcos e os seus pântanos não tornar-se-ão saudáveis; serão deixados para sal.
| 1207 בִּצָּה Mas os seus charcos |
| 1360 גֶּבֶא e os seus pântanos |
| 7495 רָפָא H8735 não serão feitos saudáveis |
| 5414 נָתַן H8738 serão deixados |
| 4417 מֶלחַ para o sal |
E junto ao rio, à sua margem, de um e de outro lado, nascerá toda a sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem acabará o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de comida e a sua folha de remédio.
| 5158 נַחַל Junto ao rio |
| 8193 שָׂפָה às ribanceiras |
| 5927 עָלָה H8799 de um e de outro lado, nascerá |
| 6086 עֵץ toda sorte de árvore |
| 3978 מַאֲכָל que dá fruto |
| 5034 נָבֵל H8799 para se comer; não fenecerá |
| 5929 עָלֶה a sua folha |
| 8552 תָּמַם H8799 nem faltará |
| 6529 פְּרִי o seu fruto |
| 2320 חֹדֶשׁ nos seus meses |
| 1069 בָּכַר H8762 produzirá novos frutos |
| 4325 מַיִם porque as suas águas |
| 3318 יָצָא H8802 saem |
| 4720 מִקְדָּשׁ do santuário |
| 6529 פְּרִי o seu fruto |
| 3978 מַאֲכָל servirá de alimento |
| 5929 עָלֶה e a sua folha |
| 8644 תְּרוּפָה de remédio |
Assim diz o Senhor DEUS: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel; José terá duas partes.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 1454 גֵּה Este |
| 1366 גְּבוּל será o limite |
| 5157 נָחַל pelo qual repartireis |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 5157 נָחַל H8691 em herança |
| 8147 שְׁנַיִם segundo as doze |
| 6240 עָשָׂר - |
| 7626 שֵׁבֶט tribos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3130 יוֹסֵף José |
| 2256 חֶבֶל terá duas partes |
E vós a herdareis, tanto um como o outro; terra sobre a qual levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; assim esta mesma terra vos cairá a vós em herança.
| 5157 נָחַל H8804 Vós a repartireis em heranças |
| 376 אִישׁ iguais, tanto para um |
| 251 אָח como para outro |
| 5375 נָשָׂא H8804 pois jurei, levantando |
| 3027 יָד a mão |
| 5414 נָתַן H8800 dá-la |
| 1 אָב a vossos pais |
| 776 אֶרֶץ assim, que esta mesma terra |
| 5307 נָפַל H8804 vos cairá |
| 5159 נַחֲלָה a vós outros em herança |
E este será o termo da terra; do lado do norte, desde o mar grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade;
| 1366 גְּבוּל Este será o limite |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 6285 פֵּאָה do lado |
| 6828 צָפוֹן norte |
| 3220 יָם desde o mar |
| 1419 גָּדוֹל Grande |
| 1870 דֶּרֶךְ caminho |
| 2855 חֶתלֹן de Hetlom |
| 935 בּוֹא H8800 até à entrada |
| 6657 צְדָד de Zedade |
Hamate, Berota, Sibraim, que estão entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
| 2574 חֲמָת Hamate |
| 1268 בֵּרוֹתָה Berota |
| 5453 סִברַיִם Sibraim |
| 1366 גְּבוּל que estão entre o limite |
| 1834 דַּמֶּשֶׂק de Damasco |
| 2574 חֲמָת e o de Hamate |
| 2694 חֲצַר הַתִּיכוֹן a cidade Hazer-Haticom |
| 1366 גְּבוּל que está junto ao limite |
| 2362 חַורָן de Haurã |
E o termo será desde o mar até Hazar-Enom, o termo de Damasco, e na direção do norte, para o norte, está o termo de Hamate. Este será o lado do norte.
| 1366 גְּבוּל Assim, o limite |
| 3220 יָם será desde o mar |
| 2703 חֲצַר עֵינוֹן até Hazar-Enom |
| 1366 גְּבוּל o limite |
| 1834 דַּמֶּשֶׂק de Damasco |
| 6828 צָפוֹן e, na direção |
| 6828 צָפוֹן do norte |
| 1366 גְּבוּל está o limite |
| 2574 חֲמָת de Hamate |
| 6285 פֵּאָה este será o lado |
| 6828 צָפוֹן do Norte |
E o lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis. Este será o lado do oriente.
| 6285 פֵּאָה O lado |
| 6921 קָדִים do oriente |
| 996 בֵּין entre |
| 2362 חַורָן Haurã |
| 996 בֵּין e |
| 1834 דַּמֶּשֶׂק Damasco |
| 996 בֵּין e |
| 1568 גִּלעָד Gileade |
| 996 בֵּין e |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3383 יַרְדֵּן será o Jordão |
| 1366 גְּבוּל desde o limite |
| 3220 יָם do norte até ao mar |
| 6931 קַדמוֹנִי do oriente |
| 4058 מָדַד H8799 medireis |
| 6285 פֵּאָה este será o lado |
| 6921 קָדִים do oriente |
E o lado do sul, para o sul, será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro, até ao mar grande. Este será o lado do sul.
| 6285 פֵּאָה O lado |
| 5045 נֶגֶב do sul |
| 8559 תָּמָר será desde Tamar |
| 4325 מַיִם até às águas |
| 4808 מְרִיבָה H8677 de Meribá-Cades |
| 4809 מְרִיבָה - |
| 5158 נַחַל junto ao ribeiro |
| 6946 קָדֵשׁ do Egito |
| 3220 יָם até ao mar |
| 1419 גָּדוֹל Grande |
| 6285 פֵּאָה este será o lado |
| 8486 תֵּימָן do sul |
E o lado do ocidente será o mar grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Este será o lado do ocidente.
| 6285 פֵּאָה O lado |
| 3220 יָם do ocidente |
| 3220 יָם será o mar |
| 1419 גָּדוֹל Grande |
| 1366 גְּבוּל desde o limite |
| 5227 נֹכַח do sul |
| 935 בּוֹא H8800 até à entrada |
| 2574 חֲמָת de Hamate |
| 6285 פֵּאָה este será o lado |
| 3220 יָם do ocidente |
Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
| 2505 חָלַק H8765 Repartireis |
| 776 אֶרֶץ pois, esta terra |
| 7626 שֵׁבֶט entre vós, segundo as tribos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Será, porém, que a sorteareis para vossa herança, e para a dos estrangeiros que habitam no meio de vós, que gerarão filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
| 5307 נָפַל H8686 Será, porém, que a sorteareis |
| 5159 נַחֲלָה para vossa herança |
| 1616 גֵּר e para a dos estrangeiros |
| 1481 גּוּר H8802 que moram |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 3205 יָלַד H8689 de vós, que gerarem |
| 1121 בֵּן filhos |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 249 אֶזרָח de vós; e vos serão como naturais |
| 249 אֶזרָח - |
| 1121 בֵּן entre os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5307 נָפַל H8799 convosco entrarão |
| 5159 נַחֲלָה em herança |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 7626 שֵׁבֶט das tribos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E será que na tribo em que habitar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.
| 7626 שֵׁבֶט E será que, na tribo |
| 1481 גּוּר H8804 em que morar |
| 1616 גֵּר o estrangeiro |
| 5414 נָתַן H8799 ali lhe dareis |
| 5159 נַחֲלָה a sua herança |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |