Bíblia Interlinear |
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 1696 דָּבַר H8761 fala |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 5971 עַם de teu povo |
| 559 אָמַר H8804 e dize-lhes |
| 935 בּוֹא H8686 Quando eu fizer vir |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 776 אֶרֶץ sobre a terra |
| 5971 עַם e o povo |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 3947 לָקחַ H8804 tomar |
| 259 אֶחָד um |
| 376 אִישׁ homem |
| 7097 קָצֶה dos seus limites |
| 5414 נָתַן H8804 e o constituir |
| 6822 צָפָה H8802 por seu atalaia |
E, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
| 7200 רָאָה H8804 e, vendo |
| 2719 חֶרֶב ele que a espada |
| 935 בּוֹא H8802 vem |
| 776 אֶרֶץ sobre a terra |
| 8628 תָּקַע H8804 tocar |
| 7782 שׁוֹפָר a trombeta |
| 2094 זָהַר H8689 e avisar |
| 5971 עַם o povo |
Se aquele que ouvir o som da trombeta, não se der por avisado, e vier a espada, e o alcançar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
| 8085 שָׁמַע H8802 se aquele |
| 8085 שָׁמַע H8804 que ouvir |
| 6963 קוֹל o som |
| 7782 שׁוֹפָר da trombeta |
| 2094 זָהַר H8737 não se der por avisado |
| 935 בּוֹא H8799 e vier |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 3947 לָקחַ H8799 e o abater |
| 1818 דָּם o seu sangue |
| 7218 רֹאשׁ será sobre a sua cabeça |
Ele ouviu o som da trombeta, e não se deu por avisado, o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
| 8085 שָׁמַע H8804 Ele ouviu |
| 6963 קוֹל o som |
| 7782 שׁוֹפָר da trombeta |
| 2094 זָהַר H8737 e não se deu por avisado |
| 1818 דָּם o seu sangue |
| 2094 זָהַר H8737 será sobre ele; mas o que se dá por avisado |
| 4422 מָלַט H8765 salvará |
| 5315 נֶפֶשׁ a sua vida |
Mas, se quando o atalaia vir que vem a espada, e não tocar a trombeta, e não for avisado o povo, e a espada vier, e levar uma vida dentre eles, este tal foi levado na sua iniqüidade, porém o seu sangue requererei da mão do atalaia.
| 6822 צָפָה H8802 Mas, se o atalaia |
| 7200 רָאָה H8799 vir |
| 935 בּוֹא H8802 que vem |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 8628 תָּקַע H8804 e não tocar |
| 7782 שׁוֹפָר a trombeta |
| 2094 זָהַר H8737 e não for avisado |
| 5971 עַם o povo |
| 2719 חֶרֶב se a espada |
| 935 בּוֹא H8799 vier |
| 3947 לָקחַ H8799 e abater |
| 5315 נֶפֶשׁ uma vida |
| 3947 לָקחַ H8738 dentre eles, este foi abatido |
| 5771 עָוֹן na sua iniquidade |
| 1818 דָּם mas o seu sangue |
| 1875 דָּרַשׁ H8799 demandarei |
| 3027 יָד do |
| 6822 צָפָה H8802 atalaia |
A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca, e lha anunciarás da minha parte.
| 1121 בֵּן A ti, pois, ó filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 5414 נָתַן H8804 te constituí |
| 6822 צָפָה H8802 por atalaia |
| 1004 בַּיִת sobre a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 8085 שָׁמַע H8804 tu, pois, ouvirás |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 6310 פֶּה da minha boca |
| 2094 זָהַר H8689 e lhe darás aviso |
Se eu disser ao ímpio: O ímpio, certamente morrerás; e tu não falares, para dissuadir ao ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, porém o seu sangue eu o requererei da tua mão.
| 559 אָמַר H8800 Se eu disser |
| 7563 רָשָׁע ao perverso |
| 7563 רָשָׁע Ó perverso |
| 4191 מוּת H8800 certamente |
| 4191 מוּת H8799 morrerás |
| 1696 דָּבַר H8765 e tu não falares |
| 2094 זָהַר H8687 para avisar |
| 7563 רָשָׁע o perverso |
| 1870 דֶּרֶךְ do seu caminho |
| 4191 מוּת H8799 morrerá |
| 7563 רָשָׁע esse perverso |
| 5771 עָוֹן na sua iniquidade |
| 1818 דָּם mas o seu sangue |
| 1245 בָּקַשׁ H8762 eu o demandarei |
| 3027 יָד de ti |
Mas, se advertires o ímpio do seu caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
| 2094 זָהַר H8689 Mas, se falares |
| 7563 רָשָׁע ao perverso |
| 7725 שׁוּב H8800 para o avisar |
| 1870 דֶּרֶךְ do seu caminho |
| 7725 שׁוּב H8804 para que dele se converta, e ele não se converter |
| 1870 דֶּרֶךְ do seu caminho |
| 4191 מוּת H8799 morrerá |
| 5771 עָוֹן ele na sua iniquidade |
| 5337 נָצַל H8689 mas tu livraste |
| 5315 נֶפֶשׁ a tua alma |
Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como viveremos então?
| 1121 בֵּן Tu, pois, filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 559 אָמַר H8798 dize |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8804 Assim falais |
| 559 אָמַר H8800 vós |
| 6588 פֶּשַׁע Visto que as nossas prevaricações |
| 2403 חַטָּאָה e os nossos pecados |
| 4743 מָקַק H8737 estão sobre nós, e nós desfalecemos |
| 2421 חָיָה H8799 neles, como, pois, viveremos |
Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho, e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que razão morrereis, ó casa de Israel?
| 559 אָמַר H8798 Dize-lhes |
| 2416 חַי Tão certo como eu vivo |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 2654 חָפֵץ H8799 não tenho prazer |
| 4194 מָוֶת na morte |
| 7563 רָשָׁע do perverso |
| 7563 רָשָׁע mas em que o perverso |
| 7725 שׁוּב H8800 se converta |
| 1870 דֶּרֶךְ do seu caminho |
| 2421 חָיָה H8804 e viva |
| 7725 שׁוּב H8798 Convertei-vos |
| 7725 שׁוּב H8798 convertei-vos |
| 7451 רַע dos vossos maus |
| 1870 דֶּרֶךְ caminhos |
| 4191 מוּת H8799 pois por que haveis de morrer |
| 1004 בַּיִת ó casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; e quanto à impiedade do ímpio, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo poderá viver pela sua justiça no dia em que pecar.
| 1121 בֵּן Tu, pois, filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 559 אָמַר H8798 dize |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 5971 עַם do teu povo |
| 6666 צְדָקָה A justiça |
| 6662 צַדִּיק do justo |
| 5337 נָצַל H8686 não o livrará |
| 3117 יוֹם no dia |
| 6588 פֶּשַׁע da sua transgressão |
| 7564 רִשׁעָה quanto à perversidade |
| 7563 רָשָׁע do perverso |
| 3782 כָּשַׁל H8735 não cairá |
| 3117 יוֹם por ela, no dia |
| 7725 שׁוּב H8800 em que se converter |
| 7562 רֶשַׁע da sua perversidade |
| 6662 צַדִּיק nem o justo |
| 3201 יָכֹל H8799 pela justiça poderá |
| 2421 חָיָה H8800 viver |
| 3117 יוֹם no dia |
| 2398 חָטָא H8800 em que pecar |
Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar a iniqüidade, não virão à memória todas as suas justiças, mas na sua iniqüidade, que pratica, ele morrerá.
| 559 אָמַר H8800 Quando eu disser |
| 6662 צַדִּיק ao justo |
| 2421 חָיָה H8800 que, certamente |
| 2421 חָיָה H8799 viverá |
| 982 בָּטחַ H8804 e ele, confiando |
| 6666 צְדָקָה na sua justiça |
| 6213 עָשָׂה H8804 praticar |
| 5766 עֶוֶל iniquidade |
| 2142 זָכַר H8735 não me virão à memória |
| 6666 צְדָקָה todas as suas justiças |
| 5766 עֶוֶל mas na sua iniquidade |
| 6213 עָשָׂה H8804 que pratica |
| 4191 מוּת H8799 ele morrerá |
Quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar juízo e justiça,
| 559 אָמַר H8800 Quando eu também disser |
| 7563 רָשָׁע ao perverso |
| 4191 מוּת H8800 Certamente |
| 4191 מוּת H8799 morrerás |
| 7725 שׁוּב H8804 se ele se converter |
| 2403 חַטָּאָה do seu pecado |
| 6213 עָשָׂה H8804 e fizer |
| 4941 מִשׁפָּט juízo |
| 6666 צְדָקָה e justiça |
Restituindo esse ímpio o penhor, indenizando o que furtou, andando nos estatutos da vida, e não praticando iniqüidade, certamente viverá, não morrerá.
| 7725 שׁוּב H8686 e restituir |
| 7563 רָשָׁע esse perverso |
| 2258 חֲבֹל o penhor |
| 7999 שָׁלַם H8762 e pagar |
| 1500 גְּזֵלָה o furtado |
| 1980 הָלַךְ H8804 e andar |
| 2708 חֻקָּה nos estatutos |
| 2416 חַי da vida |
| 6213 עָשָׂה H8800 e não praticar |
| 5766 עֶוֶל iniquidade |
| 2421 חָיָה H8800 certamente |
| 2421 חָיָה H8799 viverá |
| 4191 מוּת H8799 não morrerá |
De todos os seus pecados que cometeu não se terá memória contra ele; juízo e justiça fez, certamente viverá.
| 2403 חַטָּאָה De todos os seus pecados |
| 2398 חָטָא H8804 que cometeu |
| 2142 זָכַר H8735 não se fará memória |
| 4941 מִשׁפָּט contra ele; juízo |
| 6666 צְדָקָה e justiça |
| 6213 עָשָׂה H8804 fez |
| 2421 חָיָה H8800 certamente |
| 2421 חָיָה H8799 viverá |
Todavia os filhos do teu povo dizem: Não é justo o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é justo.
| 1121 בֵּן Todavia, os filhos |
| 5971 עַם do teu povo |
| 559 אָמַר H8804 dizem |
| 8505 תָּכַן H8735 Não é reto |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 136 אֲדֹנָי do Senhor |
| 1870 דֶּרֶךְ mas o próprio caminho |
| 8505 תָּכַן H8735 deles é que não é reto |
Desviando-se o justo da sua justiça, e praticando iniqüidade, morrerá nela.
| 7725 שׁוּב H8800 Desviando-se |
| 6662 צַדִּיק o justo |
| 6666 צְדָקָה da sua justiça |
| 6213 עָשָׂה H8804 e praticando |
| 5766 עֶוֶל iniquidade |
| 4191 מוּת H8804 morrerá |
E, convertendo-se o ímpio da sua impiedade, e praticando juízo e justiça, ele viverá por eles.
| 7725 שׁוּב H8800 E, convertendo-se |
| 7563 רָשָׁע o perverso |
| 7564 רִשׁעָה da sua perversidade |
| 6213 עָשָׂה H8804 e fazendo |
| 4941 מִשׁפָּט juízo |
| 6666 צְדָקָה e justiça |
| 2421 חָיָה H8799 por isto mesmo viverá |
Todavia, vós dizeis: Não é justo o caminho do Senhor; julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
| 559 אָמַר H8804 Todavia, vós dizeis |
| 8505 תָּכַן H8735 Não é reto |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 136 אֲדֹנָי do Senhor |
| 8199 שָׁפַט H8799 Mas eu vos julgarei |
| 376 אִישׁ cada um |
| 1870 דֶּרֶךְ segundo os seus caminhos |
| 1004 בַּיִת ó casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, aos cinco do mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: A cidade está ferida.
| 8141 שָׁנֶה No ano |
| 8147 שְׁנַיִם duodécimo |
| 6240 עָשָׂר - |
| 1546 גָּלוּת do nosso exílio |
| 2568 חָמֵשׁ aos cinco |
| 6224 עֲשִׂירִי dias do décimo |
| 2320 חֹדֶשׁ mês |
| 935 בּוֹא H8804 veio |
| 6412 פָּלִיט a mim um que tinha escapado |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 5221 נָכָה H8717 Caiu |
| 5892 עִיר a cidade |
Ora, a mão do SENHOR estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; e ele abrira a minha boca antes que esse homem viesse ter comigo pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
| 3027 יָד Ora, a mão |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6153 עֶרֶב estivera sobre mim pela tarde |
| 6440 פָּנִים antes |
| 935 בּוֹא H8800 que viesse |
| 6412 פָּלִיט o que tinha escapado |
| 6605 פָּתחַ H8799 abrira-se-me |
| 6310 פֶּה a boca |
| 1242 בֹּקֶר antes de, pela manhã |
| 935 בּוֹא H8800 vir |
| 6605 פָּתחַ H8735 ter comigo o tal homem; e, uma vez aberta |
| 481 אָלַם H8738 já não fiquei em silêncio |
Então veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só, e possuiu esta terra; mas nós somos muitos, esta terra nos foi dada em possessão.
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 3427 יָשַׁב H8802 os moradores |
| 2723 חָרְבָּה destes lugares desertos |
| 127 אֲדָמָה da terra |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8802 falam |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 259 אֶחָד era um só |
| 3423 יָרַשׁ H8799 no entanto, possuiu |
| 776 אֶרֶץ esta terra |
| 7227 רַב ora, sendo nós muitos |
| 776 אֶרֶץ certamente, esta terra |
| 5414 נָתַן H8738 nos foi dada |
| 4181 מוֹרָשָׁה em possessão |
Dize-lhes portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis a carne com o sangue, e levantais os vossos olhos para os vossos ídolos, e derramais o sangue! Porventura possuireis a terra?
| 559 אָמַר H8798 Dize-lhes |
| 559 אָמַר H8804 portanto: Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 398 אָכַל H8799 Comeis |
| 1818 דָּם a carne com sangue |
| 5375 נָשָׂא H8799 levantais |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 1544 גִּלּוּל para os vossos ídolos |
| 8210 שָׁפַךְ H8799 e derramais |
| 1818 דָּם sangue |
| 3423 יָרַשׁ H8799 porventura, haveis de possuir |
| 776 אֶרֶץ a terra |
Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominação, e cada um contamina a mulher do seu próximo! E possuireis a terra?
| 5975 עָמַד H8804 Vós vos estribais |
| 2719 חֶרֶב sobre a vossa espada |
| 6213 עָשָׂה H8804 cometeis |
| 8441 תּוֹעֵבַה abominações |
| 2930 טָמֵא H8765 e contamina |
| 376 אִישׁ cada um |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 7453 רֵעַ do seu próximo |
| 3423 יָרַשׁ H8799 e possuireis |
| 776 אֶרֶץ a terra |
Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor DEUS: Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos, cairão à espada, e o que estiver em campo aberto o entregarei às feras, para que o devorem, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de peste.
| 559 אָמַר H8799 Assim lhes dirás |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 2416 חַי Tão certo como eu vivo |
| 2723 חָרְבָּה os que estiverem em lugares desertos |
| 5307 נָפַל H8799 cairão |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 7704 שָׂדֶה e o que estiver em campo |
| 6440 פָּנִים aberto |
| 5414 נָתַן H8804 o entregarei |
| 2416 חַי às feras |
| 398 אָכַל H8800 para que o devorem |
| 4679 מְצַד e os que estiverem em fortalezas |
| 4631 מְעָרָה e em cavernas |
| 4191 מוּת H8799 morrerão |
| 1698 דֶּבֶר de peste |
E tornarei a terra em desolação e espanto e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles.
| 5414 נָתַן H8804 Tornarei |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 8077 שְׁמָמָה em desolação |
| 4923 מְשַׁמָּה e espanto |
| 7673 שָׁבַת H8738 e será humilhado |
| 1347 גָּאוֹן o orgulho |
| 5797 עֹז do seu poder |
| 2022 הַר os montes |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 8074 שָׁמֵם H8804 ficarão tão desolados |
| 5674 עָבַר H8802 que ninguém passará |
Então saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por causa de todas as abominações que cometeram.
| 3045 יָדַע H8804 Então, saberão |
| 3068 יְהוָה que eu sou o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8800 quando eu tornar |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 8077 שְׁמָמָה em desolação |
| 4923 מְשַׁמָּה e espanto |
| 8441 תּוֹעֵבַה por todas as abominações |
| 6213 עָשָׂה H8804 que cometeram |
Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do SENHOR.
| 1121 בֵּן Quanto a ti, ó filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 5971 עַם do teu povo |
| 1696 דָּבַר H8737 falam |
| 681 אֵצֶל de |
| 7023 קִיר ti junto aos muros |
| 6607 פֶּתחַ e nas portas |
| 1004 בַּיִת das casas |
| 1696 דָּבַר H8765 fala |
| 2297 חַד um |
| 259 אֶחָד com o outro |
| 376 אִישׁ cada um |
| 251 אָח a seu irmão |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 935 בּוֹא H8798 Vinde |
| 8085 שָׁמַע H8798 peço-vos, e ouvi |
| 1697 דָּבָר qual é a palavra |
| 3318 יָצָא H8802 que procede |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
E eles vêm a ti, como o povo costumava vir, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois lisonjeiam com a sua boca, mas o seu coração segue a sua avareza.
| 935 בּוֹא H8799 Eles vêm |
| 5971 עַם a ti, como o povo |
| 3996 מָבוֹא costuma vir |
| 3427 יָשַׁב H8799 e se assentam |
| 6440 פָּנִים diante |
| 5971 עַם de ti como meu povo |
| 8085 שָׁמַע H8804 e ouvem |
| 1697 דָּבָר as tuas palavras |
| 6213 עָשָׂה H8799 mas não as põem por obra |
| 6310 פֶּה pois, com a boca |
| 6213 עָשָׂה H8802 professam |
| 5690 עֶגֶב muito amor |
| 3820 לֵב mas o coração |
| 1980 הָלַךְ H8802 só ambiciona |
| 1215 בֶּצַע lucro |
E eis que tu és para eles como uma canção de amores, de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
| 7892 שִׁיר Eis que tu és para eles como quem canta canções |
| 5690 עֶגֶב de amor |
| 6963 קוֹל que tem voz |
| 3303 יָפֶה suave |
| 2895 טוֹב H8688 e tange |
| 5059 נָגַן H8763 bem |
| 8085 שָׁמַע H8804 porque ouvem |
| 1697 דָּבָר as tuas palavras |
| 6213 עָשָׂה H8802 mas não as põem por obra |
Mas, quando vier isto (eis que está para vir), então saberão que houve no meio deles um profeta.
| 935 בּוֹא H8800 Mas, quando vier |
| 935 בּוֹא H8802 isto e aí vem |
| 3045 יָדַע H8804 então, saberão |
| 8432 תָּוֶךְ que houve no meio |
| 5030 נָבִיא deles um profeta |