Bíblia Interlinear |
| 1697 דָּבָר Veio a mim a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 8671 תְּשִׁיעִי em o nono |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 6224 עֲשִׂירִי no décimo |
| 2320 חֹדֶשׁ mês |
| 6218 עָשׂוֹר aos dez |
| 2320 חֹדֶשׁ dias do mês |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se pós contra Jerusalém neste mesmo dia.
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 3789 כָּתַב H8798 escreve |
| 8034 שֵׁם o nome |
| 3117 יוֹם deste dia |
| 6106 עֶצֶם deste mesmo |
| 3117 יוֹם dia |
| 4428 מֶלֶךְ porque o rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 5564 סָמַךְ H8804 se atira |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם contra Jerusalém |
| 3117 יוֹם neste dia |
E fala por parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Põe a panela ao lume, põe-na, e deita-lhe também água dentro.
| 4911 מָשַׁל H8798 Propõe |
| 4912 מָשָׁל uma parábola |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 4805 מְרִי rebelde |
| 559 אָמַר H8804 e dize-lhe |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 8239 שָׁפַת H8798 Põe |
| 5518 סִיר ao lume a panela |
| 8239 שָׁפַת H8798 põe-na |
| 3332 יָצַק H8798 deita-lhe |
| 4325 מַיִם água |
Ajunta nela pedaços, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
| 622 אָסַף H8798 ajunta |
| 5409 נֵתחַ nela pedaços |
| 2896 טוֹב de carne, todos os bons |
| 5409 נֵתחַ pedaços |
| 3409 יָרֵךְ as coxas |
| 3802 כָּתֵף e as espáduas |
| 4390 מָלֵא H8761 enche-a |
| 6106 עֶצֶם de ossos |
| 4005 מִבְחָר escolhidos |
Escolhe o melhor do rebanho, e queima também os ossos debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
| 3947 לָקחַ H8800 Pega |
| 4005 מִבְחָר do melhor |
| 6629 צֹאן do rebanho |
| 1754 דּוּר e empilha lenha |
| 7570 רָתחַ H8761 debaixo dela; faze-a ferver |
| 7571 רֶתחַ bem |
| 1310 בָּשַׁל H8804 e cozam-se |
| 8432 תָּוֶךְ dentro |
| 6106 עֶצֶם dela os ossos |
Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma por dentro, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço por pedaço; não caia sorte sobre ela;
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 188 אוֹי Ai |
| 5892 עִיר da cidade |
| 1818 דָּם sanguinária |
| 5518 סִיר da panela |
| 2457 חֶלאָה cheia de ferrugem |
| 2457 חֶלאָה ferrugem |
| 3318 יָצָא H8804 que não foi tirada |
| 3318 יָצָא H8685 dela! Tira |
| 5409 נֵתחַ de dentro a carne, pedaço |
| 5409 נֵתחַ por pedaço |
| 1486 גּוֹרָל sem |
| 5307 נָפַל H8804 escolha |
Porque o seu sangue está no meio dela, sobre uma penha descalvada o pós; não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.
| 1818 דָּם Porque a culpa de sangue |
| 8432 תָּוֶךְ está no meio |
| 7760 שׂוּם H8804 dela; derramou-o |
| 6706 צְחִיחַ sobre penha |
| 5553 סֶלַע descalvada |
| 776 אֶרֶץ e não sobre a terra |
| 3680 כָּסָה H8763 para o cobrir |
| 6083 עָפָר com o pó |
Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
| 5927 עָלָה H8687 para fazer subir |
| 2534 חֵמָה a indignação |
| 5358 נָקַם H8800 para tomar |
| 5359 נָקָם vingança |
| 5414 נָתַן H8804 eu pus |
| 1818 דָּם o seu sangue |
| 6706 צְחִיחַ numa penha |
| 5553 סֶלַע descalvada |
| 3680 כָּסָה H8736 para que não fosse coberto |
Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 188 אוֹי Ai |
| 5892 עִיר da cidade |
| 1818 דָּם sanguinária |
| 4071 מְדוּרָה Também eu farei pilha |
| 1431 גָּדַל H8686 grande |
Amontoa muita lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, e tempera o caldo, e ardam os ossos.
| 7235 רָבָה H8685 Amontoa |
| 6086 עֵץ muita lenha |
| 1814 דָּלַק H8687 acende |
| 784 אֵשׁ o fogo |
| 8552 תָּמַם H8687 cozinha |
| 1320 בָּשָׂר a carne |
| 7543 רָקחַ H8687 engrossa |
| 4841 מֶרקָחָה o caldo |
| 2787 חָרַר H8735 e ardam |
| 6106 עֶצֶם os ossos |
Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
| 5975 עָמַד H8687 Então, porás |
| 7386 רֵיק a panela vazia |
| 1513 גֶּחֶל sobre as brasas |
| 2787 חָרַר H8804 para que ela aqueça |
| 5178 נְחֹשֶׁת o seu cobre |
| 3179 יָחַם H8799 se torne candente |
| 5413 נָתַךְ H8738 funda-se |
| 2932 טֻמאָה a sua imundícia |
| 8432 תָּוֶךְ dentro dela |
| 8552 תָּמַם H8799 e se consuma |
| 2457 חֶלאָה a sua ferrugem |
Ela com mentiras se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
| 3811 לָאָה H8689 Trabalho |
| 8383 תְּאֻן inútil |
| 3318 יָצָא H8799 Não sai |
| 7227 רַב dela a sua muita |
| 2457 חֶלאָה ferrugem |
| 784 אֵשׁ nem pelo fogo |
Na imundícia está a infâmia, porquanto te purifiquei, e não permaneceste pura; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
| 2932 טֻמאָה Na tua imundícia |
| 2154 זִמָּה está a luxúria |
| 2891 טָהֵר H8765 porque eu quis purificar-te |
| 2891 טָהֵר H8804 e não te purificaste |
| 2891 טָהֵר H8799 não serás nunca purificada |
| 2932 טֻמאָה da tua imundícia |
| 5117 נוּחַ H8687 até que eu tenha satisfeito |
| 2534 חֵמָה o meu furor |
Eu, o SENHOR, o disse: viva isso, e o farei, não me tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor DEUS.
| 3068 יְהוָה Eu, o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 o disse |
| 935 בּוֹא H8802 será |
| 6213 עָשָׂה H8804 assim, e eu o farei |
| 6544 פָּרַע H8799 não tornarei |
| 2347 חוּס H8799 atrás, não pouparei |
| 5162 נָחַם H8735 nem me arrependerei |
| 1870 דֶּרֶךְ segundo os teus caminhos |
| 5949 עֲלִילָה e segundo os teus feitos |
| 8199 שָׁפַט H8804 serás julgada |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Filho do homem, eis que, de um golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 4046 מַגֵּפָה eis que, às súbitas |
| 3947 לָקחַ H8802 tirarei |
| 4261 מַחמָד a delícia |
| 5869 עַיִן dos teus olhos |
| 5594 סָפַד H8799 mas não lamentarás |
| 1058 בָּכָה H8799 nem chorarás |
| 935 בּוֹא H8799 nem te correrão |
| 1832 דִּמעָה as lágrimas |
Geme em silêncio, não faças luto por mortos; ata o teu turbante, e põe nos pés os teus sapatos, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens.
| 602 אָנַק H8736 Geme |
| 1826 דָּמַם H8798 em silêncio |
| 6213 עָשָׂה H8799 não faças |
| 60 אֵבֶל lamentação |
| 4191 מוּת H8801 pelos mortos |
| 2280 חָבַשׁ H8798 prende |
| 6287 פְּאֵר o teu turbante |
| 7760 שׂוּם H8799 mete |
| 5275 נַעַל as tuas sandálias |
| 7272 רֶגֶל nos pés |
| 5844 עָטָה H8799 não cubras |
| 8222 שָׂפָם os bigodes |
| 398 אָכַל H8799 e não comas |
| 3899 לֶחֶם o pão |
| 582 אֱנוֹשׁ que te mandam |
E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como me foi mandado.
| 1696 דָּבַר H8762 Falei |
| 5971 עַם ao povo |
| 1242 בֹּקֶר pela manhã |
| 6153 עֶרֶב e, à tarde |
| 4191 מוּת H8799 morreu |
| 802 אִשָּׁה minha mulher |
| 1242 בֹּקֶר na manhã |
| 6213 עָשָׂה H8799 seguinte, fiz |
| 6680 צָוָה H8795 segundo me havia sido mandado |
E o povo me disse: Porventura não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
| 559 אָמַר H8799 Então, me disse |
| 5971 עַם o povo |
| 5046 נָגַד H8686 Não nos farás saber |
| 6213 עָשָׂה H8802 o que significam estas coisas que estás fazendo |
E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa força, o desejo dos vossos olhos, e o anelo das vossas almas; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
| 559 אָמַר H8798 Dize |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 2490 חָלַל H8764 Eis que eu profanarei |
| 4720 מִקְדָּשׁ o meu santuário |
| 1347 גָּאוֹן objeto do vosso mais alto |
| 5797 עֹז orgulho |
| 4261 מַחמָד delícia |
| 5869 עַיִן dos vossos olhos |
| 4263 מַחמָל e anelo |
| 5315 נֶפֶשׁ de vossa alma |
| 1121 בֵּן vossos filhos |
| 1323 בַּת e vossas filhas |
| 5800 עָזַב H8804 que deixastes |
| 5307 נָפַל H8799 cairão |
| 2719 חֶרֶב à espada |
E fareis como eu fiz; não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens.
| 6213 עָשָׂה H8804 Fareis |
| 6213 עָשָׂה H8804 como eu fiz |
| 5844 עָטָה H8799 não cobrireis |
| 8222 שָׂפָם os bigodes |
| 398 אָכַל H8799 nem comereis |
| 3899 לֶחֶם o pão |
| 582 אֱנוֹשׁ que vos mandam |
E tereis nas cabeças os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades, e gemereis uns com os outros.
| 7218 רֹאשׁ Trareis à cabeça |
| 6287 פְּאֵר os vossos turbantes |
| 5275 נַעַל e as vossas sandálias |
| 7272 רֶגֶל nos pés |
| 5594 סָפַד H8799 não lamentareis |
| 1058 בָּכָה H8799 nem chorareis |
| 4743 מָקַק H8738 mas definhar-vos-eis |
| 5771 עָוֹן nas vossas iniquidades |
| 5098 נָהַם H8804 e gemereis |
| 376 אִישׁ uns |
| 251 אָח com os outros |
Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, fareis; quando isso suceder, sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
| 3168 יְחֶזקֵאל Assim vos servirá Ezequiel |
| 4159 מוֹפֵת de sinal |
| 6213 עָשָׂה H8804 segundo tudo o que ele fez |
| 6213 עָשָׂה H8799 assim fareis |
| 935 בּוֹא H8800 Quando isso acontecer |
| 3045 יָדַע H8804 sabereis |
| 3069 יְהוִה que eu sou o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
E quanto a ti, filho do homem, não sucederá que no dia que eu lhes tirar a sua força, a alegria da sua glória, o desejo dos seus olhos, e o anelo de suas almas, com seus filhos e suas filhas,
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 3117 יוֹם não sucederá que, no dia |
| 3947 לָקחַ H8800 em que eu lhes tirar |
| 4581 מָעוֹז o objeto do seu orgulho |
| 4885 מָשׂוֹשׂ o seu júbilo |
| 8597 תִּפאָרָה a sua glória |
| 4261 מַחמָד a delícia |
| 5869 עַיִן dos seus olhos |
| 4853 מַשָּׂא e o anelo |
| 5315 נֶפֶשׁ de sua alma |
| 1121 בֵּן e a seus filhos |
| 1323 בַּת e suas filhas |
Nesse dia virá ter contigo aquele que escapar, para te dar notícias pessoalmente?
| 3117 יוֹם nesse dia |
| 935 בּוֹא H8799 virá |
| 6412 פָּלִיט ter contigo algum que escapar |
| 2045 הַשׁמָעוּת para te dar |
| 241 אֹזֶן a notícia pessoalmente |
Naquele dia abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar, e falarás, e não mais ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal, e saberão que eu sou o SENHOR.
| 3117 יוֹם Nesse dia |
| 6605 פָּתחַ H8735 abrir-se-á |
| 6310 פֶּה a tua boca |
| 6412 פָּלִיט para com aquele que escapar |
| 1696 דָּבַר H8762 falarás |
| 481 אָלַם H8735 e já não ficarás mudo |
| 4159 מוֹפֵת Assim, lhes servirás de sinal |
| 3045 יָדַע H8804 e saberão |
| 3068 יְהוָה que eu sou o SENHOR |