Bíblia Interlinear |
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 3045 יָדַע H8685 faze conhecer |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם a Jerusalém |
| 8441 תּוֹעֵבַה as suas abominações |
E dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus. Teu pai era amorreu, e tua mãe hetéia.
| 559 אָמַר H8804 e dize |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם a Jerusalém |
| 4351 מְכוּרָה A tua origem |
| 4138 מוֹלֶדֶת e o teu nascimento |
| 776 אֶרֶץ procedem da terra |
| 3669 כְּנַעַנִי dos cananeus |
| 1 אָב teu pai |
| 567 אֱמֹרִי era amorreu |
| 517 אֵם e tua mãe |
| 2850 חִתִּי hetéia |
E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água para te limpar; nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas.
| 4138 מוֹלֶדֶת Quanto ao teu nascimento |
| 3117 יוֹם no dia |
| 3205 יָלַד H8715 em que nasceste |
| 3772 כָּרַת H8795 não te foi cortado |
| 8270 שֹׁר o umbigo |
| 7364 רָחַץ H8795 nem foste lavada |
| 4325 מַיִם com água |
| 4935 מִשׁעִי para te limpar |
| 4414 מָלחַ H8717 nem esfregada |
| 4414 מָלחַ H8715 com sal |
| 2853 חָתַל H8795 nem envolta |
| 2853 חָתַל H8715 em faixas |
Não se apiedou de ti olho algum, para te fazer alguma coisa disto, compadecendo-se de ti; antes foste lançada em pleno campo, pelo nojo da tua pessoa, no dia em que nasceste.
| 2347 חוּס H8804 Não se apiedou |
| 5869 עַיִן de ti olho |
| 6213 עָשָׂה H8800 algum, para te fazer |
| 259 אֶחָד alguma |
| 2550 חָמַל H8800 destas coisas, compadecido |
| 7993 שָׁלַךְ H8714 de ti; antes, foste lançada |
| 6440 פָּנִים em pleno |
| 7704 שָׂדֶה campo |
| 3117 יוֹם no dia |
| 3205 יָלַד H8715 em que nasceste |
| 1604 גֹּעַל porque tiveram nojo |
| 5315 נֶפֶשׁ de ti |
E, passando eu junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue, e disse-te: Ainda que estejas no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estejas no teu sangue, vive.
| 5674 עָבַר H8799 Passando |
| 7200 רָאָה H8799 eu por junto de ti, vi-te |
| 947 בּוּס H8711 a revolver-te |
| 1818 דָּם no teu sangue |
| 559 אָמַר H8799 e te disse |
| 1818 דָּם Ainda que estás no teu sangue |
| 2421 חָיָה H8798 vive |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 1818 דָּם sim, ainda que estás no teu sangue |
| 2421 חָיָה H8798 vive |
Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo, e cresceste, e te engrandeceste, e chegaste à grande formosura; avultaram os seios, e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta.
| 5414 נָתַן H8804 Eu te fiz |
| 7233 רְבָבָה multiplicar |
| 6780 צֶמחַ como o renovo |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 7235 רָבָה H8799 cresceste |
| 1431 גָּדַל H8799 e te engrandeceste |
| 935 בּוֹא H8799 e chegaste |
| 5716 עֲדִי a grande formosura |
| 3559 כּוּן H8738 formaram-se |
| 7699 שַׁד os teus seios |
| 6779 צָמחַ H8765 e te cresceram |
| 8181 שֵׂעָר cabelos |
| 5903 עֵירֹם no entanto, estavas nua |
| 6181 עֶריָה e descoberta |
E, passando eu junto de ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a aba do meu manto, e cobri a tua nudez; e dei-te juramento, e entrei em aliança contigo, diz o Senhor DEUS, e tu ficaste sendo minha.
| 5674 עָבַר H8799 Passando |
| 7200 רָאָה H8799 eu por junto de ti, vi-te |
| 6256 עֵת e eis que o teu tempo |
| 6256 עֵת era tempo |
| 1730 דּוֹד de amores |
| 6566 פָּרַשׂ H8799 estendi |
| 3671 כָּנָף sobre ti as abas do meu manto |
| 3680 כָּסָה H8762 e cobri |
| 6172 עֶרוָה a tua nudez |
| 7650 שָׁבַע H8735 dei-te juramento |
| 935 בּוֹא H8799 e entrei |
| 1285 בְּרִית em aliança |
| 5002 נְאֻם H8803 contigo, diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
Então te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
| 7364 רָחַץ H8799 Então, te lavei |
| 4325 מַיִם com água |
| 7857 שָׁטַף H8799 e te enxuguei |
| 1818 דָּם do teu sangue |
| 5480 סוּךְ H8799 e te ungi |
| 8081 שֶׁמֶן com óleo |
E te vesti com roupas bordadas, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
| 3847 לָבַשׁ H8686 Também te vesti |
| 7553 רִקמָה de roupas bordadas |
| 5274 נָעַל H8799 e te calcei |
| 8476 תַּחַשׁ com couro |
| 2280 חָבַשׁ H8799 da melhor qualidade, e te cingi |
| 8336 שֵׁשׁ de linho fino |
| 3680 כָּסָה H8762 e te cobri |
| 4897 מֶשִׁי de seda |
E te enfeitei com adornos, e te pus braceletes nas mãos e um colar ao redor do teu pescoço.
| 5710 עָדָה H8799 Também te adornei |
| 5716 עֲדִי com enfeites |
| 5414 נָתַן H8799 e te pus |
| 6781 צָמִיד braceletes |
| 3027 יָד nas mãos |
| 7242 רָבִיד e colar |
| 1627 גָּרוֹן à roda do teu pescoço |
E te pus um pendente na testa, e brincos nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.
| 5414 נָתַן H8799 Coloquei-te |
| 5141 נֶזֶם um pendente |
| 639 אַף no nariz |
| 5694 עָגִיל arrecadas |
| 241 אֹזֶן nas orelhas |
| 8597 תִּפאָרָה e linda |
| 5850 עֲטָרָה coroa |
| 7218 רֹאשׁ na cabeça |
E assim foste ornada de ouro e prata, e o teu vestido foi de linho fino, e de seda e de bordados; nutriste-te de flor de farinha, e mel e azeite; e foste formosa em extremo, e foste próspera, até chegares a realeza.
| 5710 עָדָה H8799 Assim, foste ornada |
| 2091 זָהָב de ouro |
| 3701 כֶּסֶף e prata |
| 4403 מַלבּוּשׁ o teu vestido |
| 8336 שֵׁשׁ H8675 era de linho fino |
| 8336 שֵׁשׁ - |
| 4897 מֶשִׁי de seda |
| 7553 רִקמָה e de bordados |
| 398 אָכַל H8804 nutriste-te |
| 5560 סֹלֶת de flor de farinha |
| 1706 דְּבַשׁ de mel |
| 8081 שֶׁמֶן e azeite |
| 3302 יָפָה H8799 eras formosa |
| 3966 מְאֹד em extremo |
| 6743 צָלַח H8799 e chegaste a ser |
| 4410 מְלוּכָה rainha |
E correu de ti a tua fama entre os gentios, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu pusera em ti, diz o Senhor DEUS.
| 3318 יָצָא H8799 Correu |
| 8034 שֵׁם a tua fama |
| 1471 גּוֹי entre as nações |
| 3308 יֳפִי por causa da tua formosura |
| 3632 כָּלִיל pois era perfeita |
| 1926 הָדָר por causa da minha glória |
| 7760 שׂוּם H8804 que eu pusera |
| 5002 נְאֻם H8803 em ti, diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama, e prostituías-te a todo o que passava, para seres dele.
| 982 בָּטחַ H8799 Mas confiaste |
| 3308 יֳפִי na tua formosura |
| 2181 זָנָה H8799 e te entregaste à lascívia |
| 8034 שֵׁם graças à tua fama |
| 8210 שָׁפַךְ H8799 e te ofereceste |
| 8457 תַּזנוּת - |
| 5674 עָבַר H8802 a todo o que passava |
E tomaste dos teus vestidos, e fizeste lugares altos pintados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles, como nunca sucedera, nem sucederá.
| 3947 לָקחַ H8799 Tomaste |
| 899 בֶּגֶד dos teus vestidos |
| 6213 עָשָׂה H8799 e fizeste |
| 1116 בָּמָה lugares altos |
| 2921 טָלָא H8803 adornados de diversas cores |
| 2181 זָנָה H8799 nos quais te prostituíste |
| 935 בּוֹא H8802 tais coisas nunca se deram |
E tomaste as tuas jóias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, e fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas.
| 3947 לָקחַ H8799 Tomaste |
| 3627 כְּלִי as tuas jóias |
| 8597 תִּפאָרָה de enfeite |
| 5414 נָתַן H8804 que eu te dei |
| 2091 זָהָב do meu ouro |
| 3701 כֶּסֶף e da minha prata |
| 6213 עָשָׂה H8799 fizeste |
| 6754 צֶלֶם estátuas |
| 2145 זָכָר de homens |
| 2181 זָנָה H8799 e te prostituíste |
E tomaste os teus vestidos bordados, e as cobriste; e o meu azeite e o meu perfume puseste diante delas.
| 3947 לָקחַ H8799 Tomaste |
| 899 בֶּגֶד os teus vestidos |
| 7553 רִקמָה bordados |
| 3680 כָּסָה H8762 e as cobriste |
| 8081 שֶׁמֶן o meu óleo |
| 7004 קְטֹרֶת e o meu perfume |
| 5414 נָתַן H8804 puseste |
| 6440 פָּנִים diante |
E o meu pão que te dei, a flor de farinha, e o azeite e o mel com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
| 3899 לֶחֶם O meu pão |
| 5414 נָתַן H8804 que te dei |
| 5560 סֹלֶת a flor da farinha |
| 8081 שֶׁמֶן o óleo |
| 1706 דְּבַשׁ e o mel |
| 398 אָכַל H8689 com que eu te sustentava |
| 5414 נָתַן H8804 também puseste |
| 6440 פָּנִים diante |
| 7381 רֵיחַ delas em aroma |
| 5207 נִיחוֹחַ suave |
| 5002 נְאֻם H8803 e assim se fez, diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que me tinhas gerado, e os sacrificaste a elas, para serem consumidos; acaso é pequena a tua prostituição?
| 3947 לָקחַ H8799 Demais, tomaste |
| 1121 בֵּן a teus filhos |
| 1323 בַּת e tuas filhas |
| 3205 יָלַד H8804 que me geraste |
| 2076 זָבַח H8799 os sacrificaste |
| 398 אָכַל H8800 a elas, para serem consumidos |
| 4592 מְעַט Acaso, é pequena |
| 8457 תַּזנוּת a tua prostituição |
E mataste a meus filhos, e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.
| 7819 שָׁחַט H8799 Mataste |
| 1121 בֵּן a meus filhos |
| 5414 נָתַן H8799 e os entregaste |
| 5674 עָבַר H8687 a elas como oferta |
E em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua e descoberta, e revolvida no teu sangue.
| 8441 תּוֹעֵבַה Em todas as tuas abominações |
| 8457 תַּזנוּת e nas tuas prostituições |
| 2142 זָכַר H8804 não te lembraste |
| 3117 יוֹם dos dias |
| 5271 נָעוּר da tua mocidade |
| 5903 עֵירֹם quando estavas nua |
| 6181 עֶריָה e descoberta |
| 947 בּוּס H8711 a revolver-te |
| 1818 דָּם no teu sangue |
E sucedeu, depois de toda a tua maldade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS),
| 310 אַחַר Depois |
| 7451 רַע de toda a tua maldade |
| 188 אוֹי Ai |
| 188 אוֹי ai |
| 5002 נְאֻם H8803 de ti! —diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
Que edificaste uma abóbada, e fizeste lugares altos em cada rua.
| 1129 בָּנָה H8799 edificaste |
| 1354 גַּב prostíbulo |
| 6213 עָשָׂה H8799 de culto e fizeste |
| 7413 רָמָה elevados altares |
| 7339 רְחֹב por todas as praças |
A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
| 7218 רֹאשׁ A cada canto |
| 1870 דֶּרֶךְ do caminho |
| 1129 בָּנָה H8804 edificaste |
| 7413 רָמָה o teu altar |
| 8581 תָּעַב H8762 e profanaste |
| 3308 יֳפִי a tua formosura |
| 6589 פָּשַׂק H8762 e abriste |
| 7272 רֶגֶל as pernas |
| 5674 עָבַר H8802 a todo que passava |
| 7235 רָבָה H8686 e multiplicaste |
| 8457 תַּזנוּת as tuas prostituições |
Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos grandes de carne, e multiplicaste a tua prostituição para me provocares à ira.
| 2181 זָנָה H8799 Também te prostituíste |
| 1121 בֵּן com os filhos |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 7934 שָׁכֵן teus vizinhos |
| 1432 גָּדֵל de grandes |
| 1320 בָּשָׂר membros |
| 7235 רָבָה H8686 e multiplicaste |
| 8457 תַּזנוּת a tua prostituição |
| 3707 כַּעַס H8687 para me provocares à ira |
Por isso estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade das que te odeiam, das filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
| 5186 נָטָה H8804 Por isso, estendi |
| 3027 יָד a mão |
| 1639 גָּרַע H8799 contra ti e diminuí |
| 2706 חֹק a tua porção |
| 5414 נָתַן H8799 e te entreguei |
| 5315 נֶפֶשׁ à vontade |
| 8130 שָׂנֵא H8802 das que te aborrecem |
| 1323 בַּת as filhas |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 3637 כָּלַם H8737 as quais se envergonhavam |
| 1870 דֶּרֶךְ do teu caminho |
| 2154 זִמָּה depravado |
Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta.
| 2181 זָנָה H8799 Também te prostituíste |
| 1121 בֵּן com os filhos |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 1115 בִּלְתִּי porquanto |
| 7646 שָׂבַע H8804 eras insaciável |
| 2181 זָנָה H8799 e, prostituindo-te |
| 7654 שָׂבעָה com eles, nem ainda assim te fartaste |
Antes multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até Caldéia, e nem ainda com isso te fartaste.
| 7235 רָבָה H8686 antes, multiplicaste |
| 8457 תַּזנוּת as tuas prostituições |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 3667 כְּנַעַן de Canaã |
| 3778 כַּשׂדִּי até a Caldéia |
| 2063 זֹאת e ainda com isso |
| 7646 שָׂבַע H8804 não te fartaste |
Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, fazendo tu todas estas coisas, obras de uma meretriz imperiosa!
| 535 אָמַל H8802 Quão fraco |
| 3826 לִבָּה é o teu coração |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 6213 עָשָׂה H8800 fazendo |
| 4639 מַעֲשֶׂה tu todas estas coisas |
| 802 אִשָּׁה só próprias de meretriz |
| 7986 שַׁלֶּטֶת - |
| 2181 זָנָה H8803 descarada |
Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Nem foste como a meretriz, pois desprezaste a paga;
| 1129 בָּנָה H8800 Edificando |
| 1354 גַּב tu o teu prostíbulo |
| 7218 רֹאשׁ de culto à entrada |
| 1870 דֶּרֶךְ de cada rua |
| 7413 רָמָה e os teus elevados altares |
| 7339 רְחֹב em cada praça |
| 2181 זָנָה H8802 não foste sequer como a meretriz |
| 7046 קָלַס H8763 pois desprezaste |
| 868 אֶתנַן a paga |
Foste como a mulher adúltera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
| 802 אִשָּׁה foste como a mulher |
| 5003 נָאַף H8764 adúltera |
| 376 אִישׁ que, em lugar de seu marido |
| 3947 לָקחַ H8799 recebe |
| 2114 זוּר H8801 os estranhos |
A todas as meretrizes dão paga, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes dás presentes, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
| 2181 זָנָה H8802 A todas as meretrizes |
| 5414 נָתַן H8799 se dá |
| 5078 נֵדֶה a paga |
| 5414 נָתַן H8804 mas tu dás |
| 5083 נָדָן presentes |
| 157 אָהַב H8764 a todos os teus amantes |
| 7809 שָׁחַד H8799 e o fazes |
| 935 בּוֹא H8800 para que venham |
| 5439 סָבִיב a ti de todas as partes |
| 8457 תַּזנוּת adulterar |
Assim que contigo sucede o contrário das outras mulheres nas tuas prostituições, pois ninguém te procura para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.
| 8457 תַּזנוּת Contigo, nas tuas prostituições |
| 2016 הֶפֶךְ sucede o contrário |
| 802 אִשָּׁה do que se dá com outras mulheres |
| 310 אַחַר pois não te procuram |
| 2181 זָנָה H8795 para prostituição |
| 5414 נָתַן H8800 porque, dando |
| 868 אֶתנַן tu a paga |
| 5414 נָתַן H8738 e a ti não sendo dada |
| 1961 הָיָה H8799 fazes |
| 2016 הֶפֶךְ o contrário |
Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do SENHOR.
Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto se derramou o teu dinheiro, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes, como também com todos os ídolos das tuas abominações, e do sangue de teus filhos que lhes deste;
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 8210 שָׁפַךְ H8736 Por se ter exagerado |
| 5178 נְחֹשֶׁת a tua lascívia |
| 1540 גָּלָה H8735 e se ter descoberto |
| 6172 עֶרוָה a tua nudez |
| 8457 תַּזנוּת nas tuas prostituições |
| 157 אָהַב H8764 com os teus amantes |
| 8441 תּוֹעֵבַה e por causa também das abominações |
| 1544 גִּלּוּל de todos os teus ídolos |
| 1818 דָּם e do sangue |
| 1121 בֵּן de teus filhos |
| 5414 נָתַן H8804 a estes sacrificados |
Portanto, eis que ajuntarei a todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também a todos os que amaste, com todos os que odiaste, e ajunta-los-ei contra ti em redor, e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
| 6908 קָבַץ H8764 eis que ajuntarei |
| 157 אָהַב H8764 todos os teus amantes |
| 6149 עָרֵב H8804 com os quais te deleitaste |
| 157 אָהַב H8804 como também todos os que amaste |
| 8130 שָׂנֵא H8804 com todos os que aborreceste |
| 6908 קָבַץ H8765 ajuntá-los-ei |
| 5439 סָבִיב de todas as partes |
| 1540 גָּלָה H8765 contra ti e descobrirei |
| 6172 עֶרוָה as tuas vergonhas |
| 6172 עֶרוָה diante deles, para que todos as |
| 7200 רָאָה H8804 vejam |
E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.
| 8199 שָׁפַט H8804 Julgar-te-ei |
| 4941 מִשׁפָּט como são julgadas |
| 5003 נָאַף H8802 as adúlteras |
| 8210 שָׁפַךְ H8802 e as sanguinárias |
| 1818 דָּם - |
| 5414 נָתַן H8804 e te farei |
| 1818 דָּם vítima |
| 2534 חֵמָה de furor |
| 7068 קִנאָה e de ciúme |
E entregar-te-ei nas mãos deles; e eles derrubarão a tua abóbada, e transtornarão os teus altos lugares, e te despirão os teus vestidos, e tomarão as tuas jóias de enfeite, e te deixarão nua e descoberta.
| 5414 נָתַן H8804 Entregar-te-ei |
| 3027 יָד nas suas mãos |
| 2040 הָרַס H8804 e derribarão |
| 1354 גַּב o teu prostíbulo |
| 7413 רָמָה de culto e os teus elevados altares |
| 6584 פָּשַׁט H8689 despir-te-ão |
| 899 בֶּגֶד de teus vestidos |
| 3947 לָקחַ H8804 tomarão |
| 8597 תִּפאָרָה as tuas finas |
| 3627 כְּלִי jóias |
| 3240 יָנחַ H8689 e te deixarão |
| 5903 עֵירֹם nua |
| 6181 עֶריָה e descoberta |
Então farão subir contra ti uma multidão, e te apedrejarão, e te traspassarão com as suas espadas.
| 5927 עָלָה H8689 Farão subir |
| 6951 קָהָל contra ti uma multidão |
| 7275 רָגַם H8804 apedrejar-te-ão |
| 68 אֶבֶן - |
| 1333 בָּתַק H8765 e te traspassarão |
| 2719 חֶרֶב com suas espadas |
E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juízos contra ti aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
| 8313 שָׂרַף H8804 Queimarão |
| 784 אֵשׁ - |
| 1004 בַּיִת as tuas casas |
| 6213 עָשָׂה H8804 e executarão |
| 8201 שֶׁפֶט juízos |
| 5869 עַיִן contra ti, à vista |
| 7227 רַב de muitas |
| 802 אִשָּׁה mulheres |
| 7673 שָׁבַת H8689 farei cessar |
| 2181 זָנָה H8802 o teu meretrício |
| 5414 נָתַן H8799 e já não darás |
| 868 אֶתנַן paga |
Assim satisfarei em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti, e me aquietarei, e nunca mais me indignarei.
| 5117 נוּחַ H8689 Desse modo, satisfarei |
| 2534 חֵמָה em ti o meu furor |
| 7068 קִנאָה os meus ciúmes |
| 5493 סוּר H8804 se apartarão |
| 8252 שָׁקַט H8804 de ti, aquietar-me-ei |
| 3707 כַּעַס H8799 e jamais me indignarei |
Porquanto não te lembraste dos dias da tua mocidade, e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não mais farás tal perversidade sobre todas as tuas abominações.
| 2142 זָכַר H8804 Visto que não te lembraste |
| 3117 יוֹם dos dias |
| 5271 נָעוּר da tua mocidade |
| 7264 רָגַז H8799 e me provocaste à ira |
| 1887 הֵא com tudo isto, eis |
| 5414 נָתַן H8804 que também eu farei recair |
| 7218 רֹאשׁ sobre a tua cabeça |
| 1870 דֶּרֶךְ o castigo do teu procedimento |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 8441 תּוֹעֵבַה e a todas as tuas abominações |
| 6213 עָשָׂה H8804 não acrescentarás |
| 2154 זִמָּה esta depravação |
Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este provérbio, dizendo: Tal mãe, tal filha.
| 4911 מָשַׁל H8802 Eis que todo o que usa de provérbios |
| 4911 מָשַׁל H8799 usará |
| 559 אָמַר H8800 contra ti este, dizendo |
| 517 אֵם Tal mãe |
| 1323 בַּת tal filha |
Tu és filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi hetéia, e vosso pai amorreu.
| 1323 בַּת Tu és filha |
| 517 אֵם de tua mãe |
| 1602 גָּעַל H8802 que teve nojo |
| 376 אִישׁ de seu marido |
| 1121 בֵּן e de seus filhos |
| 269 אָחוֹת e tu és irmã |
| 269 אָחוֹת de tuas irmãs |
| 1602 גָּעַל H8804 que tiveram nojo |
| 582 אֱנוֹשׁ de seus maridos |
| 1121 בֵּן e de seus filhos |
| 517 אֵם vossa mãe |
| 2850 חִתִּי foi hetéia |
| 1 אָב e vosso pai |
| 567 אֱמֹרִי amorreu |
E tua irmã, a maior, é Samaria, ela e suas filhas, a qual habita à tua esquerda; e a tua irmã menor, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
| 269 אָחוֹת E tua irmã |
| 1419 גָּדוֹל a maior |
| 8111 שֹׁמְרוֹן é Samaria |
| 3427 יָשַׁב H8802 que habita |
| 8040 שְׂמֹאול à tua esquerda |
| 1323 בַּת com suas filhas |
| 269 אָחוֹת e a tua irmã |
| 6996 קָטָן a menor |
| 3427 יָשַׁב H8802 que habita |
| 3225 יָמִין à tua mão direita |
| 5467 סְדֹם é Sodoma |
| 1323 בַּת e suas filhas |
Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas como se isto fora mui pouco, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
| 1980 הָלַךְ H8804 Todavia, não só andaste |
| 1870 דֶּרֶךְ nos seus caminhos |
| 6213 עָשָׂה H8804 nem só fizeste |
| 8441 תּוֹעֵבַה segundo as suas abominações |
| 6985 קַט mas, como se isto fora mui |
| 4592 מְעַט pouco |
| 6962 קוּט H8804 - |
| 7843 שָׁחַת H8686 ainda te corrompeste |
| 2004 הֵן mais do que elas |
| 1870 דֶּרֶךְ em todos os teus caminhos |
Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
| 2416 חַי Tão certo como eu vivo |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 6213 עָשָׂה H8804 não fez |
| 5467 סְדֹם Sodoma |
| 269 אָחוֹת tua irmã |
| 1323 בַּת ela e suas filhas |
| 6213 עָשָׂה H8804 como tu fizeste |
| 1323 בַּת e também tuas filhas |
Eis que esta foi a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
| 5771 עָוֹן Eis que esta foi a iniquidade |
| 5467 סְדֹם de Sodoma |
| 269 אָחוֹת tua irmã |
| 1347 גָּאוֹן soberba |
| 7653 שִׂבעָה fartura |
| 3899 לֶחֶם de pão |
| 7962 שַׁלוָה e próspera |
| 8252 שָׁקַט H8687 tranquilidade |
| 1323 בַּת teve ela e suas filhas |
| 2388 חָזַק H8689 mas nunca amparou |
| 3027 יָד o pobre |
| 6041 עָנִי - |
| 34 אֶבְיוֹן e o necessitado |
E se ensoberbeceram, e fizeram abominações diante de mim; portanto, vendo eu isto as tirei dali.
| 1361 גָּבַהּ H8799 Foram arrogantes |
| 6213 עָשָׂה H8799 e fizeram |
| 8441 תּוֹעֵבַה abominações |
| 6440 פָּנִים diante |
| 7200 רָאָה H8804 de mim; pelo que, em vendo |
| 5493 סוּר H8686 isto, as removi |
Também Samaria não cometeu a metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
| 8111 שֹׁמְרוֹן Também Samaria |
| 2398 חָטָא H8804 não cometeu |
| 2677 חֵצִי metade |
| 2403 חַטָּאָה de teus pecados |
| 7235 רָבָה H8686 pois tu multiplicaste |
| 8441 תּוֹעֵבַה as tuas abominações |
| 2007 הֵנָּה mais do que elas |
| 6663 צָדַק H8762 e assim justificaste |
| 269 אָחוֹת a tuas irmãs |
| 8441 תּוֹעֵבַה com todas as abominações |
| 6213 עָשָׂה H8804 que fizeste |
Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, leva a tua vergonha pelos pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; mais justas são do que tu; envergonha-te logo também, e leva a tua vergonha, pois justificaste a tuas irmãs.
| 5375 נָשָׂא H8798 Tu, pois, levas |
| 3639 כְּלִמָּה a tua ignomínia |
| 6419 פָּלַל H8765 tu que advogaste |
| 269 אָחוֹת a causa de tuas irmãs |
| 2403 חַטָּאָה pelos pecados |
| 8581 תָּעַב H8689 que cometeste, mais abomináveis |
| 2004 הֵן do que elas |
| 6663 צָדַק H8799 mais justas |
| 954 בּוּשׁ H8798 são elas do que tu; envergonha-te |
| 5375 נָשָׂא H8798 logo também e leva |
| 3639 כְּלִמָּה a tua ignomínia |
| 6663 צָדַק H8763 pois justificaste |
| 269 אָחוֹת a tuas irmãs |
Eu, pois, farei voltar os cativos delas; os cativos de Sodoma e suas filhas, e os cativos de Samaria e suas filhas, e os cativos do teu cativeiro dentre elas;
| 7725 שׁוּב H8804 Restaurarei |
| 7622 שְׁבוּת H8675 a sorte |
| 7622 שְׁבוּת - |
| 5467 סְדֹם delas, a de Sodoma |
| 1323 בַּת e de suas filhas |
| 8111 שֹׁמְרוֹן a de Samaria |
| 1323 בַּת e de suas filhas |
| 7622 שְׁבוּת H8675 e a tua própria sorte |
| 7622 שְׁבוּת - |
| 8432 תָּוֶךְ entre |
Para que leves a tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
| 5375 נָשָׂא H8799 para que leves |
| 3639 כְּלִמָּה a tua ignomínia |
| 3637 כָּלַם H8738 e sejas envergonhada |
| 6213 עָשָׂה H8804 por tudo o que fizeste |
| 5162 נָחַם H8763 servindo-lhes de consolação |
Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e também Samaria e suas filhas tornarem ao seu primeiro estado, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
| 269 אָחוֹת Quando tuas irmãs |
| 5467 סְדֹם Sodoma |
| 1323 בַּת e suas filhas |
| 7725 שׁוּב H8799 tornarem |
| 6927 קַדמָה ao seu primeiro estado |
| 8111 שֹׁמְרוֹן e Samaria |
| 1323 בַּת e suas filhas |
| 7725 שׁוּב H8799 tornarem |
| 1323 בַּת ao seu, também tu e tuas filhas |
| 7725 שׁוּב H8799 tornareis |
| 6927 קַדמָה ao vosso primeiro estado |
Nem mesmo Sodoma, tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia da tua soberba,
| 6310 פֶּה Não usaste |
| 8052 שְׁמוּעָה como provérbio |
| 5467 סְדֹם o nome Sodoma |
| 269 אָחוֹת tua irmã |
| 3117 יוֹם nos dias |
| 1347 גָּאוֹן da tua soberba |
Antes que se descobrisse a tua maldade, como no tempo do desprezo das filhas da Síria, e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezavam em redor.
| 1540 גָּלָה H8735 antes que se descobrisse |
| 7451 רַע a tua maldade |
| 6256 עֵת Agora |
| 2781 חֶרפָּה te tornaste, como ela, objeto de opróbrio |
| 1323 בַּת das filhas |
| 758 אֲרָם da Síria |
| 5439 סָבִיב e de todos os que estão ao redor |
| 1323 בַּת dela, as filhas |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 7590 שָׁאט H8801 que te desprezam |
A tua perversidade e as tuas abominações tu levarás, diz o SENHOR.
| 2154 זִמָּה As tuas depravações |
| 8441 תּוֹעֵבַה e as tuas abominações |
| 5375 נָשָׂא H8804 tu levarás |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu te farei como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando a aliança.
| 559 אָמַר H8804 Porque assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 6213 עָשָׂה H8804 Eu te farei |
| 6213 עָשָׂה H8804 a ti como fizeste |
| 959 בָּזָה H8804 pois desprezaste |
| 423 אָלָה o juramento |
| 6565 פָּרַר H8687 invalidando |
| 1285 בְּרִית a aliança |
Contudo eu me lembrarei da minha aliança, que fiz contigo nos dias da tua mocidade; e estabelecerei contigo uma aliança eterna.
| 2142 זָכַר H8804 Mas eu me lembrarei |
| 1285 בְּרִית da aliança |
| 3117 יוֹם que fiz contigo nos dias |
| 5271 נָעוּר da tua mocidade |
| 6965 קוּם H8689 e estabelecerei |
| 1285 בְּרִית contigo uma aliança |
| 5769 עוֹלָם eterna |
Então te lembrarás dos teus caminhos, e te confundirás, quando receberes tuas irmãs maiores do que tu, com as menores do que tu, porque tas darei por filhas, mas não pela tua aliança.
| 2142 זָכַר H8804 Então, te lembrarás |
| 1870 דֶּרֶךְ dos teus caminhos |
| 3637 כָּלַם H8738 e te envergonharás |
| 3947 לָקחַ H8800 quando receberes |
| 269 אָחוֹת as tuas irmãs |
| 1419 גָּדוֹל tanto as mais velhas |
| 6996 קָטָן como as mais novas |
| 5414 נָתַן H8804 e tas darei |
| 1323 בַּת por filhas |
| 1285 בְּרִית mas não pela tua aliança |
Porque eu estabelecerei a minha aliança contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
| 6965 קוּם H8689 Estabelecerei |
| 1285 בְּרִית a minha aliança |
| 3045 יָדַע H8804 contigo, e saberás |
| 3068 יְהוָה que eu sou o SENHOR |
Para que te lembres disso, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu te expiar de tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.
| 2142 זָכַר H8799 para que te lembres |
| 954 בּוּשׁ H8804 e te envergonhes |
| 6610 פִּתחוֹן e nunca mais fale |
| 6310 פֶּה a tua boca |
| 6440 פָּנִים soberbamente, por causa |
| 3639 כְּלִמָּה do teu opróbrio |
| 3722 כָּפַר H8763 quando eu te houver perdoado |
| 6213 עָשָׂה H8804 tudo quanto fizeste |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |