Bíblia Interlinear |
| 935 בּוֹא H8799 Então, vieram |
| 582 אֱנוֹשׁ ter comigo alguns |
| 2205 זָקֵן dos anciãos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3427 יָשַׁב H8799 e se assentaram |
| 6440 פָּנִים diante |
Então veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos nos seus corações, e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 582 אֱנוֹשׁ estes homens |
| 5927 עָלָה H8689 levantaram |
| 1544 גִּלּוּל os seus ídolos |
| 3820 לֵב dentro do seu coração |
| 4383 מִכשׁוֹל tropeço |
| 5771 עָוֹן para a iniquidade |
| 5414 נָתַן H8804 que sempre têm |
| 5227 נֹכַח eles diante |
| 6440 פָּנִים de si |
| 1875 דָּרַשׁ H8736 acaso, permitirei |
| 1875 דָּרַשׁ H8735 que eles me interroguem |
Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Qualquer homem da casa de Israel, que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o SENHOR, vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;
| 1696 דָּבַר H8761 Portanto, fala |
| 559 אָמַר H8804 com eles e dize-lhes |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 376 אִישׁ Qualquer homem |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5927 עָלָה H8686 que levantar |
| 1544 גִּלּוּל os seus ídolos |
| 3820 לֵב dentro do seu coração |
| 7760 שׂוּם H8799 e tem |
| 4383 מִכשׁוֹל tal tropeço |
| 5771 עָוֹן para a sua iniquidade |
| 935 בּוֹא H8804 e vier |
| 5030 נָבִיא ao profeta |
| 3068 יְהוָה eu, o SENHOR |
| 935 בּוֹא H8804 vindo |
| 6030 עָנָה H8738 ele, lhe responderei |
| 7230 רֹב segundo a multidão |
| 1544 גִּלּוּל dos seus ídolos |
Para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
| 8610 תָּפַשׂ H8800 para que eu possa apanhar |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3820 לֵב no seu próprio coração |
| 2114 זוּר H8738 porquanto todos se apartaram |
| 1544 גִּלּוּל de mim para seguirem os seus ídolos |
Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Convertei-vos, e tornai-vos dos vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações;
| 559 אָמַר H8798 Portanto, dize |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 7725 שׁוּב H8798 Convertei-vos |
| 7725 שׁוּב H8685 e apartai-vos |
| 1544 גִּלּוּל dos vossos ídolos |
| 7725 שׁוּב H8685 e dai as costas |
| 6440 פָּנִים - |
| 8441 תּוֹעֵבַה a todas as vossas abominações |
Porque qualquer homem da casa de Israel, e dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, eu, o SENHOR, lhe responderei por mim mesmo.
| 376 אִישׁ porque qualquer homem |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1616 גֵּר ou dos estrangeiros |
| 1481 גּוּר H8799 que moram |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
| 5144 נָזַר H8735 que se alienar |
| 310 אַחַר - |
| 5927 עָלָה H8799 de mim, e levantar |
| 1544 גִּלּוּל os seus ídolos |
| 3820 לֵב dentro do seu coração |
| 7760 שׂוּם H8799 e tiver |
| 4383 מִכשׁוֹל tal tropeço |
| 5771 עָוֹן para a iniquidade |
| 935 בּוֹא H8804 e vier |
| 5030 נָבִיא ao profeta |
| 1875 דָּרַשׁ H8800 para me consultar |
| 3068 יְהוָה por meio dele, a esse, eu, o SENHOR |
| 6030 עָנָה H8737 responderei |
E porei o meu rosto contra o tal homem, e o assolarei para que sirva de sinal e provérbio, e arranca-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o SENHOR.
| 5414 נָתַן H8804 Voltarei |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 376 אִישׁ contra o tal homem |
| 8074 שָׁמֵם H8689 e o farei |
| 226 אוֹת sinal |
| 4912 מָשָׁל e provérbio |
| 3772 כָּרַת H8689 e eliminá-lo-ei |
| 8432 תָּוֶךְ do meio |
| 5971 עַם do meu povo |
| 3045 יָדַע H8804 e sabereis |
| 3068 יְהוָה que eu sou o SENHOR |
E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o SENHOR, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destrui-lo-ei do meio do meu povo Israel.
| 5030 נָבִיא Se o profeta |
| 6601 פָּתָה H8792 for enganado |
| 1696 דָּבַר H8765 e falar |
| 1697 דָּבָר alguma coisa |
| 3068 יְהוָה fui eu, o SENHOR |
| 6601 פָּתָה H8765 que enganei |
| 5030 נָבִיא esse profeta |
| 5186 נָטָה H8804 estenderei |
| 3027 יָד a mão |
| 8045 שָׁמַד H8689 contra ele e o eliminarei |
| 8432 תָּוֶךְ do meio |
| 5971 עַם do meu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E levarão sobre si o castigo da sua iniqüidade; o castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar.
| 5375 נָשָׂא H8804 Ambos levarão |
| 5771 עָוֹן sobre si a sua iniquidade |
| 5771 עָוֹן a iniquidade |
| 1875 דָּרַשׁ H8802 daquele que consulta |
| 5030 נָבִיא será como a do profeta |
Para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; então eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus, diz o Senhor DEUS.
| 1004 בַּיִת para que a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 8582 תָּעָה H8799 não se desvie |
| 310 אַחַר - |
| 2930 טָמֵא H8691 mais de mim, nem mais se contamine |
| 6588 פֶּשַׁע com todas as suas transgressões |
| 5002 נְאֻם H8803 Então, diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 5971 עַם Eles serão o meu povo |
| 430 אֱלֹהִים e eu serei o seu Deus |
Veio ainda a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, se rebelando gravemente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e cortarei dela homens e animais.
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 776 אֶרֶץ quando uma terra |
| 2398 חָטָא H8799 pecar |
| 4603 מָעַל H8800 contra mim, cometendo |
| 4604 מַעַל graves transgressões |
| 5186 נָטָה H8804 estenderei |
| 3027 יָד a mão |
| 7665 שָׁבַר H8804 contra ela, e tornarei instável |
| 4294 מַטֶּה o sustento |
| 3899 לֶחֶם do pão |
| 7971 שָׁלחַ H8689 e enviarei |
| 7458 רָעָב contra ela fome |
| 3772 כָּרַת H8689 e eliminarei |
| 120 אָדָם dela homens |
| 929 בְּהֵמָה e animais |
Ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça livrariam apenas as suas almas, diz o Senhor DEUS.
| 8432 תָּוֶךְ ainda que estivessem no meio dela |
| 7969 שָׁלוֹשׁ estes três |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 5146 נֹחַ Noé |
| 1840 דָּנִיֵאל Daniel |
| 347 אִיוֹב e Jó |
| 6666 צְדָקָה eles, pela sua justiça |
| 5337 נָצַל H8762 salvariam |
| 5315 נֶפֶשׁ apenas a sua própria vida |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
Se eu fizer passar pela terra as feras selvagens, e elas a desfilharem de modo que fique desolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
| 3863 לוּא Se |
| 5674 עָבַר H8686 eu fizer passar |
| 776 אֶרֶץ pela terra |
| 2416 חַי bestas-feras |
| 7451 רַע - |
| 7921 שָׁכֹל H8765 e elas a assolarem |
| 8077 שְׁמָמָה que fique assolada |
| 5674 עָבַר H8802 e ninguém possa passar |
| 6440 פָּנִים por ela por causa |
| 2416 חַי das feras |
E estes três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres, e a terra seria assolada.
| 2416 חַי tão certo como eu vivo |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 7969 שָׁלוֹשׁ ainda que esses três |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 8432 תָּוֶךְ estivessem no meio dela |
| 5337 נָצַל H8686 não salvariam |
| 1121 בֵּן nem a seus filhos |
| 1323 בַּת nem a suas filhas |
| 5337 נָצַל H8735 só eles seriam salvos |
| 776 אֶרֶץ e a terra |
| 8077 שְׁמָמָה seria assolada |
Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; e eu cortar dela homens e animais;
| 935 בּוֹא H8686 Ou se eu fizer vir |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 776 אֶרֶץ sobre essa terra |
| 559 אָמַר H8804 e disser |
| 2719 חֶרֶב Espada |
| 5674 עָבַר H8799 passa |
| 776 אֶרֶץ pela terra |
| 3772 כָּרַת H8689 e eu eliminar |
| 120 אָדָם dela homens |
| 929 בְּהֵמָה e animais |
Ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem filhos nem filhas livrariam, mas somente eles ficariam livres.
| 2416 חַי tão certo como eu vivo |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 7969 שָׁלוֹשׁ ainda que esses três |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 8432 תָּוֶךְ estivessem no meio dela |
| 5337 נָצַל H8686 não salvariam |
| 1121 בֵּן nem a seus filhos |
| 1323 בַּת nem a suas filhas |
| 5337 נָצַל H8735 só eles seriam salvos |
Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para cortar dela homens e animais,
| 7971 שָׁלחַ H8762 Ou se eu enviar |
| 1698 דֶּבֶר a peste |
| 776 אֶרֶץ sobre essa terra |
| 8210 שָׁפַךְ H8804 e derramar |
| 2534 חֵמָה o meu furor |
| 1818 דָּם sobre ela com sangue |
| 3772 כָּרַת H8687 para eliminar |
| 120 אָדָם dela homens |
| 929 בְּהֵמָה e animais |
Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem um filho nem uma filha eles livrariam, mas somente eles livrariam as suas próprias almas pela sua justiça.
| 2416 חַי tão certo como eu vivo |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 5146 נֹחַ ainda que Noé |
| 1840 דָּנִיֵאל Daniel |
| 347 אִיוֹב e Jó |
| 8432 תָּוֶךְ estivessem no meio dela |
| 5337 נָצַל H8686 não salvariam |
| 1121 בֵּן nem a seu filho |
| 518 אִם nem |
| 1323 בַּת a sua filha |
| 6666 צְדָקָה pela sua justiça |
| 5337 נָצַל H8686 salvariam |
| 5315 נֶפֶשׁ apenas a sua própria vida |
Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as feras, e a peste, contra Jerusalém, para cortar dela homens e feras?
| 559 אָמַר H8804 Porque assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 7971 שָׁלחַ H8765 Quanto mais, se eu enviar |
| 702 אַרבַּע os meus quatro |
| 7451 רַע maus |
| 8201 שֶׁפֶט juízos |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 7458 רָעָב a fome |
| 2416 חַי as bestas-feras |
| 7451 רַע - |
| 1698 דֶּבֶר e a peste |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם contra Jerusalém |
| 3772 כָּרַת H8687 para eliminar |
| 120 אָדָם dela homens |
| 929 בְּהֵמָה e animais |
Mas eis que alguns fugitivos restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos e filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, e de tudo o que trouxe sobre ela.
| 3498 יָתַר H8738 Mas eis que alguns restarão |
| 6413 פְּלֵיטָה - |
| 3318 יָצָא H8716 nela, que levarão fora |
| 1121 בֵּן tanto filhos |
| 1323 בַּת como filhas |
| 3318 יָצָא H8802 eis que eles virão |
| 7200 רָאָה H8804 a vós outros, e vereis |
| 1870 דֶּרֶךְ o seu caminho |
| 5949 עֲלִילָה e os seus feitos |
| 5162 נָחַם H8738 e ficareis consolados |
| 7451 רַע do mal |
| 935 בּוֹא H8689 que eu fiz vir |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם sobre Jerusalém |
| 935 בּוֹא H8689 sim, de tudo o que fiz vir |
E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor DEUS.
| 5162 נָחַם H8765 Eles vos consolarão |
| 7200 רָאָה H8799 quando virdes |
| 1870 דֶּרֶךְ o seu caminho |
| 5949 עֲלִילָה e os seus feitos |
| 3045 יָדַע H8804 e sabereis |
| 6213 עָשָׂה H8804 que não foi |
| 2600 חִנָּם sem motivo |
| 6213 עָשָׂה H8804 tudo quanto fiz |
| 5002 נְאֻם H8803 nela, diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |