Bíblia Interlinear |
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 3427 יָשַׁב H8802 tu habitas |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 4805 מְרִי rebelde |
| 5869 עַיִן que tem olhos |
| 7200 רָאָה H8800 para ver |
| 7200 רָאָה H8804 e não vê |
| 241 אֹזֶן tem ouvidos |
| 8085 שָׁמַע H8800 para ouvir |
| 8085 שָׁמַע H8804 e não ouve |
| 1004 בַּיִת porque é casa |
| 4805 מְרִי rebelde |
Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobílias para mudares, e de dia muda aos olhos deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar aos olhos deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
| 1121 בֵּן Tu, pois, ó filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 6213 עָשָׂה H8798 prepara |
| 3627 כְּלִי a bagagem |
| 1473 גּוֹלָה de exílio |
| 3119 יוֹמָם e de dia |
| 1540 גָּלָה H8798 sai |
| 5869 עַיִן à vista |
| 1540 גָּלָה H8804 deles, para o exílio |
| 4725 מָקוֹם e, do lugar |
| 312 אַחֵר onde estás, parte para outro |
| 4725 מָקוֹם lugar |
| 5869 עַיִן à vista |
| 7200 רָאָה H8799 deles. Bem pode ser que o entendam |
| 1004 בַּיִת ainda que eles são casa |
| 4805 מְרִי rebelde |
Aos olhos deles, pois, tirarás para fora, de dia, as tuas mobílias, como quem vai mudar; então tu sairás de tarde aos olhos deles, como quem sai mudando para o cativeiro.
| 5869 עַיִן À vista |
| 3318 יָצָא H8689 deles, pois, traze |
| 3119 יוֹמָם para a rua, de dia |
| 3627 כְּלִי a tua bagagem |
| 1473 גּוֹלָה de exílio |
| 6153 עֶרֶב depois, à tarde |
| 3318 יָצָא H8799 sairás |
| 5869 עַיִן à vista |
| 4161 מוֹצָא deles, como quem vai |
| 1473 גּוֹלָה para o exílio |
Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e tira-as para fora, por ali.
Aos olhos deles, nos seus ombros, às escuras as tirarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal à casa de Israel.
| 5869 עַיִן À vista |
| 3802 כָּתֵף deles, aos ombros |
| 5375 נָשָׂא H8799 a levarás |
| 5939 עֲלָטָה às escuras |
| 3318 יָצָא H8686 a transportarás |
| 3680 כָּסָה H8762 cobre |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 7200 רָאָה H8799 para que não vejas |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 4159 מוֹפֵת porque por sinal |
| 5414 נָתַן H8804 te pus |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E fiz assim, como se me deu ordem; as minhas mobílias tirei para fora de dia, como mobílias do cativeiro; então à tarde fiz, com a mão, uma abertura na parede; às escuras as tirei para fora, e nos meus ombros as levei, aos olhos deles.
| 6680 צָוָה H8795 Como se me ordenou |
| 6213 עָשָׂה H8799 assim eu fiz |
| 3119 יוֹמָם de dia |
| 3318 יָצָא H8689 levei para fora |
| 3627 כְּלִי a minha bagagem |
| 1473 גּוֹלָה de exílio |
| 6153 עֶרֶב então, à tarde |
| 3027 יָד com as mãos |
| 2864 חָתַר H8804 abri |
| 7023 קִיר para mim um buraco na parede |
| 5939 עֲלָטָה às escuras |
| 3318 יָצָא H8689 eu saí |
| 3802 כָּתֵף e, aos ombros |
| 5375 נָשָׂא H8804 transportei |
| 5869 עַיִן a bagagem, à vista |
E, pela manhã, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Filho do homem, porventura não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 1004 בַּיִת não te perguntou a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1004 בַּיִת aquela casa |
| 4805 מְרִי rebelde |
| 559 אָמַר H8804 - |
| 6213 עָשָׂה H8802 Que fazes |
Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
| 559 אָמַר H8798 Dize-lhes |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 4853 מַשָּׂא Esta sentença |
| 5387 נָשִׂיא refere-se ao príncipe |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם em Jerusalém |
| 1004 בַּיִת e a toda a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 8432 תָּוֶךְ que está no meio |
Dize: Eu sou o vosso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio em cativeiro.
| 559 אָמַר H8798 Dize |
| 4159 מוֹפֵת Eu sou o vosso sinal |
| 6213 עָשָׂה H8804 Como eu fiz |
| 6213 עָשָׂה H8735 assim se lhes fará |
| 3212 יָלַךְ H8799 a eles; irão |
| 7628 שְׁבִי para o exílio |
| 1473 גּוֹלָה para o cativeiro |
E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros as mobílias, e às escuras sairá; farão uma abertura na parede para as tirarem por ela; o seu rosto cobrirá, para que com os seus olhos não veja a terra.
| 5387 נָשִׂיא O príncipe |
| 8432 תָּוֶךְ que está no meio |
| 5375 נָשָׂא H8799 deles levará |
| 3802 כָּתֵף aos ombros |
| 5939 עֲלָטָה a bagagem e, às escuras |
| 3318 יָצָא H8799 sairá |
| 2864 חָתַר H8799 abrirá um buraco |
| 7023 קִיר na parede |
| 3318 יָצָא H8687 para sair |
| 3680 כָּסָה H8762 por ele; cobrirá |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 3282 יַעַן para que |
| 5869 עַיִן seus olhos |
| 7200 רָאָה H8799 não vejam |
| 776 אֶרֶץ a terra |
Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei à Babilônia, à terra dos caldeus, e contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
| 6566 פָּרַשׂ H8804 Também estenderei |
| 7568 רֶשֶׁת a minha rede |
| 8610 תָּפַשׂ H8738 sobre ele, e será apanhado |
| 4686 מָצוּד nas minhas malhas |
| 935 בּוֹא H8689 levá-lo-ei |
| 894 בָּבֶל a Babilônia |
| 776 אֶרֶץ à terra |
| 3778 כַּשׂדִּי dos caldeus |
| 7200 רָאָה H8799 mas não a verá |
| 4191 מוּת H8799 ainda que venha a morrer |
E a todos os ventos espalharei os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
| 7307 רוּחַ A todos os ventos |
| 2219 זָרָה H8762 espalharei |
| 5828 עֵזֶר todos os que, para o ajudarem |
| 5439 סָבִיב estão ao redor |
| 102 אַגָּף dele, e todas as suas tropas |
| 7324 רוּק H8686 desembainharei |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 310 אַחַר após |
Assim saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
| 3045 יָדַע H8804 Saberão |
| 3068 יְהוָה que eu sou o SENHOR |
| 6327 פּוּץ H8687 quando eu os dispersar |
| 1471 גּוֹי entre as nações |
| 2219 זָרָה H8765 e os espalhar |
| 776 אֶרֶץ pelas terras |
Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o SENHOR.
| 3498 יָתַר H8689 Deles deixarei ficar |
| 582 אֱנוֹשׁ alguns |
| 4557 מִספָּר poucos |
| 2719 חֶרֶב escapos da espada |
| 7458 רָעָב da fome |
| 1698 דֶּבֶר e da peste |
| 5608 סָפַר H8762 para que publiquem |
| 8441 תּוֹעֵבַה todas as suas coisas abomináveis |
| 1471 גּוֹי entre as nações |
| 935 בּוֹא H8804 para onde forem |
| 3045 יָדַע H8804 e saberão |
| 3068 יְהוָה que eu sou o SENHOR |
Então veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Filho do homem, o teu pão comerás com tremor, e a tua água beberás com estremecimento e com receio.
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 3899 לֶחֶם o teu pão |
| 398 אָכַל H8799 comerás |
| 7494 רַעַשׁ com tremor |
| 4325 מַיִם e a tua água |
| 8354 שָׁתָה H8799 beberás |
| 7269 רָגזָה com estremecimento |
| 1674 דְּאָגָה e ansiedade |
E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto, pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
| 559 אָמַר H8804 e dirás |
| 5971 עַם ao povo |
| 127 אֲדָמָה da terra |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 3427 יָשַׁב H8802 acerca dos habitantes |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3899 לֶחֶם O seu pão |
| 398 אָכַל H8799 comerão |
| 1674 דְּאָגָה com ansiedade |
| 4325 מַיִם e a sua água |
| 8354 שָׁתָה H8799 beberão |
| 8078 שִׁמָּמוֹן com espanto |
| 776 אֶרֶץ pois que a sua terra |
| 3456 יָשַׁם H8799 será despojada |
| 4393 מְלֹא de tudo quanto contém |
| 2555 חָמָס por causa da violência |
| 3427 יָשַׁב H8802 de todos os que nela habitam |
E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o SENHOR.
| 5892 עִיר As cidades |
| 3427 יָשַׁב H8737 habitadas |
| 2717 חָרַב H8799 cairão em ruínas |
| 776 אֶרֶץ e a terra |
| 8077 שְׁמָמָה se tornará em desolação |
| 3045 יָדַע H8804 e sabereis |
| 3068 יְהוָה que eu sou o SENHOR |
E veio ainda a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda a visão?
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 4912 מָשָׁל que provérbio |
| 127 אֲדָמָה é esse que vós tendes na terra |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 748 אָרַךְ H8799 Prolongue-se |
| 3117 יוֹם o tempo |
| 6 אָבַד H8804 e não se cumpra |
| 2377 חָזוֹן a profecia |
Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar este provérbio, e já não se servirão mais dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda a visão.
| 559 אָמַר H8798 Portanto, dize-lhes |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 7673 שָׁבַת H8689 Farei cessar |
| 4912 מָשָׁל esse provérbio |
| 4911 מָשַׁל H8799 e já não se servirão |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל dele em Israel |
| 1696 דָּבַר H8761 mas dize-lhes |
| 3117 יוֹם Os dias |
| 7126 קָרַב H8804 estão próximos |
| 1697 דָּבָר e o cumprimento |
| 2377 חָזוֹן de toda profecia |
Porque não haverá mais alguma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
| 2377 חָזוֹן Porque já não haverá visão |
| 7723 שָׁוא falsa |
| 4738 מִקסָם nenhuma, nem adivinhação |
| 2509 חָלָק lisonjeira |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Porque eu, o SENHOR, falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais adiada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
| 3068 יְהוָה Porque eu, o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8762 falarei |
| 1697 דָּבָר e a palavra |
| 1696 דָּבַר H8762 que eu falar |
| 6213 עָשָׂה H8735 se cumprirá |
| 4900 מָשַׁךְ H8735 e não será retardada |
| 3117 יוֹם porque, em vossos dias |
| 1004 בַּיִת ó casa |
| 4805 מְרִי rebelde |
| 1696 דָּבַר H8762 falarei |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 6213 עָשָׂה H8804 e a cumprirei |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
Veio mais a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este tem é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 1004 בַּיִת eis que os da casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8802 dizem |
| 2377 חָזוֹן A visão |
| 2372 חָזָה H8802 que tem |
| 7227 רַב este é para muitos |
| 3117 יוֹם dias |
| 5012 נָבָא H8738 e ele profetiza |
| 6256 עֵת de tempos |
| 7350 רָחוֹק que estão mui longe |
Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor DEUS.
| 559 אָמַר H8798 Portanto, dize-lhes |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 4900 מָשַׁךְ H8735 Não será retardada |
| 1697 דָּבָר nenhuma das minhas palavras |
| 1697 דָּבָר e a palavra |
| 1696 דָּבַר H8762 que falei |
| 6213 עָשָׂה H8735 se cumprirá |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |