Bíblia Interlinear |
| 7307 רוּחַ Então, o Espírito |
| 5375 נָשָׂא H8799 me levantou |
| 935 בּוֹא H8686 e me levou |
| 8179 שַׁעַר à porta |
| 6931 קַדמוֹנִי oriental |
| 1004 בַּיִת da Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6437 פָּנָה H8802 a qual olha |
| 6921 קָדִים para o oriente |
| 6607 פֶּתחַ À entrada |
| 8179 שַׁעַר da porta |
| 6242 עֶשׂרִים estavam vinte |
| 2568 חָמֵשׁ e cinco |
| 376 אִישׁ homens |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 7200 רָאָה H8799 deles, vi |
| 2970 יַאֲזַניָה a Jazanias |
| 1121 בֵּן filho |
| 5809 עַזּוּר de Azur |
| 6410 פְּלַטיָה e a Pelatias |
| 1121 בֵּן filho |
| 1141 בְּנָיָה de Benaías |
| 8269 שַׂר príncipes |
| 5971 עַם do povo |
E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que maquinam perversidade, e dão mau conselho nesta cidade.
| 559 אָמַר H8799 E disse-me |
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 582 אֱנוֹשׁ são estes os homens |
| 2803 חָשַׁב H8802 que maquinam |
| 205 אָוֶן vilezas |
| 3289 יָעַץ H8802 e aconselham |
| 6098 עֵצָה - |
| 7451 רַע perversamente |
| 5892 עִיר nesta cidade |
Os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é o caldeirão, e nós a carne.
| 559 אָמַר H8802 os quais dizem |
| 7138 קָרוֹב Não está próximo |
| 1129 בָּנָה H8800 o tempo de construir |
| 1004 בַּיִת casas |
| 5518 סִיר esta cidade é a panela |
| 1320 בָּשָׂר e nós, a carne |
Portanto, profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem.
| 5012 נָבָא H8734 Portanto, profetiza |
| 5012 נָבָא H8734 contra eles, profetiza |
| 1121 בֵּן ó filho |
| 120 אָדָם do homem |
Caiu, pois, sobre mim o Espírito do SENHOR, e disse-me: Fala: Assim diz o SENHOR: Assim haveis falado, ó casa de Israel, porque, quanto às coisas que vos sobem ao espírito, eu as conheço.
| 5307 נָפַל H8799 Caiu |
| 7307 רוּחַ pois, sobre mim o Espírito |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 e disse-me |
| 559 אָמַר H8798 Fala |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 Assim tendes dito |
| 1004 בַּיִת ó casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4609 מַעֲלָה porque, quanto às coisas que vos surgem |
| 7307 רוּחַ à mente |
| 3045 יָדַע H8804 eu as conheço |
Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade, e enchestes as suas ruas de mortos.
| 7235 רָבָה H8689 Multiplicastes |
| 2491 חָלָל os vossos mortos |
| 5892 עִיר nesta cidade |
| 2491 חָלָל e deles |
| 4390 מָלֵא H8765 enchestes |
| 2351 חוּץ as suas ruas |
Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Vossos mortos, que deitastes no meio dela, esses são a carne e ela é o caldeirão; a vós, porém, vos tirarei do meio dela.
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 2491 חָלָל Os que vós matastes |
| 7760 שׂוּם H8804 e largastes |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 1320 בָּשָׂר dela são a carne |
| 5518 סִיר e ela, a panela |
| 3318 יָצָא H8689 a vós outros, porém, vos tirarei |
| 8432 תָּוֶךְ do meio |
Temestes a espada, e a espada trarei sobre vós, diz o Senhor DEUS.
| 3372 יָרֵא H8804 Temestes |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 2719 חֶרֶב mas a espada |
| 935 בּוֹא H8686 trarei |
| 5002 נְאֻם H8803 sobre vós, diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estrangeiros, e exercerei os meus juízos entre vós.
| 3318 יָצָא H8689 Tirar-vos-ei |
| 8432 תָּוֶךְ do meio |
| 5414 נָתַן H8804 dela, e vos entregarei |
| 3027 יָד nas mãos |
| 2114 זוּר H8801 de estrangeiros |
| 6213 עָשָׂה H8804 e executarei |
| 8201 שֶׁפֶט juízos |
Caireis à espada, e nos confins de Israel vos julgarei; e sabereis que eu sou o SENHOR.
| 5307 נָפַל H8799 Caireis |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 1366 גְּבוּל nos confins |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 8199 שָׁפַט H8799 vos julgarei |
| 3045 יָדַע H8804 e sabereis |
| 3068 יְהוָה que eu sou o SENHOR |
Esta cidade não vos servirá de caldeirão, nem vós servireis de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei.
| 5518 סִיר Esta cidade não vos servirá de panela |
| 1320 בָּשָׂר nem vós servireis de carne |
| 8432 תָּוֶךְ no seu meio |
| 1366 גְּבוּל nos confins |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 8199 שָׁפַט H8799 vos julgarei |
E sabereis que eu sou o SENHOR, porque não andastes nos meus estatutos, nem cumpristes os meus juízos; antes fizestes conforme os juízos dos gentios que estão ao redor de vós.
| 3045 יָדַע H8804 e sabereis |
| 3068 יְהוָה que eu sou o SENHOR |
| 1980 הָלַךְ H8804 Pois não andastes |
| 2706 חֹק nos meus estatutos |
| 6213 עָשָׂה H8804 nem executastes |
| 4941 מִשׁפָּט os meus juízos |
| 6213 עָשָׂה H8804 antes, fizestes |
| 4941 מִשׁפָּט segundo |
| 1471 גּוֹי os juízos das nações |
| 5439 סָבִיב que estão em redor |
E aconteceu que, profetizando eu, morreu Pelatias, filho de Benaia; então caí sobre o meu rosto, e clamei com grande voz, e disse: Ah! Senhor DEUS! Porventura darás tu fim ao remanescente de Israel?
| 5012 נָבָא H8736 Ao tempo em que eu profetizava |
| 4191 מוּת H8804 morreu |
| 6410 פְּלַטיָה Pelatias |
| 1121 בֵּן filho |
| 1141 בְּנָיָה de Benaías |
| 5307 נָפַל H8799 Então, caí |
| 6440 פָּנִים com o rosto |
| 2199 זָעַק H8799 em terra, clamei |
| 1419 גָּדוֹל em alta |
| 6963 קוֹל voz |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 162 אֲהָהּ ah |
| 3069 יְהוִה SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 6213 עָשָׂה H8802 Darás |
| 3617 כָּלָה fim |
| 7611 שְׁאֵרִית ao resto |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Então veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Filho do homem, teus irmãos, sim, teus irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do SENHOR; esta terra nos foi dada em possessão.
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 251 אָח teus irmãos |
| 251 אָח os teus próprios irmãos |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 1353 גְּאֻלָּה do teu parentesco |
| 1004 בַּיִת e toda a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3427 יָשַׁב H8802 todos eles são aqueles a quem os habitantes |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 559 אָמַר H8804 disseram |
| 7368 רָחַק H8798 Apartai-vos |
| 3068 יְהוָה para longe do SENHOR |
| 776 אֶרֶץ esta terra |
| 5414 נָתַן H8738 se nos deu |
| 4181 מוֹרָשָׁה em possessão |
Portanto, dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda que os lancei para longe entre os gentios, e ainda que os espalhei pelas terras, todavia lhes serei como um pequeno santuário, nas terras para onde forem.
| 559 אָמַר H8798 Portanto, dize |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 7368 רָחַק H8689 Ainda que os lancei para longe |
| 1471 גּוֹי entre as nações |
| 6327 פּוּץ H8689 e ainda que os espalhei |
| 776 אֶרֶץ pelas terras |
| 4720 מִקְדָּשׁ todavia, lhes servirei de santuário |
| 4592 מְעַט por um pouco de tempo |
| 776 אֶרֶץ nas terras |
| 935 בּוֹא H8804 para onde foram |
Portanto, dize: Assim diz o Senhor DEUS: Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei das terras para onde fostes lançados, e vos darei a terra de Israel.
| 559 אָמַר H8798 Dize |
| 559 אָמַר H8804 ainda: Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 6908 קָבַץ H8765 Hei de ajuntá-los |
| 5971 עַם do meio dos povos |
| 622 אָסַף H8804 e os recolherei |
| 776 אֶרֶץ das terras |
| 6327 פּוּץ H8738 para onde foram lançados |
| 5414 נָתַן H8804 e lhes darei |
| 127 אֲדָמָה a terra |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E virão ali, e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.
| 935 בּוֹא H8804 Voltarão |
| 5493 סוּר H8689 para ali e tirarão |
| 8251 שִׁקּוּץ dela todos os seus ídolos detestáveis |
| 8441 תּוֹעֵבַה e todas as suas abominações |
E lhes darei um só coração, e um espírito novo porei dentro deles; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne;
| 5414 נָתַן H8804 Dar-lhes-ei |
| 259 אֶחָד um |
| 3820 לֵב só coração |
| 7307 רוּחַ espírito |
| 2319 חָדָשׁ novo |
| 5414 נָתַן H8799 porei |
| 7130 קֶרֶב dentro |
| 5493 סוּר H8689 deles; tirarei |
| 1320 בָּשָׂר da sua carne |
| 3820 לֵב o coração |
| 68 אֶבֶן de pedra |
| 5414 נָתַן H8804 e lhes darei |
| 3820 לֵב coração |
| 1320 בָּשָׂר de carne |
Para que andem nos meus estatutos, e guardem os meus juízos, e os cumpram; e eles me serão por povo, e eu lhes serei por Deus.
| 3212 יָלַךְ H8799 para que andem |
| 2708 חֻקָּה nos meus estatutos |
| 8104 שָׁמַר H8799 e guardem |
| 4941 מִשׁפָּט os meus juízos |
| 6213 עָשָׂה H8804 e os executem |
| 5971 עַם eles serão o meu povo |
| 430 אֱלֹהִים e eu serei o seu Deus |
Mas, quanto àqueles cujo coração andar conforme o coração das suas coisas detestáveis, e as suas abominações, farei recair nas suas cabeças o seu caminho, diz o Senhor DEUS.
| 3820 לֵב Mas, quanto àqueles cujo coração |
| 1980 הָלַךְ H8802 se compraz |
| 8251 שִׁקּוּץ em seus ídolos detestáveis |
| 8441 תּוֹעֵבַה e abominações |
| 5414 נָתַן H8804 eu farei recair |
| 7218 רֹאשׁ sobre sua cabeça |
| 1870 דֶּרֶךְ as suas obras |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
Então os querubins elevaram as suas asas, e as rodas os acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
| 3742 כְּרוּב Então, os querubins |
| 5375 נָשָׂא H8799 elevaram |
| 3671 כָּנָף as suas asas |
| 212 אוֹפָן e as rodas |
| 5980 עֻמָּה os acompanhavam |
| 3519 כָּבוֹד e a glória |
| 430 אֱלֹהִים do Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4605 מַעַל estava no alto, sobre |
E a glória do SENHOR se alçou desde o meio da cidade; e se pós sobre o monte que está ao oriente da cidade.
| 3519 כָּבוֹד A glória |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5927 עָלָה H8799 subiu |
| 8432 תָּוֶךְ do meio |
| 5892 עִיר da cidade |
| 5975 עָמַד H8799 e se pôs |
| 2022 הַר sobre o monte |
| 6924 קֶדֶם que está ao oriente |
| 5892 עִיר da cidade |
Depois o Espírito me levantou, e me levou à Caldéia, para os do cativeiro, em visão, pelo Espírito de Deus; e subiu de sobre mim a visão que eu tinha tido.
| 7307 רוּחַ Depois, o Espírito |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 5375 נָשָׂא H8804 me levantou |
| 935 בּוֹא H8686 e me levou |
| 4758 מַראֶה na sua visão |
| 3778 כַּשׂדִּי à Caldéia |
| 1473 גּוֹלָה para os do cativeiro |
| 5927 עָלָה H8799 e de mim se foi |
| 4758 מַראֶה a visão |
| 7200 רָאָה H8804 que eu tivera |
E falei aos do cativeiro todas as coisas que o SENHOR me havia mostrado.
| 1696 דָּבַר H8762 Então, falei |
| 1473 גּוֹלָה aos do cativeiro |
| 1697 דָּבָר todas as coisas |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 7200 רָאָה H8689 me havia mostrado |