Bíblia Interlinear |
| 1961 הָיָה H8804 Apascentava |
| 7462 רָעָה H8802 - |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 6629 צֹאן o rebanho |
| 3503 יִתרוֹ de Jetro |
| 2859 חָתַן H8802 seu sogro |
| 3548 כֹּהֵן sacerdote |
| 4080 מִדיָן de Midiã |
| 5090 נָהַג H8799 e, levando |
| 6629 צֹאן o rebanho |
| 310 אַחַר para o lado ocidental |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
| 935 בּוֹא H8799 chegou |
| 2022 הַר ao monte |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 2722 חֹרֵב a Horebe |
E apareceu-lhe o anjo do SENHOR em uma chama de fogo do meio duma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
| 7200 רָאָה H8735 Apareceu-lhe |
| 4397 מַלאָךְ o Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3827 לַבָּה numa chama |
| 784 אֵשׁ de fogo |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 5572 סְנֶה de uma sarça |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 7200 רָאָה H8799 olhou |
| 5572 סְנֶה e eis que a sarça |
| 1197 בָּעַר H8802 ardia |
| 784 אֵשׁ no fogo |
| 5572 סְנֶה e a sarça |
| 398 אָכַל H8794 não se consumia |
E Moisés disse: Agora me virarei para là, e verei esta grande visão, porque a sarça não se queima.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 5493 סוּר H8799 consigo mesmo: Irei para lá |
| 7200 רָאָה H8799 e verei |
| 1419 גָּדוֹל essa grande |
| 4758 מַראֶה maravilha |
| 4069 מַדּוַּע por que |
| 5572 סְנֶה a sarça |
| 1197 בָּעַר H8799 não se queima |
E vendo o SENHOR que se virava para ver, bradou Deus a ele do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés. Respondeu ele: Eis-me aqui.
| 7200 רָאָה H8799 Vendo |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5493 סוּר H8804 que ele se voltava |
| 7200 רָאָה H8800 para ver |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 8432 תָּוֶךְ do meio |
| 5572 סְנֶה da sarça |
| 7121 קָרָא H8799 o chamou |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
E disse: Não te chegues para cá; tira os sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 559 אָמַר H8799 continuou |
| 7126 קָרַב H8799 Não te chegues |
| 1988 הֲלֹם para cá |
| 5394 נָשַׁל H8798 tira |
| 5275 נַעַל as sandálias |
| 7272 רֶגֶל dos pés |
| 4725 מָקוֹם porque o lugar |
| 834 אֲשֶׁר em que |
| 5975 עָמַד H8802 estás |
| 127 אֲדָמָה é terra |
| 6944 קֹדֶשׁ santa |
Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 430 אֱלֹהִים mais: Eu sou o Deus |
| 1 אָב de teu pai |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 3327 יִצחָק de Isaque |
| 430 אֱלֹהִים e o Deus |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 5641 סָתַר H8686 escondeu |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 3372 יָרֵא H8804 porque temeu |
| 5027 נָבַט H8687 olhar |
| 430 אֱלֹהִים para Deus |
E disse o SENHOR: Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3068 יְהוָה ainda o SENHOR |
| 7200 רָאָה H8800 Certamente |
| 7200 רָאָה H8804 vi |
| 6040 עֳנִי a aflição |
| 5971 עַם do meu povo |
| 4714 מִצרַיִם que está no Egito |
| 8085 שָׁמַע H8804 e ouvi |
| 6818 צַעֲקָה o seu clamor |
| 6440 פָּנִים por causa |
| 5065 נָגַשׂ H8802 dos seus exatores |
| 3045 יָדַע H8804 Conheço-lhe |
| 4341 מַכְאֹב o sofrimento |
Portanto desci para livrá-lo da mão dos egípcios, e para fazê-lo subir daquela terra, a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do perizeu, e do heveu, e do jebuseu.
| 3381 יָרַד H8799 por isso, desci |
| 5337 נָצַל H8687 a fim de livrá-lo |
| 3027 יָד da mão |
| 4714 מִצרַיִם dos egípcios |
| 5927 עָלָה H8687 e para fazê-lo subir |
| 776 אֶרֶץ daquela terra |
| 776 אֶרֶץ a uma terra |
| 2896 טוֹב boa |
| 7342 רָחָב e ampla |
| 776 אֶרֶץ terra |
| 2100 זוּב H8802 que mana |
| 2461 חָלָב leite |
| 1706 דְּבַשׁ e mel |
| 4725 מָקוֹם o lugar |
| 3669 כְּנַעַנִי do cananeu |
| 2850 חִתִּי do heteu |
| 567 אֱמֹרִי do amorreu |
| 6522 פְּרִזִּי do ferezeu |
| 2340 חִוִּי do heveu |
| 2983 יְבוּסִי e do jebuseu |
E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
| 6818 צַעֲקָה Pois o clamor |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 935 בּוֹא H8804 chegou |
| 7200 רָאָה H8804 até mim, e também vejo |
| 3906 לַחַץ a opressão |
| 4714 מִצרַיִם com que os egípcios |
| 3905 לָחַץ H8801 os estão oprimindo |
Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó para que tires o meu povo (os filhos de Israel) do Egito.
| 3212 יָלַךְ H8798 Vem |
| 7971 שָׁלחַ H8799 agora, e eu te enviarei |
| 6547 פַּרעֹה a Faraó |
| 3318 יָצָא H8685 para que tires |
| 5971 עַם o meu povo |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 430 אֱלֹהִים a Deus |
| 3212 יָלַךְ H8799 Quem sou eu para ir |
| 6547 פַּרעֹה a Faraó |
| 3318 יָצָא H8686 e tirar |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 559 אָמַר H8799 lhe respondeu |
| 226 אוֹת Eu serei contigo; e este será o sinal |
| 3588 כִּי de que |
| 7971 שָׁלחַ H8804 eu te enviei |
| 3318 יָצָא H8687 depois de haveres tirado |
| 5971 עַם o povo |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 5647 עָבַד H8799 servireis |
| 430 אֱלֹהִים a Deus |
| 2022 הַר neste monte |
Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 430 אֱלֹהִים a Deus |
| 935 בּוֹא H8802 Eis que, quando eu vier |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8804 e lhes disser |
| 430 אֱלֹהִים O Deus |
| 1 אָב de vossos pais |
| 7971 שָׁלחַ H8804 me enviou |
| 559 אָמַר H8804 a vós outros; e eles me perguntarem |
| 8034 שֵׁם Qual é o seu nome |
| 559 אָמַר H8799 Que lhes direi |
E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 1961 הָיָה H8799 EU SOU |
| 1961 הָיָה H8799 O QUE SOU |
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 559 אָמַר H8799 mais: Assim dirás |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7971 שָׁלחַ H8804 EU SOU me enviou |
E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 5750 עוֹד ainda mais |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 559 אָמַר H8799 Assim dirás |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 1 אָב de vossos pais |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 3327 יִצחָק de Isaque |
| 430 אֱלֹהִים e o Deus |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 7971 שָׁלחַ H8804 me enviou |
| 8034 שֵׁם a vós outros; este é o meu nome |
| 5769 עוֹלָם eternamente |
| 2143 זֵכֶר e assim serei lembrado |
| 1755 דּוֹר de geração |
| 1755 דּוֹר em geração |
Vai, e ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos é feito no Egito.
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 622 אָסַף H8804 ajunta |
| 2205 זָקֵן os anciãos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8804 e dize-lhes |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 1 אָב de vossos pais |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 3327 יִצחָק de Isaque |
| 430 אֱלֹהִים e o Deus |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 7200 רָאָה H8738 me apareceu |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 6485 פָּקַד H8800 Em verdade |
| 6485 פָּקַד H8804 vos tenho visitado |
| 6213 עָשָׂה H8803 e visto o que vos tem sido feito |
| 4714 מִצרַיִם no Egito |
Portanto eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
| 559 אָמַר H8799 Portanto, disse |
| 5927 עָלָה H8686 eu: Far-vos-ei subir |
| 6040 עֳנִי da aflição |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 3669 כְּנַעַנִי do cananeu |
| 2850 חִתִּי do heteu |
| 567 אֱמֹרִי do amorreu |
| 6522 פְּרִזִּי do ferezeu |
| 2340 חִוִּי do heveu |
| 2983 יְבוּסִי e do jebuseu |
| 776 אֶרֶץ para uma terra |
| 2100 זוּב H8802 que mana |
| 2461 חָלָב leite |
| 1706 דְּבַשׁ e mel |
E ouvirão a tua voz; e irás, tu com os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O SENHOR Deus dos hebreus nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
| 8085 שָׁמַע H8804 E ouvirão |
| 6963 קוֹל a tua voz |
| 935 בּוֹא H8804 e irás |
| 2205 זָקֵן com os anciãos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 559 אָמַר H8804 e lhe dirás |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 5680 עִברִי dos hebreus |
| 7136 קָרָה H8738 nos encontrou |
| 3212 יָלַךְ H8799 Agora, pois, deixa-nos ir |
| 1870 דֶּרֶךְ caminho |
| 7969 שָׁלוֹשׁ de três |
| 3117 יוֹם dias |
| 4057 מִדְבָּר para o deserto |
| 2076 זָבַח H8799 a fim de que sacrifiquemos |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים nosso Deus |
Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
| 3045 יָדַע H8804 Eu sei |
| 4428 מֶלֶךְ porém, que o rei |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 5414 נָתַן H8799 não vos deixará |
| 1980 הָלַךְ H8800 ir |
| 3027 יָד se não for obrigado por mão |
| 3027 יָד forte |
Porque eu estenderei a minha mão, e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois vos deixará ir.
| 7971 שָׁלחַ H8804 Portanto, estenderei |
| 3027 יָד a mão |
| 5221 נָכָה H8689 e ferirei |
| 4714 מִצרַיִם o Egito |
| 6381 פָּלָא H8737 com todos os meus prodígios |
| 6213 עָשָׂה H8799 que farei |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 310 אַחַר dele; depois |
| 7971 שָׁלחַ H8762 vos deixará ir |
E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
| 5414 נָתַן H8804 Eu darei |
| 2580 חֵן mercê |
| 5971 עַם a este povo |
| 5869 עַיִן aos olhos |
| 4714 מִצרַיִם dos egípcios |
| 3212 יָלַךְ H8799 e, quando sairdes |
| 3027 יָד não será de mãos |
| 7387 רֵיקָם vazias |
Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata, e jóias de ouro, e vestes, as quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os egípcios.
| 802 אִשָּׁה Cada mulher |
| 7592 שָׁאַל H8804 pedirá |
| 7934 שָׁכֵן à sua vizinha |
| 1481 גּוּר H8802 e à sua hóspeda |
| 3627 כְּלִי jóias |
| 3701 כֶּסֶף de prata |
| 3627 כְּלִי e jóias |
| 2091 זָהָב de ouro |
| 8071 שִׂמלָה e vestimentas |
| 7760 שׂוּם H8804 as quais poreis |
| 1121 בֵּן sobre vossos filhos |
| 1323 בַּת e sobre vossas filhas |
| 5337 נָצַל H8765 e despojareis |
| 4714 מִצרַיִם os egípcios |