Bíblia Interlinear |
| 6942 קָדַשׁ H8761 Consagra-me |
| 1060 בְּכוֹר todo primogênito |
| 6363 פֶּטֶר todo que abre |
| 7358 רֶחֶם a madre |
| 1121 בֵּן de sua mãe entre os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 120 אָדָם tanto de homens |
| 929 בְּהֵמָה como de animais |
E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o SENHOR vos tirou daqui; portanto não comereis pão levedado.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 5971 עַם ao povo |
| 2142 זָכַר H8800 Lembrai-vos |
| 2088 זֶה deste mesmo |
| 3117 יוֹם dia |
| 3318 יָצָא H8804 em que saístes |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 5650 עֶבֶד da servidão |
| 3027 יָד pois com mão |
| 2392 חֹזֶק forte |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3318 יָצָא H8689 vos tirou |
| 398 אָכַל H8735 de lá; portanto, não comereis |
| 2557 חָמֵץ pão levedado |
Hoje, no mês de Abibe, vós saís.
E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
| 3068 יְהוָה Quando o SENHOR |
| 935 בּוֹא H8686 te houver introduzido |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 3669 כְּנַעַנִי dos cananeus |
| 2850 חִתִּי e dos heteus |
| 567 אֱמֹרִי e dos amorreus |
| 2340 חִוִּי e dos heveus |
| 2983 יְבוּסִי e dos jebuseus |
| 7650 שָׁבַע H8738 a qual jurou |
| 1 אָב a teus pais |
| 5414 נָתַן H8800 te dar |
| 776 אֶרֶץ terra |
| 2100 זוּב H8802 que mana |
| 2461 חָלָב leite |
| 1706 דְּבַשׁ e mel |
| 5647 עָבַד H8804 guardarás |
| 5656 עֲבֹדָה este rito |
| 2320 חֹדֶשׁ neste mês |
Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá festa ao SENHOR.
| 7651 שֶׁבַע Sete |
| 3117 יוֹם dias |
| 398 אָכַל H8799 comerás |
| 4682 מַצָּה pães asmos |
| 7637 שְׁבִיעִי e, ao sétimo |
| 3117 יוֹם dia |
| 2282 חַג haverá solenidade |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
Sete dias se comerá pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
| 7651 שֶׁבַע Sete |
| 3117 יוֹם dias |
| 398 אָכַל H8735 se comerão |
| 4682 מַצָּה pães asmos |
| 2557 חָמֵץ e o levedado |
| 7200 רָאָה H8735 não se encontrará |
| 7603 שְׂאֹר contigo, nem ainda fermento |
| 7200 רָאָה H8735 será encontrado |
| 1366 גְּבוּל em todo o teu território |
E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o SENHOR me tem feito, quando eu saí do Egito.
| 3117 יוֹם Naquele mesmo dia |
| 5046 נָגַד H8689 contarás |
| 1121 בֵּן a teu filho |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 2088 זֶה É isto |
| 5668 עָבוּר pelo que |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8804 me fez |
| 3318 יָצָא H8800 quando saí |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja em tua boca; porquanto com mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
| 226 אוֹת E será como sinal |
| 3027 יָד na tua mão |
| 2146 זִכרוֹן e por memorial |
| 5869 עַיִן entre teus olhos |
| 8451 תּוֹרָה para que a lei |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6310 פֶּה esteja na tua boca |
| 3027 יָד pois com mão |
| 2389 חָזָק forte |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3318 יָצָא H8689 te tirou |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
| 8104 שָׁמַר H8804 Portanto, guardarás |
| 2708 חֻקָּה esta ordenança |
| 4150 מוֹעֵד no determinado tempo |
| 3117 יוֹם de ano |
| 3117 יוֹם em ano |
Também acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
| 3068 יְהוָה Quando o SENHOR |
| 935 בּוֹא H8686 te houver introduzido |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 3669 כְּנַעַנִי dos cananeus |
| 7650 שָׁבַע H8738 como te jurou |
| 1 אָב a ti e a teus pais |
| 5414 נָתַן H8804 quando ta houver dado |
Separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do SENHOR.
| 5674 עָבַר H8689 apartarás |
| 3068 יְהוָה para o SENHOR |
| 6363 פֶּטֶר todo que abrir |
| 7358 רֶחֶם a madre |
| 6363 פֶּטֶר e todo primogênito |
| 7698 שֶׁגֶר dos |
| 929 בְּהֵמָה animais |
| 2145 זָכָר que tiveres; os machos |
| 3068 יְהוָה serão do SENHOR |
Porém, todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo o primogênito do homem, entre teus filhos, resgatarás.
| 6363 פֶּטֶר Porém todo primogênito |
| 2543 חֲמוֹר da jumenta |
| 6299 פָּדָה H8799 resgatarás |
| 7716 שֶׂה com cordeiro |
| 6299 פָּדָה H8799 se o não resgatares |
| 6202 עָרַף H8804 será desnucado |
| 1060 בְּכוֹר mas todo primogênito |
| 120 אָדָם do homem |
| 1121 בֵּן entre teus filhos |
| 6299 פָּדָה H8799 resgatarás |
E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O SENHOR nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
| 1121 בֵּן Quando teu filho |
| 4279 מָחָר amanhã |
| 7592 שָׁאַל H8799 te perguntar |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 559 אָמַר H8804 Que é isso? Responder-lhe-ás |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 3027 יָד com mão |
| 2392 חֹזֶק forte |
| 3318 יָצָא H8689 nos tirou |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 5650 עֶבֶד da servidão |
Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o SENHOR matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso eu sacrifico ao SENHOR todos os primogênitos, sendo machos; porém a todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
| 7185 קָשָׁה H8689 Pois sucedeu que, endurecendo-se |
| 6547 פַּרעֹה Faraó |
| 7971 שָׁלחַ H8763 para não nos deixar sair |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 2026 הָרַג H8799 matou |
| 1060 בְּכוֹר todos os primogênitos |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 1060 בְּכוֹר desde o primogênito |
| 120 אָדָם do homem |
| 1060 בְּכוֹר até ao primogênito |
| 929 בְּהֵמָה dos animais |
| 2076 זָבַח H8802 por isso, eu sacrifico |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 2145 זָכָר todos os machos |
| 6363 פֶּטֶר que abrem |
| 7358 רֶחֶם a madre |
| 1060 בְּכוֹר porém a todo primogênito |
| 1121 בֵּן de meus filhos |
| 6299 פָּדָה H8799 eu resgato |
E será isso por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o SENHOR, com mão forte, nos tirou do Egito.
| 226 אוֹת E isto será como sinal |
| 3027 יָד na tua mão |
| 2903 טוֹפָפָה e por frontais |
| 5869 עַיִן entre os teus olhos |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 3027 יָד com mão |
| 2392 חֹזֶק forte |
| 3318 יָצָא H8689 nos tirou |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte ao Egito.
| 6547 פַּרעֹה Tendo Faraó |
| 7971 שָׁלחַ H8763 deixado ir |
| 5971 עַם o povo |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 5148 נָחָה H8804 não o levou |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 3588 כִּי posto |
| 7138 קָרוֹב que mais perto |
| 559 אָמַר H8804 pois disse |
| 5971 עַם Para que, porventura, o povo |
| 5162 נָחַם H8735 não se arrependa |
| 7200 רָאָה H8800 vendo |
| 4421 מִלחָמָה a guerra |
| 7725 שׁוּב H8804 e torne |
| 4714 מִצרַיִם ao Egito |
Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto do Mar Vermelho; e armados, os filhos de Israel subiram da terra do Egito.
| 430 אֱלֹהִים Porém Deus |
| 5437 סָבַב fez |
| 5971 עַם o povo |
| 5437 סָבַב H8686 rodear |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
| 3220 יָם perto do mar |
| 5488 סוּף Vermelho |
| 2571 חָמֻשׁ e, arregimentados |
| 5927 עָלָה H8804 subiram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
E Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
| 3947 לָקחַ H8799 Também levou |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 6106 עֶצֶם consigo os ossos |
| 3130 יוֹסֵף de José |
| 7650 שָׁבַע H8687 pois havia este feito |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7650 שָׁבַע H8689 jurarem solenemente |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 6485 פָּקַד H8800 Certamente |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 6485 פָּקַד H8799 vos visitará |
| 5927 עָלָה H8689 daqui, pois, levai |
| 6106 עֶצֶם convosco os meus ossos |
Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
| 5265 נָסַע H8799 Tendo, pois, partido |
| 5523 סֻכּוֹת de Sucote |
| 2583 חָנָה H8799 acamparam-se |
| 864 אֵתָם em Etã |
| 7097 קָצֶה à entrada |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
E o SENHOR ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os iluminar, para que caminhassem de dia e de noite.
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 1980 הָלַךְ H8802 ia |
| 6440 פָּנִים adiante |
| 3119 יוֹמָם deles, durante o dia |
| 5982 עַמּוּד numa coluna |
| 6051 עָנָן de nuvem |
| 5148 נָחָה H8687 para os guiar |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 3915 לַיִל durante a noite |
| 5982 עַמּוּד numa coluna |
| 784 אֵשׁ de fogo |
| 215 אוֹר H8687 para os alumiar |
| 3212 יָלַךְ H8800 a fim de que caminhassem |
| 3119 יוֹמָם de dia |
| 3915 לַיִל e de noite |
Nunca tirou de diante do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
| 4185 מוּשׁ H8686 Nunca se apartou |
| 5971 עַם do povo |
| 5982 עַמּוּד a coluna |
| 6051 עָנָן de nuvem |
| 3119 יוֹמָם durante o dia |
| 5982 עַמּוּד nem a coluna |
| 784 אֵשׁ de fogo |
| 3915 לַיִל durante a noite |
| 6440 פָּנִים - |
| 5971 עַם - |