Bíblia Interlinear |
| 3915 לַיִל Naquela noite |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 5074 נָדַד H8804 não pôde |
| 8142 שֵׁנָה dormir |
| 559 אָמַר H8799 então, mandou |
| 935 בּוֹא H8687 trazer |
| 5612 סֵפֶר o Livro |
| 2146 זִכרוֹן dos Feitos |
| 1697 דָּבָר Memoráveis |
| 3117 יוֹם - |
| 7121 קָרָא H8737 e nele se leu |
| 6440 פָּנִים diante |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
E achou-se escrito que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos camareiros do rei, da guarda da porta, que tinham procurado lançar mão do rei Assuero.
| 4672 מָצָא H8735 Achou-se |
| 3789 כָּתַב H8803 escrito |
| 4782 מָרְדְּכַי que Mordecai |
| 5046 נָגַד H8689 é quem havia denunciado |
| 904 בִּגְתָן a Bigtã |
| 8657 תֶּרֶשׁ e a Teres |
| 8147 שְׁנַיִם os dois |
| 5631 סָרִיס eunucos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 8104 שָׁמַר H8802 guardas |
| 5592 סַף da porta |
| 1245 בָּקַשׁ H8765 que tinham procurado |
| 7971 שָׁלחַ H8800 matar |
| 3027 יָד - |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 325 אֲחַשׁוֵרוֹשׁ Assuero |
Então disse o rei: Que honra e distinção se deu por isso a Mardoqueu? E os servos do rei, que ministravam junto a ele, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3366 יְקָר Que honras |
| 1420 גְּדוּלָה e distinções |
| 6213 עָשָׂה H8738 se deram |
| 4782 מָרְדְּכַי a Mordecai |
| 1697 דָּבָר por isso? Nada |
| 6213 עָשָׂה H8738 lhe foi conferido |
| 559 אָמַר H8799 responderam |
| 5288 נַעַר os servos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 8334 שָׁרַת H8764 que o serviam |
Então disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
| 559 אָמַר H8799 Perguntou |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 2691 חָצֵר Quem está no pátio |
| 2001 הָמָן Ora, Hamã |
| 935 בּוֹא H8804 tinha entrado |
| 2691 חָצֵר no pátio |
| 2435 חִיצוֹן exterior |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 559 אָמַר H8800 para dizer |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 8518 תָּלָה H8800 que se enforcasse |
| 4782 מָרְדְּכַי a Mordecai |
| 6086 עֵץ na forca |
| 3559 כּוּן H8689 que ele, Hamã, lhe tinha preparado |
E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
| 5288 נַעַר Os servos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 559 אָמַר H8799 lhe disseram |
| 2001 הָמָן Hamã |
| 5975 עָמַד H8802 está |
| 2691 חָצֵר no pátio |
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 935 בּוֹא H8799 que entrasse |
E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então Hamã disse no seu coração: De quem se agradaria o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
| 935 בּוֹא H8799 Entrou |
| 2001 הָמָן Hamã |
| 4428 מֶלֶךְ O rei |
| 559 אָמַר H8799 lhe disse |
| 6213 עָשָׂה H8800 Que se fará |
| 376 אִישׁ ao homem |
| 4428 מֶלֶךְ a quem o rei |
| 2654 חָפֵץ H8804 deseja |
| 3366 יְקָר honrar |
| 2001 הָמָן Então, Hamã |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 3820 לֵב consigo |
| 2654 חָפֵץ H8799 mesmo: De quem se agradaria |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3148 יוֹתֵר mais |
| 6213 עָשָׂה H8800 do que de mim para honrá-lo |
| 3366 יְקָר - |
Assim disse Hamã ao rei: Para o homem, de cuja honra o rei se agrada,
| 559 אָמַר H8799 E respondeu |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 376 אִישׁ Quanto ao homem |
| 2654 חָפֵץ H8804 a quem agrada |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 3366 יְקָר honrá-lo |
Tragam a veste real que o rei costuma vestir, como também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça.
| 3830 לְבוּשׁ tragam-se as vestes |
| 4438 מַלְכוּת reais |
| 4428 מֶלֶךְ que o rei |
| 935 בּוֹא H8686 costuma |
| 3847 לָבַשׁ H8804 usar |
| 5483 סוּס e o cavalo |
| 4428 מֶלֶךְ em que o rei |
| 7392 רָכַב H8804 costuma andar montado |
| 5414 נָתַן H8738 e tenha |
| 7218 רֹאשׁ na cabeça |
| 3804 כֶּתֶר a coroa |
| 4438 מַלְכוּת real |
E entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, e vistam delas aquele homem a quem o rei deseja honrar; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem a quem o rei deseja honrar!
| 5414 נָתַן H8800 entreguem-se |
| 3830 לְבוּשׁ as vestes |
| 5483 סוּס e o cavalo |
| 3027 יָד às mãos |
| 6579 פַּרְתַּם dos mais nobres |
| 376 אִישׁ príncipes |
| 8269 שַׂר - |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 3847 לָבַשׁ H8689 e vistam |
| 376 אִישׁ delas aquele |
| 4428 מֶלֶךְ a quem o rei |
| 2654 חָפֵץ H8804 deseja |
| 3366 יְקָר honrar |
| 7392 רָכַב H8689 levem-no |
| 5483 סוּס a cavalo |
| 7339 רְחֹב pela praça |
| 5892 עִיר da cidade |
| 6440 פָּנִים e diante |
| 7121 קָרָא H8804 dele apregoem |
| 6213 עָשָׂה H8735 Assim se faz |
| 376 אִישׁ ao homem |
| 4428 מֶלֶךְ a quem o rei |
| 2654 חָפֵץ H8804 deseja |
| 3366 יְקָר honrar |
Então disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma omitas de tudo quanto disseste.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 2001 הָמָן a Hamã |
| 4116 מָהַר H8761 Apressa-te |
| 3947 לָקחַ H8798 toma |
| 3830 לְבוּשׁ as vestes |
| 5483 סוּס e o cavalo |
| 1696 דָּבַר H8765 como disseste |
| 6213 עָשָׂה H8798 e faze |
| 3064 יְהוּדִי assim para com o judeu |
| 4782 מָרְדְּכַי Mordecai |
| 3427 יָשַׁב H8802 que está assentado |
| 8179 שַׁעַר à porta |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 5307 נָפַל H8686 e não omitas |
| 1697 דָּבָר coisa nenhuma |
| 1696 דָּבַר H8765 de tudo quanto disseste |
E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem a quem o rei deseja honrar!
| 2001 הָמָן Hamã |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou |
| 3830 לְבוּשׁ as vestes |
| 5483 סוּס e o cavalo |
| 3847 לָבַשׁ H8686 vestiu |
| 4782 מָרְדְּכַי a Mordecai |
| 7392 רָכַב H8686 e o levou a cavalo |
| 7339 רְחֹב pela praça |
| 5892 עִיר da cidade |
| 7121 קָרָא H8799 e apregoou |
| 6440 פָּנִים diante |
| 6213 עָשָׂה H8735 dele: Assim se faz |
| 376 אִישׁ ao homem |
| 4428 מֶלֶךְ a quem o rei |
| 2654 חָפֵץ H8804 deseja |
| 3366 יְקָר honrar |
Depois disto Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo à sua casa, triste, e de cabeça coberta.
| 4782 מָרְדְּכַי Depois disto, Mordecai |
| 7725 שׁוּב H8799 voltou |
| 8179 שַׁעַר para a porta |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 2001 הָמָן porém Hamã |
| 1765 דָּחַף H8738 se retirou correndo |
| 1004 בַּיִת para casa |
| 57 אָבֵל angustiado |
| 7218 רֹאשׁ e de cabeça |
| 2645 חָפָה H8802 coberta |
E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos, tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
| 5608 סָפַר H8762 Contou |
| 2001 הָמָן Hamã |
| 2238 זֶרֶשׁ a Zeres |
| 802 אִשָּׁה sua mulher |
| 157 אָהַב H8802 e a todos os seus amigos |
| 7136 קָרָה H8804 tudo quanto lhe tinha sucedido |
| 2450 חָכָם Então, os seus sábios |
| 2238 זֶרֶשׁ e Zeres |
| 802 אִשָּׁה sua mulher |
| 559 אָמַר H8799 lhe disseram |
| 4782 מָרְדְּכַי Se Mordecai |
| 6440 פָּנִים perante |
| 2490 חָלַל H8689 o qual já começaste |
| 5307 נָפַל H8800 a cair |
| 2233 זֶרַע é da descendência |
| 3064 יְהוּדִי dos judeus |
| 3201 יָכֹל H8799 não prevalecerás |
| 5307 נָפַל H8800 contra ele; antes, certamente |
| 5307 נָפַל H8799 cairás |
| 6440 פָּנִים diante |
E estando eles ainda falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
| 1696 דָּבַר H8764 Falavam |
| 5060 נָגַע H8689 estes ainda com ele quando chegaram |
| 5631 סָרִיס os eunucos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 926 בָּהַל H8686 e apressadamente |
| 935 בּוֹא H8687 levaram |
| 2001 הָמָן Hamã |
| 4960 מִשְׁתֶּה ao banquete |
| 635 אֶסְתֵּר que Ester |
| 6213 עָשָׂה H8804 preparara |