Bíblia Interlinear |
| 3615 כָּלָה H8763 Acabadas |
| 5066 נָגַשׁ H8738 pois, estas coisas, vieram |
| 8269 שַׂר ter comigo os príncipes |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 5971 עַם O povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3548 כֹּהֵן e os sacerdotes |
| 3881 לֵוִיִי e os levitas |
| 914 בָּדַל H8738 não se separaram |
| 5971 עַם dos povos |
| 776 אֶרֶץ de outras terras |
| 8441 תּוֹעֵבַה com as suas abominações |
| 3669 כְּנַעַנִי isto é, dos cananeus |
| 2850 חִתִּי dos heteus |
| 6522 פְּרִזִּי dos ferezeus |
| 2983 יְבוּסִי dos jebuseus |
| 5984 עַמּוֹנִי dos amonitas |
| 4125 מוֹאָבִי dos moabitas |
| 4713 מִצרִי dos egípcios |
| 567 אֱמֹרִי e dos amorreus |
Porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a linhagem santa com os povos dessas terras; e até os príncipes e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
| 5375 נָשָׂא H8804 pois tomaram |
| 1323 בַּת das suas filhas |
| 1121 בֵּן para si e para seus filhos |
| 6148 עָרַב H8694 e, assim, se misturou |
| 2233 זֶרַע a linhagem |
| 6944 קֹדֶשׁ santa |
| 5971 עַם com os povos |
| 776 אֶרֶץ dessas terras |
| 8269 שַׂר e até os príncipes |
| 5461 סָגָן e magistrados |
| 7223 רִאשׁוֹן foram os primeiros |
| 4604 מַעַל nesta transgressão |
E, ouvindo eu tal coisa, rasguei as minhas vestes e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e sentei-me atônito.
| 8085 שָׁמַע H8800 Ouvindo |
| 1697 דָּבָר eu tal coisa |
| 7167 קָרַע H8804 rasguei |
| 899 בֶּגֶד as minhas vestes |
| 4598 מְעִיל e o meu manto |
| 4803 מָרַט H8799 e arranquei |
| 8181 שֵׂעָר os cabelos |
| 7218 רֹאשׁ da cabeça |
| 2206 זָקָן e da barba |
| 3427 יָשַׁב H8799 e me assentei |
| 8074 שָׁמֵם H8789 atônito |
Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci sentado atônito até ao sacrifício da tarde.
| 622 אָסַף H8735 Então, se ajuntaram |
| 2730 חָרֵד a mim todos os que tremiam |
| 1697 דָּבָר das palavras |
| 430 אֱלֹהִים do Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4604 מַעַל por causa da transgressão |
| 1473 גּוֹלָה dos do cativeiro |
| 3427 יָשַׁב H8802 porém eu permaneci assentado |
| 8074 שָׁמֵם H8789 atônito |
| 4503 מִנחָה até ao sacrifício |
| 6153 עֶרֶב da tarde |
E perto do sacrifício da tarde me levantei da minha aflição, havendo já rasgado as minhas vestes e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o SENHOR meu Deus;
| 4503 מִנחָה Na hora do sacrifício |
| 6153 עֶרֶב da tarde |
| 6965 קוּם H8804 levantei-me |
| 8589 תַּעֲנִית da minha humilhação |
| 899 בֶּגֶד com as vestes |
| 4598 מְעִיל e o manto |
| 7167 קָרַע H8800 já rasgados |
| 3766 כָּרַע H8799 me pus |
| 1290 בֶּרֶךְ de joelhos |
| 6566 פָּרַשׂ H8799 estendi |
| 3709 כַּף as mãos |
| 3068 יְהוָה para o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים meu Deus |
E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus; porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 430 אֱלֹהִים Meu Deus |
| 954 בּוּשׁ H8804 Estou confuso |
| 3637 כָּלַם H8738 e envergonhado |
| 7311 רוּם H8687 para levantar |
| 6440 פָּנִים a ti a face |
| 430 אֱלֹהִים meu Deus |
| 5771 עָוֹן porque as nossas iniquidades |
| 7235 רָבָה H8804 se multiplicaram |
| 4605 מַעַל sobre |
| 7218 רֹאשׁ a nossa cabeça |
| 819 אַשׁמָה e a nossa culpa |
| 1431 גָּדַל H8804 cresceu |
| 8064 שָׁמַיִם até aos céus |
Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje estamos em grande culpa, e por causa das nossas iniqüidades somos entregues, nós e nossos reis e os nossos sacerdotes, na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, e ao roubo, e à confusão do rosto, como hoje se vê.
| 3117 יוֹם Desde os dias |
| 1 אָב de nossos pais |
| 1419 גָּדוֹל até hoje, estamos em grande |
| 819 אַשׁמָה culpa |
| 5771 עָוֹן e, por causa das nossas iniquidades |
| 5414 נָתַן H8738 fomos entregues |
| 4428 מֶלֶךְ nós, os nossos reis |
| 3548 כֹּהֵן e os nossos sacerdotes |
| 3027 יָד nas mãos |
| 4428 מֶלֶךְ dos reis |
| 776 אֶרֶץ de outras terras |
| 2719 חֶרֶב e sujeitos à espada |
| 7628 שְׁבִי ao cativeiro |
| 961 בִּזָּה ao roubo |
| 1322 בֹּשֶׁת e à ignomínia |
| 3117 יוֹם como hoje |
E agora, por um pequeno momento, se manifestou a graça da parte do SENHOR, nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem, e para dar-nos uma estaca no seu santo lugar; para nos iluminar os olhos, ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão.
| 4592 מְעַט Agora, por breve |
| 7281 רֶגַע momento |
| 8467 תְּחִנָּה se nos manifestou a graça |
| 3068 יְהוָה da parte do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים nosso Deus |
| 7604 שָׁאַר H8687 para nos deixar |
| 6413 פְּלֵיטָה alguns que escapem |
| 5414 נָתַן H8800 e para dar-nos |
| 3489 יָתֵד estabilidade |
| 6944 קֹדֶשׁ no seu santo |
| 4725 מָקוֹם lugar |
| 215 אוֹר H8687 para nos alumiar |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 430 אֱלֹהִים ó Deus |
| 5414 נָתַן H8800 nosso, e para nos dar |
| 4592 מְעַט um pouco |
| 4241 מִחיָה de vida |
| 5659 עַבְדוּת na nossa servidão |
Porque somos servos; porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes estendeu sobre nós a sua benignidade perante os reis da Pérsia, para que nos desse vida, para levantarmos a casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações; e para que nos desse uma parede de proteção em Judá e em Jerusalém.
| 5650 עֶבֶד porque somos servos |
| 5659 עַבְדוּת porém, na nossa servidão |
| 5800 עָזַב H8804 não nos desamparou |
| 430 אֱלֹהִים o nosso Deus |
| 5186 נָטָה H8686 antes, estendeu |
| 2617 חֵסֵד sobre nós a sua misericórdia |
| 6440 פָּנִים e achamos favor perante |
| 4428 מֶלֶךְ os reis |
| 6539 פָּרַס da Pérsia |
| 5414 נָתַן H8800 para nos reviver |
| 4241 מִחיָה - |
| 7311 רוּם H8788 para levantar |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 430 אֱלֹהִים do nosso Deus |
| 5975 עָמַד H8687 para restaurar |
| 2723 חָרְבָּה as suas ruínas |
| 5414 נָתַן H8800 e para que nos desse |
| 1447 גָּדֵר um muro |
| 3063 יְהוּדָה de segurança em Judá |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם e em Jerusalém |
Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
| 430 אֱלֹהִים Agora, ó nosso Deus |
| 559 אָמַר H8799 que diremos |
| 310 אַחַר depois |
| 5800 עָזַב H8804 disto? Pois deixamos |
| 4687 מִצוָה os teus mandamentos |
Os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir, terra imunda é pelas imundícias dos povos das terras, pelas suas abominações com que, na sua corrupção a encheram, de uma extremidade à outra.
| 6680 צָוָה H8765 que ordenaste |
| 3027 יָד por intermédio |
| 5650 עֶבֶד dos teus servos |
| 5030 נָבִיא os profetas |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 776 אֶרֶץ A terra |
| 935 בּוֹא H8802 em que entrais |
| 3423 יָרַשׁ H8800 para a possuir |
| 776 אֶרֶץ é terra |
| 5079 נִדָּה imunda |
| 5079 נִדָּה pela imundícia |
| 5971 עַם dos seus povos |
| 8441 תּוֹעֵבַה pelas abominações |
| 2932 טֻמאָה com que, na sua corrupção |
| 4390 מָלֵא H8765 a encheram |
| 6310 פֶּה de uma extremidade |
| 6310 פֶּה à outra |
Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que sejais fortes, e comais o bem da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos para sempre.
| 5414 נָתַן H8799 Por isso, não dareis |
| 1323 בַּת as vossas filhas |
| 1121 בֵּן a seus filhos |
| 1323 בַּת e suas filhas |
| 5375 נָשָׂא H8799 não tomareis |
| 1121 בֵּן para os vossos filhos |
| 1875 דָּרַשׁ H8799 e jamais procurareis |
| 7965 שָׁלוֹם a paz |
| 2896 טוֹב e o bem |
| 2388 חָזַק H8799 desses povos; para que sejais fortes |
| 398 אָכַל H8804 e comais |
| 2898 טוּב o melhor |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 3423 יָרַשׁ H8689 e a deixeis por herança |
| 1121 בֵּן a vossos filhos |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, porquanto tu, ó nosso Deus, impediste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniqüidade, e ainda nos deste um remanescente como este.
| 310 אַחַר Depois |
| 935 בּוֹא H8802 de tudo o que nos tem sucedido |
| 7451 רַע por causa das nossas más |
| 4639 מַעֲשֶׂה obras |
| 1419 גָּדוֹל e da nossa grande |
| 819 אַשׁמָה culpa |
| 430 אֱלֹהִים e vendo ainda que tu, ó nosso Deus |
| 2820 חָשַׂךְ H8804 nos tens castigado |
| 4295 מַטָּה menos |
| 5771 עָוֹן do que merecem as nossas iniquidades |
| 5414 נָתַן H8804 e ainda nos deste |
| 6413 פְּלֵיטָה este restante que escapou |
Tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu assim contra nós até de todo nos consumir, até que não ficasse remanescente nem quem escapasse?
| 7725 שׁוּב H8799 tornaremos |
| 6565 פָּרַר H8687 a violar |
| 4687 מִצוָה os teus mandamentos |
| 2859 חָתַן H8692 e a aparentar-nos |
| 5971 עַם com os povos |
| 8441 תּוֹעֵבַה destas abominações |
| 599 אָנַף H8799 Não te indignarias |
| 3615 כָּלָה H8763 tu, assim, contra nós, até de todo nos consumires |
| 7611 שְׁאֵרִית até não haver restante |
| 6413 פְּלֵיטָה nem alguém que escapasse |
Ah! SENHOR Deus de Israel, justo és, pois ficamos qual um remanescente que escapou, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti, na nossa culpa, porque ninguém há que possa estar na tua presença, por causa disto.
| 3068 יְהוָה Ah! SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6662 צַדִּיק justo |
| 7604 שָׁאַר H8738 és, pois somos os restantes |
| 6413 פְּלֵיטָה que escaparam |
| 3117 יוֹם como hoje |
| 6440 פָּנִים se vê. Eis que estamos diante |
| 819 אַשׁמָה de ti na nossa culpa |
| 5975 עָמַד H8800 porque ninguém há que possa estar |
| 6440 פָּנִים na tua presença |