Bíblia Interlinear |
| 2896 טוֹב Melhor |
| 8034 שֵׁם é a boa fama |
| 8081 שֶׁמֶן do que o unguento |
| 2896 טוֹב precioso |
| 3117 יוֹם e o dia |
| 4194 מָוֶת da morte |
| 3117 יוֹם melhor do que o dia |
| 3205 יָלַד H8736 do nascimento |
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
| 2896 טוֹב Melhor |
| 3212 יָלַךְ H8800 é ir |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 60 אֵבֶל onde há luto |
| 3212 יָלַךְ H8800 do que ir |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 4960 מִשְׁתֶּה onde há banquete |
| 834 אֲשֶׁר pois naquela |
| 5490 סוֹף se vê o fim |
| 120 אָדָם de todos os homens |
| 2416 חַי e os vivos |
| 5414 נָתַן H8799 que o tomem |
| 3820 לֵב em consideração |
Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
| 2896 טוֹב Melhor |
| 3708 כַּעַס é a mágoa |
| 7814 שְׂחוֹק do que o riso |
| 7455 רֹעַ porque com a tristeza |
| 6440 פָּנִים do rosto |
| 3190 יָטַב H8799 se faz melhor |
| 3820 לֵב o coração |
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
| 3820 לֵב O coração |
| 2450 חָכָם dos sábios |
| 1004 בַּיִת está na casa |
| 60 אֵבֶל do luto |
| 3820 לֵב mas o |
| 3684 כְּסִיל dos insensatos |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 8057 שִׂמחָה da alegria |
Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
| 2896 טוֹב Melhor |
| 8085 שָׁמַע H8800 é ouvir |
| 1606 גְּעָרָה a repreensão |
| 2450 חָכָם do sábio |
| 8085 שָׁמַע H8802 do que ouvir |
| 7892 שִׁיר a canção |
| 3684 כְּסִיל do insensato |
Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
| 6963 קוֹל Pois, qual o crepitar |
| 5518 סִיר dos espinhos |
| 5518 סִיר debaixo de uma panela |
| 7814 שְׂחוֹק tal é a risada |
| 3684 כְּסִיל do insensato |
| 1892 הֶבֶל também isto é vaidade |
Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
| 6233 עֹשֶׁק Verdadeiramente, a opressão |
| 1984 הָלַל H8779 faz endoidecer |
| 2450 חָכָם até o sábio |
| 4979 מַתָּנָה e o suborno |
| 6 אָבַד H8762 corrompe |
| 3820 לֵב o coração |
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
| 2896 טוֹב Melhor |
| 319 אַחֲרִית é o fim |
| 1697 דָּבָר das coisas |
| 7225 רֵאשִׁית do que o seu princípio |
| 2896 טוֹב melhor |
| 750 אָרֵךְ é o paciente |
| 7307 רוּחַ - |
| 1362 גָּבָהּ do que o arrogante |
| 7307 רוּחַ - |
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
| 926 בָּהַל H8762 Não te apresses |
| 3707 כַּעַס H8800 em irar-te |
| 3708 כַּעַס porque a ira |
| 5117 נוּחַ H8799 se abriga |
| 2436 חֵיק no íntimo |
| 3684 כְּסִיל dos insensatos |
Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
| 559 אָמַר H8799 Jamais digas |
| 3117 יוֹם Por que foram os dias |
| 7223 רִאשׁוֹן passados |
| 2896 טוֹב melhores |
| 2451 חָכמָה do que estes? Pois não é sábio |
| 7592 שָׁאַל H8804 perguntar |
Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
| 2896 טוֹב Boa |
| 2451 חָכמָה é a sabedoria |
| 5159 נַחֲלָה havendo herança |
| 3148 יוֹתֵר e de proveito |
| 7200 רָאָה H8802 para os que veem |
| 8121 שֶׁמֶשׁ o sol |
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
| 2451 חָכמָה A sabedoria |
| 6738 צֵל protege |
| 6738 צֵל como protege |
| 3701 כֶּסֶף o dinheiro |
| 3504 יִתרוֹן mas o proveito |
| 1847 דַּעַת da sabedoria |
| 2451 חָכמָה é que ela |
| 2421 חָיָה H8762 dá vida |
| 1167 בַּעַל ao seu possuidor |
Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
| 7200 רָאָה H8798 Atenta |
| 4639 מַעֲשֶׂה para as obras |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 3201 יָכֹל H8799 pois quem poderá |
| 8626 תָּקַן H8763 endireitar |
| 5791 עָוַת H8765 o que ele torceu |
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
| 3117 יוֹם No dia |
| 2896 טוֹב da prosperidade |
| 2896 טוֹב goza do bem |
| 3117 יוֹם mas, no dia |
| 7451 רַע da adversidade |
| 7200 רָאָה H8798 considera |
| 430 אֱלֹהִים em que Deus |
| 6213 עָשָׂה H8804 fez |
| 5980 עֻמָּה tanto este como |
| 1700 דִּברָה aquele, para que |
| 120 אָדָם o homem |
| 3972 מְאוּמָה nada |
| 4672 מָצָא H8799 descubra |
| 310 אַחַר do que há de vir depois |
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
| 7200 רָאָה H8804 Tudo isto vi |
| 3117 יוֹם nos dias |
| 1892 הֶבֶל da minha vaidade |
| 3426 יֵשׁ há |
| 6662 צַדִּיק justo |
| 6 אָבַד H8802 que perece |
| 6664 צֶדֶק na sua justiça |
| 7563 רָשָׁע e há perverso |
| 748 אָרַךְ H8688 que prolonga |
| 7451 רַע os seus dias na sua perversidade |
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
| 7235 רָבָה H8687 Não sejas demasiadamente |
| 6662 צַדִּיק justo |
| 3148 יוֹתֵר nem exageradamente |
| 2449 חָכַם H8691 sábio |
| 8074 שָׁמֵם H8709 por que te destruirias |
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
| 7235 רָבָה H8687 Não sejas demasiadamente |
| 7561 רָשַׁע H8799 perverso |
| 5530 סָכָל nem sejas louco |
| 4191 מוּת H8799 por que morrerias |
| 6256 עֵת fora do teu tempo |
Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
| 2896 טוֹב Bom |
| 270 אָחַז H8799 é que retenhas |
| 2088 זֶה isto e também daquilo |
| 3240 יָנחַ H8686 não retires |
| 3027 יָד a mão |
| 3373 יָרֵא pois quem teme |
| 430 אֱלֹהִים a Deus |
| 3318 יָצָא H8799 de tudo isto sai ileso |
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
| 2451 חָכמָה A sabedoria |
| 5810 עָזַז H8799 fortalece |
| 2450 חָכָם ao sábio |
| 6235 עֶשֶׂר mais do que dez |
| 7989 שַׁלִּיט poderosos |
| 5892 עִיר que haja na cidade |
Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
| 120 אָדָם Não há homem |
| 6662 צַדִּיק justo |
| 776 אֶרֶץ sobre a terra |
| 6213 עָשָׂה H8799 que faça |
| 2896 טוֹב o bem |
| 2398 חָטָא H8799 e que não peque |
Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
| 5414 נָתַן H8799 Não apliques |
| 3820 לֵב o coração |
| 1697 דָּבָר a todas as palavras |
| 1696 דָּבַר H8762 que se dizem |
| 8085 שָׁמַע H8799 para que não venhas a ouvir |
| 5650 עֶבֶד o teu servo |
| 7043 קָלַל H8764 a amaldiçoar-te |
Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
| 3820 לֵב pois tu |
| 3045 יָדַע H8804 sabes |
| 6471 פַּעַם que muitas vezes |
| 7227 רַב - |
| 7043 קָלַל H8765 tu mesmo tens amaldiçoado |
| 312 אַחֵר a outros |
Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
| 2090 זֹה Tudo isto |
| 5254 נָסָה H8765 experimentei |
| 2451 חָכמָה pela sabedoria |
| 559 אָמַר H8804 e disse |
| 2449 חָכַם H8799 tornar-me-ei sábio |
| 7350 רָחוֹק mas a sabedoria estava longe |
O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
| 5437 סָבַב H8804 Apliquei-me |
| 3045 יָדַע H8800 a conhecer |
| 8446 תּוּר H8800 e a investigar |
| 1245 בָּקַשׁ H8763 e a buscar |
| 2451 חָכמָה a sabedoria |
| 2808 חֶשְׁבּוֹן e meu juízo |
| 3045 יָדַע H8800 de tudo, e a conhecer |
| 7562 רֶשַׁע que a perversidade |
| 3689 כֶּסֶל é insensatez |
| 5531 סִכלוּת e a insensatez |
| 1947 הוֹלֵלָה loucura |
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
| 4672 מָצָא H8802 Achei |
| 4751 מַר coisa mais amarga |
| 4194 מָוֶת do que a morte |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 3820 לֵב cujo coração |
| 2764 חֵרֶם são redes |
| 4685 מָצוֹד e laços |
| 3027 יָד e cujas mãos |
| 612 אֵסוּר são grilhões |
| 2896 טוֹב quem for bom |
| 6440 פָּנִים diante |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 4422 מָלַט H8735 fugirá |
| 2398 חָטָא H8802 dela, mas o pecador |
| 3920 לָכַד H8735 virá a ser seu prisioneiro |
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
| 7200 רָאָה H8798 Eis |
| 4672 מָצָא H8804 o que achei |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 6953 קֹהֶלֶת o Pregador |
| 259 אֶחָד conferindo uma |
| 259 אֶחָד coisa com outra |
| 4672 מָצָא H8800 para a respeito delas formar |
| 2808 חֶשְׁבּוֹן o meu juízo |
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
| 1245 בָּקַשׁ H8765 juízo que ainda procuro |
| 4672 מָצָא H8804 e não o achei |
| 505 אֶלֶף entre mil |
| 120 אָדָם homens |
| 4672 מָצָא H8804 achei |
| 259 אֶחָד um |
| 802 אִשָּׁה como esperava, mas entre tantas mulheres |
| 4672 מָצָא H8804 não achei |
Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.
| 7200 רָאָה H8798 Eis |
| 905 בַּד o que tão-somente |
| 4672 מָצָא H8804 achei |
| 430 אֱלֹהִים que Deus |
| 6213 עָשָׂה H8804 fez |
| 120 אָדָם o homem |
| 3477 יָשָׁר reto |
| 1245 בָּקַשׁ H8765 mas ele se meteu |
| 7227 רַב em muitas |
| 2810 חִשָּׁבוֹן astúcias |