Bíblia Interlinear |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Agora, pois, ó Israel |
| 8085 שָׁמַע H8798 ouve |
| 2706 חֹק os estatutos |
| 4941 מִשׁפָּט e os juízos |
| 3925 לָמַד H8764 que eu vos ensino |
| 6213 עָשָׂה H8800 para os cumprirdes |
| 2421 חָיָה H8799 para que vivais |
| 935 בּוֹא H8804 e entreis |
| 3423 יָרַשׁ H8804 e possuais |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 1 אָב de vossos pais |
| 5414 נָתַן H8802 vos dá |
Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando.
| 3254 יָסַף H8686 Nada acrescentareis |
| 1697 דָּבָר à palavra |
| 6680 צָוָה H8764 que vos mando |
| 1639 גָּרַע H8799 nem diminuireis |
| 8104 שָׁמַר H8800 dela, para que guardeis |
| 4687 מִצוָה os mandamentos |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 6680 צָוָה H8764 que eu vos mando |
Os vossos olhos têm visto o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; pois a todo o homem que seguiu a Baal-Peor o SENHOR teu Deus consumiu do meio de ti.
| 5869 עַיִן Os vossos olhos |
| 7200 רָאָה H8802 viram |
| 3068 יְהוָה o que o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8804 fez |
| 1187 בַּעַל פְּעוֹר por causa de Baal-Peor |
| 376 אִישׁ pois a todo homem |
| 310 אַחַר que seguiu |
| 1980 הָלַךְ H8804 - |
| 1187 בַּעַל פְּעוֹר a Baal-Peor |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 8045 שָׁמַד H8689 consumiu |
| 7130 קֶרֶב do vosso meio |
Porém vós, que vos achegastes ao SENHOR vosso Deus, hoje todos estais vivos.
| 1695 דָּבֵק Porém vós que permanecestes fiéis |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 3117 יוֹם todos, hoje |
| 2416 חַי estais vivos |
Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o SENHOR meu Deus; para que assim façais no meio da terra a qual ides a herdar.
| 7200 רָאָה H8798 Eis que |
| 3925 לָמַד H8765 vos tenho ensinado |
| 2706 חֹק estatutos |
| 4941 מִשׁפָּט e juízos |
| 834 אֲשֶׁר como |
| 6680 צָוָה H8765 me mandou |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים meu Deus |
| 6213 עָשָׂה H8800 para que assim façais |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 935 בּוֹא H8802 que passais |
| 3423 יָרַשׁ H8800 a possuir |
Guardai-os pois, e cumpri-os, porque isso será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos, que ouvirão todos estes estatutos, e dirão: Este grande povo é nação sábia e entendida.
| 8104 שָׁמַר H8804 Guardai-os |
| 6213 עָשָׂה H8804 pois, e cumpri-os |
| 2451 חָכמָה porque isto será a vossa sabedoria |
| 998 בִּינָה e o vosso entendimento |
| 5869 עַיִן perante os olhos |
| 5971 עַם dos povos |
| 8085 שָׁמַע H8799 que, ouvindo |
| 2706 חֹק todos estes estatutos |
| 559 אָמַר H8804 dirão |
| 1419 גָּדוֹל Certamente, este grande |
| 1471 גּוֹי povo |
| 5971 עַם é gente |
| 2450 חָכָם sábia |
| 995 בִּין H8737 e inteligente |
Pois, que nação há tão grande, que tenha deuses tão chegados como o SENHOR nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
| 1419 גָּדוֹל Pois que grande |
| 1471 גּוֹי nação |
| 430 אֱלֹהִים há que tenha deuses |
| 7138 קָרוֹב tão chegados |
| 3068 יְהוָה a si como o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים nosso Deus |
| 7121 קָרָא H8800 todas as vezes que o invocamos |
E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
| 1419 גָּדוֹל E que grande |
| 1471 גּוֹי nação |
| 2706 חֹק há que tenha estatutos |
| 4941 מִשׁפָּט e juízos |
| 6662 צַדִּיק tão justos |
| 8451 תּוֹרָה como toda esta lei |
| 3117 יוֹם que eu hoje |
| 5414 נָתַן H8802 vos proponho |
Tão-somente guarda-te a ti mesmo, e guarda bem a tua alma, que não te esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e não se apartem do teu coração todos os dias da tua vida; e as farás saber a teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
| 8104 שָׁמַר H8734 Tão-somente guarda-te |
| 8104 שָׁמַר H8798 a ti mesmo e guarda |
| 3966 מְאֹד bem |
| 5315 נֶפֶשׁ a tua alma |
| 7911 שָׁכַח H8799 que te não esqueças |
| 1697 דָּבָר daquelas coisas |
| 5869 עַיִן que os teus olhos |
| 7200 רָאָה H8804 têm visto |
| 5493 סוּר H8799 e se não apartem |
| 3824 לֵבָב do teu coração |
| 3117 יוֹם todos os dias |
| 2416 חַי da tua vida |
| 3045 יָדַע H8689 e as farás saber |
| 1121 בֵּן a teus filhos |
| 1121 בֵּן e aos filhos |
| 1121 בֵּן de teus filhos |
O dia em que estiveste perante o SENHOR teu Deus em Horebe, quando o SENHOR me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos;
| 3117 יוֹם Não te esqueças do dia |
| 5975 עָמַד H8804 em que estiveste |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 2722 חֹרֵב em Horebe |
| 3068 יְהוָה quando o SENHOR |
| 559 אָמַר H8800 me disse |
| 6950 קָהַל H8685 Reúne |
| 5971 עַם este povo |
| 8085 שָׁמַע H8686 e os farei ouvir |
| 1697 דָּבָר as minhas palavras |
| 3925 לָמַד H8799 a fim de que aprenda |
| 3372 יָרֵא H8800 a temer-me |
| 3117 יוֹם todos os dias |
| 127 אֲדָמָה que na terra |
| 2416 חַי viver |
| 3925 לָמַד H8762 e as ensinará |
| 1121 בֵּן a seus filhos |
E vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens e escuridão;
| 7126 קָרַב H8799 Então, chegastes |
| 5975 עָמַד H8799 e vos pusestes |
| 2022 הַר ao pé do monte |
| 2022 הַר e o monte |
| 1197 בָּעַר H8802 ardia |
| 784 אֵשׁ em fogo |
| 3820 לֵב até ao meio |
| 8064 שָׁמַיִם dos céus |
| 6205 עֲרָפֶל e havia trevas |
| 6051 עָנָן e nuvens |
| 2822 חֹשֶׁךְ e escuridão |
Então o SENHOR vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes figura alguma.
| 3068 יְהוָה Então, o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8762 vos falou |
| 8432 תָּוֶךְ do meio |
| 784 אֵשׁ do fogo |
| 6963 קוֹל a voz |
| 1697 דָּבָר das palavras |
| 8085 שָׁמַע H8802 ouvistes |
| 6963 קוֹל porém, além da voz |
| 7200 רָאָה H8802 não vistes |
| 8544 תְּמוּנָה aparência nenhuma |
Então vos anunciou ele a sua aliança que vos ordenou cumprir, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
| 5046 נָגַד H8686 Então, vos anunciou |
| 1285 בְּרִית ele a sua aliança |
| 6680 צָוָה H8765 que vos prescreveu |
| 6213 עָשָׂה H8800 - |
| 6235 עֶשֶׂר os dez |
| 1697 דָּבָר mandamentos |
| 3789 כָּתַב H8799 e os escreveu |
| 8147 שְׁנַיִם em duas |
| 3871 לוּחַ tábuas |
| 68 אֶבֶן de pedra |
Também o SENHOR me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
| 3068 יְהוָה Também o SENHOR |
| 6680 צָוָה H8765 me ordenou |
| 6256 עֵת ao mesmo tempo |
| 3925 לָמַד H8763 que vos ensinasse |
| 2706 חֹק estatutos |
| 4941 מִשׁפָּט e juízos |
| 6213 עָשָׂה H8800 para que os cumprísseis |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 5674 עָבַר H8802 a qual passais |
| 3423 יָרַשׁ H8800 a possuir |
Guardai, pois, com diligência as vossas almas, pois nenhuma figura vistes no dia em que o SENHOR, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;
| 8104 שָׁמַר H8738 Guardai |
| 3966 מְאֹד pois, cuidadosamente |
| 5315 נֶפֶשׁ a vossa alma |
| 8544 תְּמוּנָה pois aparência |
| 7200 רָאָה H8804 nenhuma vistes |
| 3117 יוֹם no dia |
| 3068 יְהוָה em que o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8763 vosso Deus, vos falou |
| 2722 חֹרֵב em Horebe |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 784 אֵשׁ do fogo |
Para que não vos corrompais, e vos façais alguma imagem esculpida na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou mulher;
| 7843 שָׁחַת H8686 para que não vos corrompais |
| 6213 עָשָׂה H8804 e vos façais |
| 6459 פֶּסֶל alguma imagem esculpida |
| 8544 תְּמוּנָה na forma |
| 5566 סֶמֶל de ídolo |
| 8403 תַּבנִית semelhança |
| 2145 זָכָר de homem |
| 5347 נְקֵבָה ou de mulher |
Figura de algum animal que haja na terra; figura de alguma ave alada que vóa pelos céus;
| 8403 תַּבנִית semelhança |
| 929 בְּהֵמָה de algum animal |
| 776 אֶרֶץ que há na terra |
| 8403 תַּבנִית semelhança |
| 3671 כָּנָף de algum volátil |
| 6833 צִפּוֹר - |
| 5774 עוּף H8799 que voa |
| 8064 שָׁמַיִם pelos céus |
Figura de algum animal que se arrasta sobre a terra; figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
| 8403 תַּבנִית semelhança |
| 7430 רָמַשׂ H8802 de algum animal que rasteja |
| 127 אֲדָמָה sobre a terra |
| 8403 תַּבנִית semelhança |
| 1710 דָּגָה de algum peixe |
| 4325 מַיִם que há nas águas |
| 8478 תַּחַת debaixo |
| 776 אֶרֶץ da terra |
Que não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus; e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
| 5375 נָשָׂא H8799 Guarda-te não levantes |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 8064 שָׁמַיִם para os céus |
| 7200 רָאָה H8804 e, vendo |
| 8121 שֶׁמֶשׁ o sol |
| 3394 יָרֵחַ a lua |
| 3556 כּוֹכָב e as estrelas |
| 6635 צָבָא a saber, todo o exército |
| 8064 שָׁמַיִם dos céus |
| 5080 נָדחַ H8738 sejas seduzido |
| 7812 שָׁחָה H8694 a inclinar-te |
| 5647 עָבַד H8804 perante eles e dês culto |
| 3068 יְהוָה àqueles, coisas que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 2505 חָלַק H8804 repartiu |
| 5971 עַם a todos os povos |
| 8064 שָׁמַיִם debaixo de todos os céus |
Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê.
| 3068 יְהוָה Mas o SENHOR |
| 3947 לָקחַ H8804 vos tomou |
| 3318 יָצָא H8686 e vos tirou |
| 3564 כּוּר da fornalha |
| 1270 בַּרזֶל de ferro |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 5971 עַם para que lhe sejais povo |
| 5159 נַחֲלָה de herança |
| 3117 יוֹם como hoje |
Também o SENHOR se indignou contra mim por causa das vossas palavras, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que não entraria na boa terra que o SENHOR teu Deus te dará por herança.
| 3068 יְהוָה Também o SENHOR |
| 599 אָנַף H8694 se indignou |
| 1697 דָּבָר contra mim, por vossa causa |
| 7650 שָׁבַע H8735 e jurou |
| 5674 עָבַר H8800 que eu não passaria |
| 3383 יַרְדֵּן o Jordão |
| 935 בּוֹא H8800 e não entraria |
| 2896 טוֹב na boa |
| 776 אֶרֶץ terra |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 5414 נָתַן H8802 te dá |
| 5159 נַחֲלָה por herança |
Porque eu nesta terra morrerei, não passarei o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis aquela boa terra.
| 4191 מוּת H8801 Porque eu morrerei |
| 776 אֶרֶץ neste lugar |
| 5674 עָבַר H8802 não passarei |
| 3383 יַרְדֵּן o Jordão |
| 5674 עָבַר H8802 porém vós o passareis |
| 3423 יָרַשׁ H8804 e possuireis |
| 2896 טוֹב aquela boa |
| 776 אֶרֶץ terra |
Guardai-vos e não vos esqueçais da aliança do SENHOR vosso Deus, que tem feito convosco, e não façais para vós escultura alguma, imagem de alguma coisa que o SENHOR vosso Deus vos proibiu.
| 8104 שָׁמַר H8734 Guardai-vos |
| 7911 שָׁכַח H8799 não vos esqueçais |
| 1285 בְּרִית da aliança |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 3772 כָּרַת H8804 feita |
| 6213 עָשָׂה H8804 convosco, e vos façais |
| 6459 פֶּסֶל alguma imagem esculpida |
| 8544 תְּמוּנָה semelhança |
| 3605 כֹּל de alguma |
| 3068 יְהוָה coisa que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 6680 צָוָה H8765 vos proibiu |
Porque o SENHOR teu Deus é um fogo que consome, um Deus zeloso.
| 3068 יְהוָה Porque o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 784 אֵשׁ é fogo |
| 398 אָכַל H8802 que consome |
| 410 אֵל é Deus |
| 7067 קַנָּא zeloso |
Quando, pois, gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes o que é mau aos olhos do SENHOR teu Deus, para o provocar à ira;
| 3205 יָלַד H8686 Quando, pois, gerardes |
| 1121 בֵּן filhos |
| 1121 בֵּן e filhos |
| 1121 בֵּן de filhos |
| 3462 יָשֵׁן H8738 e vos envelhecerdes |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 7843 שָׁחַת H8689 e vos corromperdes |
| 6213 עָשָׂה H8804 e fizerdes |
| 6459 פֶּסֶל alguma imagem esculpida |
| 8544 תְּמוּנָה semelhança |
| 6213 עָשָׂה H8804 de alguma coisa, e fizerdes |
| 7451 רַע mal |
| 5869 עַיִן aos olhos |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 3707 כַּעַס H8687 para o provocar à ira |
Hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, que certamente logo perecereis da terra, a qual passais o Jordão para a possuir; não prolongareis os vossos dias nela, antes sereis de todo destruídos.
| 3117 יוֹם hoje |
| 5749 עוּד H8689 tomo por testemunhas |
| 8064 שָׁמַיִם contra vós outros o céu |
| 776 אֶרֶץ e a terra |
| 6 אָבַד H8800 que, com efeito |
| 6 אָבַד H8799 perecereis |
| 4118 מַהֵר imediatamente |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 5674 עָבַר H8802 a qual, passado |
| 3383 יַרְדֵּן o Jordão |
| 3423 יָרַשׁ H8800 ides possuir |
| 748 אָרַךְ H8686 não prolongareis |
| 3117 יוֹם os vossos dias |
| 8045 שָׁמַד H8736 nela; antes, sereis de todo |
| 8045 שָׁמַד H8735 destruídos |
E o SENHOR vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações às quais o SENHOR vos conduzirá.
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 6327 פּוּץ H8689 vos espalhará |
| 5971 עַם entre os povos |
| 7604 שָׁאַר H8738 e restareis |
| 4962 מַת poucos |
| 4557 מִספָּר em número |
| 1471 גּוֹי entre as gentes |
| 3068 יְהוָה aonde o SENHOR |
| 5090 נָהַג H8762 vos conduzirá |
E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
| 5647 עָבַד H8804 Lá, servireis |
| 430 אֱלֹהִים a deuses |
| 4639 מַעֲשֶׂה que são obra |
| 3027 יָד de mãos |
| 120 אָדָם de homens |
| 6086 עֵץ madeira |
| 68 אֶבֶן e pedra |
| 7200 רָאָה H8799 que não veem |
| 8085 שָׁמַע H8799 nem ouvem |
| 398 אָכַל H8799 nem comem |
| 7306 רוּחַ H8686 nem cheiram |
Então dali buscarás ao SENHOR teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
| 1245 בָּקַשׁ H8765 De lá, buscarás |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 4672 מָצָא H8804 e o acharás |
| 1875 דָּרַשׁ H8799 quando o buscares |
| 3824 לֵבָב de todo o teu coração |
| 5315 נֶפֶשׁ e de toda a tua alma |
Quando estiverdes em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o SENHOR teu Deus, e ouvirás a sua voz.
| 6862 צַר Quando estiveres em angústia |
| 1697 דָּבָר e todas estas coisas |
| 4672 מָצָא H8804 te sobrevierem |
| 319 אַחֲרִית nos últimos |
| 3117 יוֹם dias |
| 7725 שׁוּב H8804 e te voltares |
| 3068 יְהוָה para o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 8085 שָׁמַע H8804 e lhe atenderes |
| 6963 קוֹל a voz |
Porquanto o SENHOR teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
| 3068 יְהוָה então, o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 7503 רָפָה H8686 não te desamparará |
| 410 אֵל porquanto é Deus |
| 7349 רַחוּם misericordioso |
| 7843 שָׁחַת H8686 nem te destruirá |
| 7911 שָׁכַח H8799 nem se esquecerá |
| 1285 בְּרִית da aliança |
| 7650 שָׁבַע H8738 que jurou |
| 1 אָב a teus pais |
Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa como esta?
| 7592 שָׁאַל H8798 Agora, pois, pergunta |
| 3117 יוֹם aos tempos |
| 7223 רִאשׁוֹן passados |
| 1961 הָיָה H8738 que te precederam |
| 6440 פָּנִים - |
| 3117 יוֹם desde o dia |
| 430 אֱלֹהִים em que Deus |
| 1254 בָּרָא H8804 criou |
| 120 אָדָם o homem |
| 776 אֶרֶץ sobre a terra |
| 7097 קָצֶה desde uma extremidade |
| 8064 שָׁמַיִם do céu |
| 1697 דָּבָר até à outra, se sucedeu jamais coisa |
| 1419 גָּדוֹל tamanha |
| 8085 שָׁמַע H8738 como esta ou se se ouviu |
Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, e ficou vivo?
| 5971 עַם ou se algum povo |
| 8085 שָׁמַע H8804 ouviu |
| 1696 דָּבַר H8764 falar |
| 6963 קוֹל a voz |
| 430 אֱלֹהִים de algum deus |
| 8432 תָּוֶךְ do meio |
| 784 אֵשׁ do fogo |
| 8085 שָׁמַע H8804 como tu a ouviste |
| 2421 חָיָה H8799 ficando vivo |
Ou se Deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme a tudo quanto o SENHOR vosso Deus vos fez no Egito aos vossos olhos?
| 430 אֱלֹהִים ou se um deus |
| 5254 נָסָה H8765 intentou |
| 935 בּוֹא H8800 ir |
| 3947 לָקחַ H8800 tomar |
| 1471 גּוֹי para si um povo |
| 7130 קֶרֶב do meio |
| 1471 גּוֹי de outro povo |
| 4531 מַסָּה com provas |
| 226 אוֹת e com sinais |
| 4159 מוֹפֵת e com milagres |
| 4421 מִלחָמָה e com peleja |
| 3027 יָד e com mão |
| 2389 חָזָק poderosa |
| 2220 זְרוֹעַ e com braço |
| 5186 נָטָה H8803 estendido |
| 1419 גָּדוֹל e com grandes |
| 4172 מוֹרָא espantos |
| 3068 יְהוָה segundo tudo quanto o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 6213 עָשָׂה H8804 vos fez |
| 4714 מִצרַיִם no Egito |
| 5869 עַיִן aos vossos olhos |
A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; nenhum outro há senão ele.
| 7200 רָאָה H8717 A ti te foi mostrado |
| 3045 יָדַע H8800 para que soubesses |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים é Deus |
| 5750 עוֹד nenhum outro |
| 905 בַּד há, senão ele |
Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo.
| 8064 שָׁמַיִם Dos céus |
| 8085 שָׁמַע H8689 te fez ouvir |
| 6963 קוֹל a sua voz |
| 3256 יָסַר H8763 para te ensinar |
| 776 אֶרֶץ e sobre a terra |
| 7200 רָאָה H8689 te mostrou |
| 1419 גָּדוֹל o seu grande |
| 784 אֵשׁ fogo |
| 8432 תָּוֶךְ e do meio |
| 784 אֵשׁ do fogo |
| 8085 שָׁמַע H8804 ouviste |
| 1697 דָּבָר as suas palavras |
E, porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força.
| 157 אָהַב H8804 Porquanto amou |
| 1 אָב teus pais |
| 977 בָּחַר H8799 e escolheu |
| 2233 זֶרַע a sua descendência |
| 310 אַחַר depois |
| 3318 יָצָא H8686 deles, e te tirou |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 6440 פָּנִים ele mesmo presente |
| 1419 גָּדוֹל e com a sua grande |
| 3581 כֹּחַ força |
Para lançar fora de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir e te dar a sua terra por herança, como neste dia se vê.
| 3423 יָרַשׁ H8687 para lançar |
| 6440 פָּנִים de diante |
| 1471 גּוֹי de ti nações |
| 1419 גָּדוֹל maiores |
| 6099 עָצוּם e mais poderosas |
| 935 בּוֹא H8687 do que tu, para te introduzir |
| 776 אֶרֶץ na sua terra |
| 5414 נָתַן H8800 e ta dar |
| 5159 נַחֲלָה por herança |
| 3117 יוֹם como hoje |
Por isso hoje saberás, e refletirás no teu coração, que só o SENHOR é Deus, em cima no céu e em baixo na terra; nenhum outro há.
| 3117 יוֹם Por isso, hoje |
| 3045 יָדַע H8804 saberás |
| 7725 שׁוּב H8689 e refletirás |
| 3824 לֵבָב no teu coração |
| 3068 יְהוָה que só o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים é Deus |
| 4605 מַעַל em cima |
| 8064 שָׁמַיִם no céu |
| 776 אֶרֶץ e embaixo na terra |
E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá para todo o sempre.
| 8104 שָׁמַר H8804 Guarda |
| 2706 חֹק pois, os seus estatutos |
| 4687 מִצוָה e os seus mandamentos |
| 6680 צָוָה H8764 que te ordeno |
| 3117 יוֹם hoje |
| 3190 יָטַב H8799 para que te vá bem |
| 1121 בֵּן a ti e a teus filhos |
| 310 אַחַר depois |
| 748 אָרַךְ H8686 de ti e para que prolongues |
| 3117 יוֹם os dias |
| 127 אֲדָמָה na terra |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 5414 נָתַן H8802 te dá |
Então Moisés separou três cidades além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
| 4872 מֹשֶׁה Então, Moisés |
| 914 בָּדַל H8686 separou |
| 7969 שָׁלוֹשׁ três |
| 5892 עִיר cidades |
| 5676 עֵבֶר dalém |
| 3383 יַרְדֵּן do Jordão |
| 8121 שֶׁמֶשׁ do lado do nascimento do sol |
| 4217 מִזרָח - |
Para que ali se acolhesse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades, e vivesse;
| 5127 נוּס H8800 para que se acolhesse |
| 7523 רָצחַ H8802 ali o homicida |
| 7523 רָצחַ H8799 que matasse |
| 1097 בְּלִי involuntariamente |
| 1847 דַּעַת - |
| 7453 רֵעַ o seu próximo |
| 8543 תְּמוֹל a quem, dantes |
| 8032 שִׁלשׁוֹם - |
| 8130 שָׂנֵא H8802 não tivesse ódio |
| 5127 נוּס H8804 algum, e se acolhesse |
| 259 אֶחָד a uma |
| 411 אֵל destas |
| 5892 עִיר cidades |
| 2425 חָיַי H8804 e vivesse |
A Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; e a Ramote, em Gileade, para os gaditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
| 1221 בֶּצֶר Bezer |
| 4057 מִדְבָּר no deserto |
| 4334 מִישׁוֹר no planalto |
| 776 אֶרֶץ - |
| 7206 רְאוּבֵנִי para os rubenitas |
| 7216 רָאמוֹת Ramote |
| 1568 גִּלעָד em Gileade |
| 1425 גָּדִי para os gaditas |
| 1474 גּוֹלָן e Golã |
| 1316 בָּשָׁן em Basã |
| 4520 מְנַשִּׁי para os manassitas |
Esta é, pois, a lei que Moisés propós aos filhos de Israel.
| 8451 תּוֹרָה Esta é a lei |
| 4872 מֹשֶׁה que Moisés |
| 7760 שׂוּם H8804 propôs |
| 6440 פָּנִים aos |
| 1121 בֵּן filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos, que Moisés falou aos filhos de Israel, havendo saído do Egito;
| 5713 עֵדָה São estes os testemunhos |
| 2706 חֹק e os estatutos |
| 4941 מִשׁפָּט e os juízos |
| 4872 מֹשֶׁה que Moisés |
| 1696 דָּבַר H8765 falou |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3318 יָצָא H8800 quando saíram |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
Além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem feriu Moisés e os filhos de Israel, havendo eles saído do Egito.
| 5676 עֵבֶר além |
| 3383 יַרְדֵּן do Jordão |
| 1516 גַּיא no vale |
| 4136 מוּל defronte |
| 1047 בֵּית פְּעוֹר de Bete-Peor |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 5511 סִיחוֹן de Seom |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 567 אֱמֹרִי dos amorreus |
| 3427 יָשַׁב H8802 que habitava |
| 2809 חֶשְׁבּוֹן em Hesbom |
| 4872 מֹשֶׁה a quem Moisés |
| 1121 בֵּן e os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5221 נָכָה H8689 feriram |
| 3318 יָצָא H8800 ao saírem |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
E tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol.
| 3423 יָרַשׁ e tomaram |
| 776 אֶרֶץ a sua terra |
| 3423 יָרַשׁ H8799 em possessão |
| 776 אֶרֶץ como também a terra |
| 5747 עוֹג de Ogue |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 1316 בָּשָׁן de Basã |
| 8147 שְׁנַיִם dois |
| 4428 מֶלֶךְ reis |
| 567 אֱמֹרִי dos amorreus |
| 5676 עֵבֶר que estavam além |
| 3383 יַרְדֵּן do Jordão |
| 4217 מִזרָח do lado do nascimento do sol |
| 8121 שֶׁמֶשׁ - |
Desde Aroer, que está à margem do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
| 6177 עֲרוֹעֵר desde Aroer |
| 8193 שָׂפָה que está à borda |
| 5158 נַחַל do vale |
| 769 אַרְנוֹן de Arnom |
| 2022 הַר até ao monte |
| 7865 שִׂיאֹן Siom |
| 2768 חֶרמוֹן que é Hermom |
E toda a campina além do Jordão, do lado do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdote-Pisga.
| 6160 עֲרָבָה e toda a Arabá |
| 5676 עֵבֶר além |
| 3383 יַרְדֵּן do Jordão |
| 4217 מִזרָח do lado oriental |
| 3220 יָם até ao mar |
| 6160 עֲרָבָה da Arabá |
| 794 אֲשֵׁדָה pelas faldas |
| 6449 פִּסְגָּה de Pisga |