Bíblia Interlinear |
| 238 אָזַן H8685 Inclinai os ouvidos |
| 8064 שָׁמַיִם ó céus |
| 1696 דָּבַר H8762 e falarei |
| 8085 שָׁמַע H8799 e ouça |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 561 אֵמֶר as palavras |
| 6310 פֶּה da minha boca |
Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
| 6201 עָרַף H8799 Goteje |
| 3948 לֶקחַ a minha doutrina |
| 4306 מָטָר como a chuva |
| 5140 נָזַל H8799 destile |
| 565 אִמְרָה a minha palavra |
| 2919 טַל como o orvalho |
| 8164 שָׂעִיר como chuvisco |
| 1877 דֶּשֶׁא sobre a relva |
| 7241 רָבִיב e como gotas de água |
| 6212 עֶשֶׂב sobre a erva |
Porque apregoarei o nome do SENHOR; engrandecei a nosso Deus.
| 7121 קָרָא H8799 Porque proclamarei |
| 8034 שֵׁם o nome |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3051 יָהַב H8798 Engrandecei |
| 1433 גֹּדֶל - |
| 430 אֱלֹהִים o nosso Deus |
Ele é a Rocha, cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos justos são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
| 6697 צוּר Eis a Rocha |
| 6467 פֹּעַל Suas obras |
| 8549 תָּמִים são perfeitas |
| 1870 דֶּרֶךְ porque todos os seus caminhos |
| 4941 מִשׁפָּט são juízo |
| 410 אֵל Deus |
| 530 אֱמוּנָה é fidelidade |
| 5766 עֶוֶל e não há nele injustiça |
| 6662 צַדִּיק é justo |
| 3477 יָשָׁר e reto |
Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, mas a sua mancha; geração perversa e distorcida é.
| 7843 שָׁחַת H8765 Procederam corruptamente |
| 1121 בֵּן contra ele, já não são seus filhos |
| 3971 מאוּם e sim suas manchas |
| 1755 דּוֹר é geração |
| 6141 עִקֵּשׁ perversa |
| 6618 פְּתַלְתֹּל e deformada |
Recompensais assim ao SENHOR, povo louco e ignorante? Não é ele teu pai que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
| 1580 גָּמַל H8799 É assim que recompensas |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 5971 עַם povo |
| 5036 נָבָל louco |
| 2450 חָכָם e ignorante |
| 1 אָב Não é ele teu pai |
| 7069 קָנָה H8804 que te adquiriu |
| 6213 עָשָׂה H8804 te fez |
| 3559 כּוּן H8787 e te estabeleceu |
Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações: pergunta a teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos, e eles te dirão.
| 2142 זָכַר H8798 Lembra-te |
| 3117 יוֹם dos dias |
| 5769 עוֹלָם da antiguidade |
| 995 בִּין H8798 atenta |
| 8141 שָׁנֶה para os anos |
| 1755 דּוֹר de gerações |
| 1755 דּוֹר e gerações |
| 7592 שָׁאַל H8798 pergunta |
| 1 אָב a teu pai |
| 5046 נָגַד H8686 e ele te informará |
| 2205 זָקֵן aos teus anciãos |
| 559 אָמַר H8799 e eles to dirão |
Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, estabeleceu os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
| 5945 עֶליוֹן Quando o Altíssimo |
| 5157 נָחַל H8687 distribuía as heranças |
| 1471 גּוֹי às nações |
| 6504 פָּרַד H8687 quando separava |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 120 אָדָם dos homens |
| 5324 נָצַב H8686 uns dos outros, fixou |
| 1367 גְּבוּלָה os limites |
| 5971 עַם dos povos |
| 4557 מִספָּר segundo o número |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
| 2506 חֵלֶק Porque a porção |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5971 עַם é o seu povo |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 2256 חֶבֶל é a parte |
| 5159 נַחֲלָה da sua herança |
Achou-o numa terra deserta, e num ermo solitário cheio de uivos; cercou-o, instruiu-o, e guardou-o como a menina do seu olho.
| 4672 מָצָא H8799 Achou-o |
| 776 אֶרֶץ numa terra |
| 4057 מִדְבָּר deserta |
| 8414 תֹּהוּ e num ermo |
| 3452 יְשִׁימוֹן solitário povoado |
| 3214 יְלֵל de uivos |
| 5437 סָבַב H8779 rodeou-o |
| 995 בִּין H8787 e cuidou |
| 5341 נָצַר H8799 dele, guardou-o |
| 380 אִישׁוֹן como a menina |
| 5869 עַיִן dos olhos |
Como a águia desperta a sua ninhada, move-se sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
| 5404 נֶשֶׁר Como a águia |
| 5782 עוּר H8686 desperta |
| 7064 קֵן a sua ninhada |
| 7363 רָחַף H8762 e voeja |
| 1469 גּוֹזָל sobre os seus filhotes |
| 6566 פָּרַשׂ H8799 estende |
| 3671 כָּנָף as asas |
| 3947 לָקחַ H8799 e, tomando-os |
| 5375 נָשָׂא H8799 os leva |
| 84 אֶברָה sobre elas |
Assim só o SENHOR o guiou; e não havia com ele deus estranho.
| 910 בָּדָד assim, só |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5148 נָחָה H8686 o guiou |
| 410 אֵל e não havia com ele deus |
| 5236 נֵכָר estranho |
Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo, e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira.
| 7392 רָכַב H8686 Ele o fez cavalgar |
| 1116 בָּמָה sobre os altos |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 398 אָכַל H8799 comer |
| 8570 תְּנוּבָה as messes |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 3243 יָנַק H8686 chupar |
| 1706 דְּבַשׁ mel |
| 5553 סֶלַע da rocha |
| 8081 שֶׁמֶן e azeite |
| 2496 חַלָּמִישׁ da dura |
| 6697 צוּר pederneira |
Manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã, e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
| 2529 חֶמאָה coalhada |
| 1241 בָּקָר de vacas |
| 2461 חָלָב e leite |
| 6629 צֹאן de ovelhas |
| 2459 חֶלֶב com a gordura |
| 3733 כַּר dos cordeiros |
| 352 אַיִל dos carneiros |
| 1121 בֵּן que pastam |
| 1316 בָּשָׁן em Basã |
| 6260 עַתּוּד e dos bodes |
| 2459 חֶלֶב com o mais |
| 3629 כִּליָה escolhido |
| 2406 חִטָּה trigo |
| 8354 שָׁתָה H8799 e bebeste |
| 1818 דָּם o sangue |
| 6025 עֵנָב das uvas |
| 2561 חֶמֶר o mosto |
E, engordando-se Jesurum, deu coices (engordaste-te, engrossaste-te, e de gordura te cobriste) e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
| 8080 שָׁמַן H8799 Mas, engordando-se |
| 3484 יְשֻׁרוּן o meu amado |
| 1163 בָּעַט H8799 deu coices |
| 8080 שָׁמַן H8804 engordou-se |
| 5666 עָבָה H8804 engrossou-se |
| 3780 כָּשָׂה H8804 ficou nédio |
| 5203 נָטַשׁ H8799 e abandonou |
| 433 אֱלוֹהַּ a Deus |
| 6213 עָשָׂה H8804 que o fez |
| 5034 נָבֵל H8762 desprezou |
| 6697 צוּר a Rocha |
| 3444 יְשׁוּעָה da sua salvação |
Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
| 2114 זוּר H8801 Com deuses estranhos |
| 7065 קָנָא H8686 o provocaram a zelos |
| 8441 תּוֹעֵבַה com abominações |
| 3707 כַּעַס H8686 o irritaram |
Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, aos quais não temeram vossos pais.
| 2076 זָבַח H8799 Sacrifícios ofereceram |
| 7700 שֵׁד aos demônios |
| 433 אֱלוֹהַּ não a Deus |
| 430 אֱלֹהִים a deuses |
| 3045 יָדַע H8804 que não conheceram |
| 2319 חָדָשׁ novos |
| 935 בּוֹא H8804 deuses que vieram |
| 7138 קָרוֹב há pouco |
| 8175 שָׂעַר H8804 dos quais não se estremeceram |
| 1 אָב seus pais |
Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou;
| 7876 שָׁיָה H8799 Olvidaste |
| 6697 צוּר a Rocha |
| 3205 יָלַד H8804 que te gerou |
| 7911 שָׁכַח H8799 e te esqueceste |
| 410 אֵל do Deus |
| 2342 חוּל H8789 que te deu o ser |
O que vendo o SENHOR, os desprezou, por ter sido provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
| 7200 רָאָה H8799 Viu |
| 3068 יְהוָה isto o SENHOR |
| 5006 נָאַץ H8799 e os desprezou |
| 3708 כַּעַס por causa da provocação |
| 1121 בֵּן de seus filhos |
| 1323 בַּת e suas filhas |
E disse: Esconderei o meu rosto deles, verei qual será o seu fim; porque são geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 5641 סָתַר H8686 Esconderei |
| 6440 פָּנִים deles o rosto |
| 7200 רָאָה H8799 verei |
| 319 אַחֲרִית qual será o seu fim |
| 1755 דּוֹר porque são raça |
| 8419 תַּהפֻּכָה de perversidade |
| 1121 בֵּן filhos |
| 529 אֵמוּן em quem não há lealdade |
A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira: portanto eu os provocarei a zelos com o que não é povo; com nação louca os despertarei à ira.
| 7065 קָנָא H8765 A zelos me provocaram |
| 3808 לֹא com aquilo que não |
| 410 אֵל é Deus |
| 1892 הֶבֶל com seus ídolos |
| 3707 כַּעַס H8765 me provocaram à ira |
| 7065 קָנָא H8686 portanto, eu os provocarei a zelos |
| 5971 עַם com aquele que não é povo |
| 5036 נָבָל com louca |
| 1471 גּוֹי nação |
| 3707 כַּעַס H8686 os despertarei à ira |
Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua colheita, e abrasará os fundamentos dos montes.
| 784 אֵשׁ Porque um fogo |
| 6919 קָדחַ H8804 se acendeu |
| 639 אַף no meu furor |
| 3344 יָקַד H8799 e arderá |
| 8482 תַּחְתִּי até ao mais profundo |
| 7585 שְׁאוֹל do inferno |
| 398 אָכַל H8799 consumirá |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 2981 יְבוּל e suas messes |
| 3857 לָהַט H8762 e abrasará |
| 4144 מוֹסָד os fundamentos |
| 2022 הַר dos montes |
Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
Consumidos serão de fome, comidos pela febre ardente e de peste amarga; e contra eles enviarei dentes de feras, com ardente veneno de serpentes do pó.
| 4198 מָזֶה Consumidos |
| 7458 רָעָב serão pela fome |
| 3898 לָחַם H8803 devorados |
| 7565 רֶשֶׁף pela febre |
| 6986 קֶטֶב e peste |
| 4815 מְרִירִי violenta |
| 7971 שָׁלחַ H8762 e contra eles enviarei |
| 8127 שֵׁן dentes |
| 929 בְּהֵמָה de feras |
| 2534 חֵמָה e ardente peçonha |
| 2119 זָחַל H8801 de serpentes |
| 6083 עָפָר do pó |
Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor; ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
| 2351 חוּץ Fora |
| 7921 שָׁכֹל H8762 devastará |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 367 אֵימָה em casa, o pavor |
| 970 בָּחוּר tanto ao jovem |
| 1330 בְּתוּלָה como à virgem |
| 3243 יָנַק H8802 tanto à criança de peito |
| 376 אִישׁ como ao homem |
| 7872 שֵׂיבָה encanecido |
Eu disse: Por todos os cantos os espalharei; farei cessar a sua memória dentre os homens,
| 559 אָמַר H8804 Eu teria dito |
| 6284 פָּאָה H8686 Por todos os cantos os espalharei |
| 7673 שָׁבַת H8686 e farei cessar |
| 2143 זֵכֶר a sua memória |
| 582 אֱנוֹשׁ dentre os homens |
Se eu não receasse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, e para que não digam: A nossa mão está exaltada; o SENHOR não fez tudo isto.
| 3884 לוּלֵא se eu não |
| 1481 גּוּר H8799 tivesse receado |
| 3708 כַּעַס a provocação |
| 341 אֹיֵב H8802 do inimigo |
| 6862 צַר para que os seus adversários |
| 5234 נָכַר H8762 não se iludam |
| 559 אָמַר H8799 para que não digam |
| 3027 יָד A nossa mão |
| 7311 רוּם H8804 tem prevalecido |
| 3068 יְהוָה e não foi o SENHOR |
| 6466 פָּעַל H8804 quem fez |
Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
| 1471 גּוֹי Porque o meu povo |
| 6 אָבַד H8802 é gente falta |
| 6098 עֵצָה de conselhos |
| 8394 תָּבוּן e neles não há entendimento |
Quem dera eles fossem sábios! Que isto entendessem, e atentassem para o seu fim!
| 3863 לוּא Tomara |
| 2449 חָכַם fossem |
| 2449 חָכַם H8804 eles sábios |
| 7919 שָׂכַל H8686 Então, entenderiam |
| 995 בִּין H8799 isto e atentariam |
| 319 אַחֲרִית para o seu fim |
Como poderia ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o SENHOR os não entregara?
| 259 אֶחָד Como poderia um |
| 7291 רָדַף H8799 só perseguir |
| 505 אֶלֶף mil |
| 8147 שְׁנַיִם e dois |
| 5127 נוּס H8686 fazerem fugir |
| 7233 רְבָבָה dez |
| 505 אֶלֶף mil |
| 6697 צוּר se a sua Rocha |
| 3588 כִּי lhos |
| 3808 לֹא não |
| 4376 מָכַר H8804 vendera |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 5462 סָגַר H8689 lhos não entregara |
Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disto.
| 6697 צוּר Porque a rocha |
| 6697 צוּר deles não é como a nossa Rocha |
| 341 אֹיֵב H8802 e os próprios inimigos |
| 6414 פָּלִיל o atestam |
Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, cachos amargos têm.
| 1612 גֶּפֶן Porque a sua vinha |
| 1612 גֶּפֶן é da vinha |
| 5467 סְדֹם de Sodoma |
| 7709 שְׁדֵמָה e dos campos |
| 6017 עֲמֹרָה de Gomorra |
| 6025 עֵנָב as suas uvas |
| 6025 עֵנָב são uvas |
| 7219 רֹאשׁ de veneno |
| 811 אֶשְׁכּוֹל seus cachos |
| 4846 מְרֹרָה amargos |
O seu vinho é ardente veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
| 3196 יַיִן o seu vinho |
| 2534 חֵמָה é ardente veneno |
| 8577 תַּנִּין de répteis |
| 393 אַכזָר e peçonha |
| 7219 רֹאשׁ terrível |
| 6620 פֶּתֶן de víboras |
Não está isto guardado comigo? Selado nos meus tesouros?
Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder, se apressam a chegar.
| 5359 נָקָם A mim me pertence a vingança |
| 8005 שִׁלֵּם a retribuição |
| 6256 עֵת a seu tempo |
| 4131 מוֹט H8799 quando resvalar |
| 7272 רֶגֶל o seu pé |
| 3117 יוֹם porque o dia |
| 343 אֵיד da sua calamidade |
| 7138 קָרוֹב está próximo |
| 2363 חוּשׁ H8804 e o seu destino se apressa |
| 6264 עָתִיד em chegar |
Porque o SENHOR fará justiça ao seu povo, e se compadecerá de seus servos; quando vir que o poder deles se foi, e não há preso nem desamparado.
| 3068 יְהוָה Porque o SENHOR |
| 1777 דִּין H8799 fará justiça |
| 5971 עַם ao seu povo |
| 5162 נָחַם H8691 e se compadecerá |
| 5650 עֶבֶד dos seus servos |
| 7200 רָאָה H8799 quando vir |
| 3027 יָד que o seu poder |
| 235 אָזַל H8804 se foi |
| 657 אֶפֶס e já não |
| 6113 עָצַר H8803 há nem escravo |
| 5800 עָזַב H8803 nem livre |
Então dirá: Onde estão os seus deuses? A rocha em quem confiavam,
| 559 אָמַר H8804 Então, dirá |
| 430 אֱלֹהִים Onde estão os seus deuses |
| 6697 צוּר E a rocha |
| 2620 חָסָה H8804 em quem confiavam |
De cujos sacrifícios comiam a gordura, e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se, e vos ajudem, para que haja para vós esconderijo.
| 398 אָכַל H8799 Deuses que comiam |
| 2459 חֶלֶב a gordura |
| 2077 זֶבַח de seus sacrifícios |
| 8354 שָׁתָה H8799 e bebiam |
| 3196 יַיִן o vinho |
| 5257 נְסִיךְ de suas libações |
| 6965 קוּם H8799 Levantem-se |
| 5826 עָזַר H8799 eles e vos ajudem |
| 5643 סֵתֶר para que haja esconderijo |
Vede agora que eu, eu o sou, e mais nenhum deus há além de mim; eu mato, e eu faço viver; eu firo, e eu saro, e ninguém há que escape da minha mão.
| 7200 רָאָה H8798 Vede |
| 430 אֱלֹהִים agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus |
| 4191 מוּת H8686 além de mim; eu mato |
| 2421 חָיָה H8762 e eu faço viver |
| 4272 מָחַץ H8804 eu firo |
| 7495 רָפָא H8799 e eu saro |
| 5337 נָצַל H8688 e não há quem possa livrar |
| 3027 יָד alguém da minha mão |
Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
| 5375 נָשָׂא H8799 Levanto |
| 3027 יָד a mão |
| 8064 שָׁמַיִם aos céus |
| 559 אָמַר H8804 e afirmo |
| 2416 חַי por minha vida |
| 5769 עוֹלָם eterna |
Se eu afiar a minha espada reluzente, e se a minha mão travar o juízo, retribuirei a vingança sobre os meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
| 8150 שָׁנַן H8804 se eu afiar |
| 2719 חֶרֶב a minha espada |
| 1300 בָּרָק reluzente |
| 3027 יָד e a minha mão |
| 270 אָחַז H8799 exercitar |
| 4941 מִשׁפָּט o juízo |
| 7725 שׁוּב H8686 tomarei |
| 5359 נָקָם vingança |
| 6862 צַר contra os meus adversários |
| 7999 שָׁלַם H8762 e retribuirei |
| 8130 שָׂנֵא H8764 aos que me odeiam |
Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
| 7937 שָׁכַר H8686 Embriagarei |
| 2671 חֵץ as minhas setas |
| 1818 דָּם de sangue |
| 2719 חֶרֶב a minha espada |
| 398 אָכַל H8799 comerá |
| 1320 בָּשָׂר carne |
| 1818 דָּם do sangue |
| 2491 חָלָל dos mortos |
| 7633 שִׁביָה e dos prisioneiros |
| 7218 רֹאשׁ das cabeças |
| 6546 פַּרעָה cabeludas |
| 341 אֹיֵב H8802 do inimigo |
Jubilai, ó nações, o seu povo, porque ele vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários retribuirá a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
| 7442 רָנַן H8685 Louvai |
| 1471 גּוֹי ó nações |
| 5971 עַם o seu povo |
| 5358 נָקַם H8799 porque o SENHOR vingará |
| 1818 דָּם o sangue |
| 5650 עֶבֶד dos seus servos |
| 7725 שׁוּב H8686 tomará |
| 5359 נָקָם vingança |
| 6862 צַר dos seus adversários |
| 3722 כָּפַר H8765 e fará expiação |
| 127 אֲדָמָה pela terra |
| 5971 עַם do seu povo |
E veio Moisés, e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
| 935 בּוֹא H8799 Veio |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 1696 דָּבַר H8762 e falou |
| 1697 דָּבָר todas as palavras |
| 7892 שִׁיר deste cântico |
| 241 אֹזֶן aos ouvidos |
| 5971 עַם do povo |
| 1954 הוֹשֵַׁע ele e Josué |
| 1121 בֵּן filho |
| 5126 נוּן de Num |
E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
| 1696 דָּבַר Tendo |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 1696 דָּבַר H8763 falado |
| 3615 כָּלָה H8762 - |
| 1697 דָּבָר todas estas palavras |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל a todo o Israel |
Disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
| 559 אָמַר H8799 disse-lhes |
| 7760 שׂוּם H8798 Aplicai |
| 3824 לֵבָב o coração |
| 1697 דָּבָר a todas as palavras |
| 3117 יוֹם que, hoje |
| 5749 עוּד H8688 testifico |
| 6680 צָוָה H8762 entre vós, para que ordeneis |
| 1121 בֵּן a vossos filhos |
| 8104 שָׁמַר H8800 que cuidem |
| 6213 עָשָׂה H8800 de cumprir |
| 1697 דָּבָר todas as palavras |
| 8451 תּוֹרָה desta lei |
Porque esta palavra não vos é vã, antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra a qual, passando o Jordão, ides a possuir.
| 1697 דָּבָר Porque esta palavra não é para vós outros coisa |
| 7386 רֵיק vã |
| 2416 חַי antes, é a vossa vida |
| 1697 דָּבָר e, por esta mesma palavra |
| 748 אָרַךְ H8686 prolongareis |
| 3117 יוֹם os dias |
| 127 אֲדָמָה na terra |
| 3383 יַרְדֵּן à qual, passando o Jordão |
| 5674 עָבַר H8802 ides |
| 3423 יָרַשׁ H8800 para a possuir |
Depois falou o SENHOR a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
| 6106 עֶצֶם Naquele mesmo |
| 3117 יוֹם dia |
| 1696 דָּבַר H8762 falou |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Sobe ao monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
| 5927 עָלָה H8798 Sobe |
| 2022 הַר a este monte |
| 5682 עֲבָרִים de Abarim |
| 2022 הַר ao monte |
| 5015 נְבוֹ Nebo |
| 776 אֶרֶץ que está na terra |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
| 6440 פָּנִים defronte |
| 3405 יְרִיחוֹ de Jericó |
| 7200 רָאָה H8798 e vê |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 3667 כְּנַעַן de Canaã |
| 1121 בֵּן que aos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5414 נָתַן H8802 dou |
| 272 אֲחֻזָּה em possessão |
E morre no monte ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão teu irmão morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo.
| 4191 מוּת H8798 E morrerás |
| 2022 הַר no monte |
| 5927 עָלָה H8802 ao qual terás subido |
| 622 אָסַף H8735 e te recolherás |
| 5971 עַם ao teu povo |
| 175 אַהֲרֹן como Arão |
| 251 אָח teu irmão |
| 4191 מוּת H8804 morreu |
| 2022 הַר no monte |
| 2023 הֹר Hor |
| 622 אָסַף H8734 e se recolheu |
| 5971 עַם ao seu povo |
Porquanto transgredistes contra mim no meio dos filhos de Israel, às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
| 4603 מָעַל H8804 porquanto prevaricastes |
| 8432 תָּוֶךְ contra mim no meio |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4325 מַיִם nas águas |
| 4808 מְרִיבָה de Meribá |
| 6946 קָדֵשׁ de Cades |
| 4057 מִדְבָּר no deserto |
| 6790 צִן de Zim |
| 6942 קָדַשׁ H8765 pois me não santificastes |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
| 7200 רָאָה H8799 Pelo que verás |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 935 בּוֹא H8799 defronte de ti, porém não entrarás |
| 776 אֶרֶץ nela, na terra |
| 5414 נָתַן H8802 que dou |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |