Bíblia Interlinear |
| 376 אִישׁ Se um homem |
| 3947 לָקחַ H8799 tomar |
| 802 אִשָּׁה uma mulher |
| 1166 בָּעַל H8804 e se casar |
| 4672 מָצָא H8799 com ela, e se ela não for |
| 2580 חֵן agradável |
| 5869 עַיִן aos seus olhos |
| 4672 מָצָא H8804 por ter ele achado |
| 1697 דָּבָר coisa |
| 6172 עֶרוָה indecente |
| 3789 כָּתַב H8804 nela, e se ele lhe lavrar |
| 5612 סֵפֶר um termo |
| 3748 כְּרִיתוּת de divórcio |
| 5414 נָתַן H8804 e lho der |
| 3027 יָד na mão |
| 7971 שָׁלחַ H8765 e a despedir |
| 1004 בַּיִת de casa |
Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
| 3318 יָצָא H8804 e se ela, saindo |
| 1004 בַּיִת da sua casa |
| 1980 הָלַךְ H8804 for e se casar |
| 312 אַחֵר com outro |
| 376 אִישׁ homem |
E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
| 314 אַחֲרוֹן e se este |
| 376 אִישׁ - |
| 8130 שָׂנֵא H8804 a aborrecer |
| 3789 כָּתַב H8804 e lhe lavrar |
| 5612 סֵפֶר termo |
| 3748 כְּרִיתוּת de divórcio |
| 5414 נָתַן H8804 e lho der |
| 3027 יָד na mão |
| 7971 שָׁלחַ H8765 e a despedir |
| 1004 בַּיִת da sua casa |
| 314 אַחֲרוֹן ou se este último |
| 376 אִישׁ homem |
| 3947 לָקחַ H8804 que a tomou |
| 802 אִשָּׁה para si por mulher |
| 4191 מוּת H8799 vier a morrer |
Então seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la, para que seja sua mulher, depois que foi contaminada; pois é abominação perante o SENHOR; assim não farás pecar a terra que o SENHOR teu Deus te dá por herança.
| 7223 רִאשׁוֹן então, seu primeiro |
| 1167 בַּעַל marido |
| 7971 שָׁלחַ H8765 que a despediu |
| 3201 יָכֹל H8799 não poderá |
| 7725 שׁוּב H8800 tornar |
| 3947 לָקחַ H8800 a desposá-la |
| 802 אִשָּׁה para que seja sua mulher |
| 310 אַחַר depois |
| 2930 טָמֵא H8719 que foi contaminada |
| 8441 תּוֹעֵבַה pois é abominação |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 2398 חָטָא H8686 assim, não farás pecar |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 5414 נָתַן H8802 te dá |
| 5159 נַחֲלָה por herança |
Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá encargo algum; por um ano inteiro ficará livre na sua casa para alegrar a mulher, que tomou.
| 376 אִישׁ Homem |
| 3947 לָקחַ H8799 recém-casado |
| 2319 חָדָשׁ - |
| 802 אִשָּׁה - |
| 3318 יָצָא H8799 não sairá |
| 6635 צָבָא à guerra |
| 5674 עָבַר H8799 nem se lhe imporá |
| 1697 דָּבָר qualquer encargo |
| 259 אֶחָד por um |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 5355 נָקִי ficará livre |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 8055 שָׂמחַ H8765 e promoverá felicidade |
| 802 אִשָּׁה à mulher |
| 3947 לָקחַ H8804 que tomou |
Não se tomará em penhor ambas as mós, nem a mó de cima nem a de baixo; pois se penhoraria assim a vida.
| 2254 חָבַל H8799 Não se tomarão em penhor |
| 7347 רֵחֶה as duas mós |
| 7393 רֶכֶב - |
| 2254 חָבַל H8802 nem apenas a de cima, pois se penhoraria |
| 5315 נֶפֶשׁ assim, a vida |
Quando se achar alguém que tiver furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e escravizá-lo, ou vendê-lo, esse ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
| 4672 מָצָא H8735 Se se achar |
| 376 אִישׁ alguém |
| 1589 גָּנַב H8802 que, tendo roubado |
| 5315 נֶפֶשׁ um |
| 251 אָח dentre os seus irmãos |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6014 עָמַר H8694 o trata como escravo |
| 4376 מָכַר H8804 ou o vende |
| 1590 גַּנָּב esse ladrão |
| 4191 מוּת H8804 morrerá |
| 1197 בָּעַר H8765 Assim, eliminarás |
| 7451 רַע o mal |
| 7130 קֶרֶב do meio |
Guarda-te da praga da lepra, e tenhas grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
| 8104 שָׁמַר H8734 Guarda-te |
| 5061 נֶגַע da praga |
| 6883 צָרַעַת da lepra |
| 8104 שָׁמַר e tem |
| 3966 מְאֹד diligente |
| 8104 שָׁמַר H8800 cuidado |
| 6213 עָשָׂה H8800 de fazer |
| 3384 יָרָה H8686 segundo tudo o que te ensinarem |
| 3548 כֹּהֵן os sacerdotes |
| 3881 לֵוִיִי levitas |
| 6680 צָוָה H8765 como lhes tenho ordenado |
| 8104 שָׁמַר H8799 terás cuidado |
| 6213 עָשָׂה H8800 de o fazer |
Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
| 2142 זָכַר H8800 Lembra-te |
| 3068 יְהוָה do que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 6213 עָשָׂה H8804 fez |
| 4813 מִריָם a Miriã |
| 1870 דֶּרֶךְ no caminho |
| 3318 יָצָא H8800 quando saíste |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor.
| 5383 נָשָׁה H8686 Se emprestares |
| 3972 מְאוּמָה alguma |
| 4859 מַשָּׁאָה coisa |
| 7453 רֵעַ ao teu próximo |
| 935 בּוֹא H8799 não entrarás |
| 1004 בַּיִת em sua casa |
| 5670 עָבַט H8800 para lhe tirar |
| 5667 עֲבוֹט o penhor |
Fora ficarás; e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
| 5975 עָמַד H8799 Ficarás |
| 2351 חוּץ do lado de fora |
| 376 אִישׁ e o homem |
| 5383 נָשָׁה H8802 a quem emprestaste |
| 2351 חוּץ aí |
| 3318 יָצָא H8686 te trará |
| 5667 עֲבוֹט o penhor |
Porém, se for homem pobre, não te deitarás com o seu penhor.
Em se pondo o sol, sem falta lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isto te será justiça diante do SENHOR teu Deus.
| 935 בּוֹא H8800 em se pondo |
| 8121 שֶׁמֶשׁ o sol |
| 7725 שׁוּב H8686 restituir-lhe-ás |
| 7725 שׁוּב H8687 sem falta |
| 5667 עֲבוֹט o penhor |
| 7901 שָׁכַב H8804 para que durma |
| 8008 שַׂלמָה no seu manto |
| 1288 בָּרַךְ H8765 e te abençoe |
| 6666 צְדָקָה isto te será justiça |
| 6440 פָּנִים diante |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
Não oprimirás o diarista pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que está na tua terra e nas tuas portas.
| 6231 עָשַׁק H8799 Não oprimirás |
| 7916 שָׂכִיר o jornaleiro |
| 6041 עָנִי pobre |
| 34 אֶבְיוֹן e necessitado |
| 251 אָח seja ele teu irmão |
| 1616 גֵּר ou estrangeiro |
| 776 אֶרֶץ que está na tua terra |
| 8179 שַׁעַר e na tua cidade |
No seu dia lhe pagarás a sua diária, e o sol não se porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua vida depende disso; para que não clame contra ti ao SENHOR, e haja em ti pecado.
| 3117 יוֹם No seu dia |
| 5414 נָתַן H8799 lhe darás |
| 7939 שָׂכָר o seu salário |
| 8121 שֶׁמֶשׁ antes do pôr-do-sol |
| 935 בּוֹא H8799 - |
| 6041 עָנִי porquanto é pobre |
| 5375 נָשָׂא H8802 e disso depende |
| 5315 נֶפֶשׁ a sua vida |
| 7121 קָרָא H8799 para que não clame |
| 3068 יְהוָה contra ti ao SENHOR |
| 2399 חֵטא e haja em ti pecado |
Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada um morrerá pelo seu pecado.
| 1 אָב Os pais |
| 4191 מוּת H8714 não serão mortos |
| 1121 בֵּן em lugar dos filhos |
| 1121 בֵּן nem os filhos |
| 1 אָב em lugar dos pais |
| 376 אִישׁ cada qual |
| 4191 מוּת H8714 será morto |
| 2399 חֵטא pelo seu pecado |
Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
| 5186 נָטָה H8686 Não perverterás |
| 4941 מִשׁפָּט o direito |
| 1616 גֵּר do estrangeiro |
| 3490 יָתוֹם e do órfão |
| 2254 חָבַל H8799 nem tomarás em penhor |
| 899 בֶּגֶד a roupa |
| 490 אַלמָנָה da viúva |
Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e de que o SENHOR teu Deus te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
| 2142 זָכַר H8804 Lembrar-te-ás |
| 5650 עֶבֶד de que foste escravo |
| 4714 מִצרַיִם no Egito |
| 3068 יְהוָה e de que o SENHOR |
| 6299 פָּדָה H8799 te livrou |
| 6680 צָוָה H8764 dali; pelo que te ordeno |
| 6213 עָשָׂה H8800 que faças |
| 1697 דָּבָר isso |
Quando no teu campo colheres a tua colheita, e esqueceres um molho no campo, não tornarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o SENHOR teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
| 7704 שָׂדֶה Quando, no teu campo |
| 7114 קָצַר H8799 segares |
| 7105 קָצִיר a messe |
| 7704 שָׂדֶה e, nele |
| 7911 שָׁכַח H8804 esqueceres |
| 6016 עֹמֶר um feixe |
| 7725 שׁוּב H8799 de espigas, não voltarás |
| 3947 לָקחַ H8800 a tomá-lo |
| 1616 גֵּר para o estrangeiro |
| 3490 יָתוֹם para o órfão |
| 490 אַלמָנָה e para a viúva |
| 3068 יְהוָה será; para que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1288 בָּרַךְ H8762 te abençoe |
| 4639 מַעֲשֶׂה em toda obra |
| 3027 יָד das tuas mãos |
Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
| 2251 חָבַט H8799 Quando sacudires |
| 2132 זַיִת a tua oliveira |
| 6286 פָּאַר H8762 não voltarás a colher o fruto dos ramos |
| 310 אַחַר - |
| 1616 גֵּר para o estrangeiro |
| 3490 יָתוֹם para o órfão |
| 490 אַלמָנָה e para a viúva |
Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
| 1219 בָּצַר H8799 Quando vindimares |
| 3754 כֶּרֶם a tua vinha |
| 5953 עָלַל H8779 não tornarás a rebuscá-la |
| 310 אַחַר - |
| 1616 גֵּר para o estrangeiro |
| 3490 יָתוֹם para o órfão |
| 490 אַלמָנָה e para a viúva |
E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.
| 2142 זָכַר H8804 Lembrar-te-ás |
| 5650 עֶבֶד de que foste escravo |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 6680 צָוָה H8764 pelo que te ordeno |
| 6213 עָשָׂה H8800 que faças |
| 1697 דָּבָר isso |