Bíblia Interlinear |
| 6481 פָּצַע H8803 Aquele a quem forem trilhados |
| 1795 דַּכָּה - |
| 3772 כָּרַת H8803 os testículos ou cortado |
| 8212 שָׁפכָה o membro viril |
| 935 בּוֹא H8799 não entrará |
| 6951 קָהָל na assembleia |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Nenhum bastardo entrará na congregação do SENHOR; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do SENHOR.
| 4464 מַמזֵר Nenhum bastardo |
| 935 בּוֹא H8799 entrará |
| 6951 קָהָל na assembleia |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6224 עֲשִׂירִי nem ainda a sua décima |
| 1755 דּוֹר geração |
| 935 בּוֹא H8799 entrará |
| 6951 קָהָל nela |
| 3068 יְהוָה - |
Nenhum amonita nem moabita entrará na congregação do SENHOR; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do SENHOR eternamente.
| 5984 עַמּוֹנִי Nenhum amonita |
| 4125 מוֹאָבִי ou moabita |
| 935 בּוֹא H8799 entrará |
| 6951 קָהָל na assembleia |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6224 עֲשִׂירִי nem ainda a sua décima |
| 1755 דּוֹר geração |
| 935 בּוֹא H8799 entrará |
| 6951 קָהָל na assembleia |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5704 עַד eternamente |
| 5769 עוֹלָם - |
Porquanto não saíram com pão e água, a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, de Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
| 1697 דָּבָר Porquanto |
| 6923 קָדַם não foram |
| 6923 קָדַם H8765 ao vosso encontro |
| 3899 לֶחֶם com pão |
| 4325 מַיִם e água |
| 1870 דֶּרֶךְ no caminho |
| 3318 יָצָא H8800 quando saíeis |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 7936 שָׂכַר H8804 e porque alugaram |
| 1109 בִּלעָם contra ti Balaão |
| 1121 בֵּן filho |
| 1160 בְּעוֹר de Beor |
| 6604 פְּתוֹר de Petor |
| 763 אֲרַם נַהֲרַיִם da Mesopotâmia |
| 7043 קָלַל H8763 para te amaldiçoar |
Porém o SENHOR teu Deus não quis ouvir Balaão; antes o SENHOR teu Deus trocou em bênção a maldição; porquanto o SENHOR teu Deus te amava.
| 3068 יְהוָה Porém o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 14 אָבָה H8804 não quis |
| 8085 שָׁמַע H8800 ouvir |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 2015 הָפַךְ H8799 antes, trocou |
| 1293 בְּרָכָה em bênção |
| 7045 קְלָלָה a maldição |
| 3068 יְהוָה porquanto o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 157 אָהַב H8804 te amava |
Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias para sempre.
| 1875 דָּרַשׁ H8799 Não lhes procurarás |
| 7965 שָׁלוֹם nem paz |
| 2896 טוֹב nem bem |
| 3117 יוֹם em todos os teus dias |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
| 8581 תָּעַב H8762 Não aborrecerás |
| 130 אֱדֹמִי o edomita |
| 251 אָח pois é teu irmão |
| 8581 תָּעַב H8762 nem aborrecerás |
| 4713 מִצרִי o egípcio |
| 1616 גֵּר pois estrangeiro |
| 776 אֶרֶץ foste na sua terra |
Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do SENHOR.
| 1121 בֵּן Os filhos |
| 3205 יָלַד H8735 que lhes nascerem |
| 7992 שְׁלִישִׁי na terceira |
| 1755 דּוֹר geração |
| 935 בּוֹא H8799 cada um deles entrará |
| 6951 קָהָל na assembleia |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Quando o exército sair contra os teus inimigos, então te guardarás de toda a coisa má.
| 3318 יָצָא H8799 Quando sair |
| 4264 מַחֲנֶה o exército |
| 341 אֹיֵב H8802 contra os teus inimigos |
| 8104 שָׁמַר H8738 então, te guardarás |
| 1697 דָּבָר de toda coisa |
| 7451 רַע má |
Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente noturno, não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
| 376 אִישׁ Se houver entre vós alguém |
| 7137 קָרֶה que, por motivo de polução noturna |
| 3915 לַיִל - |
| 2889 טָהוֹר não esteja limpo |
| 3318 יָצָא H8804 sairá |
| 2351 חוּץ - |
| 4264 מַחֲנֶה do acampamento |
| 935 בּוֹא H8799 não permanecerá |
| 8432 תָּוֶךְ nele |
| 4264 מַחֲנֶה - |
Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
| 6437 פָּנָה H8800 Porém, em declinando |
| 6153 עֶרֶב a tarde |
| 7364 רָחַץ H8799 lavar-se-á |
| 4325 מַיִם em água |
| 935 בּוֹא H8800 e, posto |
| 8121 שֶׁמֶשׁ o sol |
| 935 בּוֹא H8799 entrará |
| 8432 תָּוֶךְ para o meio |
| 4264 מַחֲנֶה do acampamento |
Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
| 3027 יָד Também |
| 2351 חוּץ haverá um lugar fora |
| 4264 מַחֲנֶה do acampamento |
| 3318 יָצָא H8804 para onde irás |
| 2351 חוּץ - |
E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado, fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o que defecaste.
| 240 אָזֵן Dentre as tuas armas |
| 3489 יָתֵד terás um porrete |
| 3427 יָשַׁב H8800 e, quando te abaixares |
| 2351 חוּץ fora |
| 2658 חָפַר H8804 cavarás |
| 7725 שׁוּב H8804 com ele e, volvendo-te |
| 3680 כָּסָה H8765 cobrirás |
| 6627 צָאָה o que defecaste |
Porquanto o SENHOR teu Deus anda no meio de teu arraial, para te livrar, e entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti, e se aparte de ti.
| 3068 יְהוָה Porquanto o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1980 הָלַךְ H8693 anda |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 4264 מַחֲנֶה do teu acampamento |
| 5337 נָצַל H8687 para te livrar |
| 5414 נָתַן H8800 e para entregar-te |
| 341 אֹיֵב H8802 os teus inimigos |
| 4264 מַחֲנֶה portanto, o teu acampamento |
| 6918 קָדוֹשׁ será santo |
| 7200 רָאָה H8799 para que ele não veja |
| 1697 דָּבָר em ti coisa |
| 6172 עֶרוָה indecente |
| 7725 שׁוּב H8804 e se aparte |
| 310 אַחַר de ti |
Não entregarás a seu senhor o servo que, tendo fugido dele, se acolher a ti;
| 5462 סָגַר H8686 Não entregarás |
| 113 אָדוֹן ao seu senhor |
| 5650 עֶבֶד o escravo |
| 5337 נָצַל H8735 que, tendo fugido |
| 113 אָדוֹן dele |
Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe agradar; não o oprimirás.
| 3427 יָשַׁב H8799 Contigo ficará |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 4725 מָקוֹם de ti, no lugar |
| 977 בָּחַר H8799 que escolher |
| 259 אֶחָד em alguma |
| 8179 שַׁעַר de tuas cidades |
| 2896 טוֹב onde lhe agradar |
| 3238 יָנָה H8686 não o oprimirás |
Não haverá prostituta dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
| 1323 בַּת Das filhas |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6948 קְדֵשָׁה não haverá quem se prostitua |
| 6945 קָדֵשׁ no serviço do templo |
| 1121 בֵּן nem dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Não trarás o salário da prostituta nem preço de um sodomita à casa do SENHOR teu Deus por qualquer voto; porque ambos são igualmente abominação ao SENHOR teu Deus.
| 935 בּוֹא H8686 Não trarás |
| 868 אֶתנַן salário |
| 2181 זָנָה H8802 de prostituição |
| 4242 מְחִיר nem preço |
| 3611 כֶּלֶב de sodomita |
| 1004 בַּיִת à Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 5088 נֶדֶר por qualquer voto |
| 8147 שְׁנַיִם porque uma e outra |
| 8441 תּוֹעֵבַה coisa são igualmente abomináveis |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
A teu irmão não emprestarás com juros, nem dinheiro, nem comida, nem qualquer coisa que se empreste com juros.
| 251 אָח A teu irmão |
| 5391 נָשַׁךְ H8686 não emprestarás com juros |
| 3701 כֶּסֶף seja dinheiro |
| 400 אֹכֶל seja comida |
| 1697 דָּבָר ou qualquer coisa |
| 5391 נָשַׁךְ H8799 que é costume se emprestar com juros |
Ao estranho emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros; para que o SENHOR teu Deus te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra a qual vais a possuir.
| 5237 נָכרִי Ao estrangeiro |
| 5391 נָשַׁךְ H8686 emprestarás com juros |
| 251 אָח porém a teu irmão |
| 5391 נָשַׁךְ H8686 não emprestarás com juros |
| 3068 יְהוָה para que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1288 בָּרַךְ H8762 te abençoe |
| 4916 מִשְׁלוֹחַ em todos os teus empreendimentos |
| 3027 יָד - |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 935 בּוֹא H8802 a qual passas |
| 3423 יָרַשׁ H8800 a possuir |
Quando fizeres algum voto ao SENHOR teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o SENHOR teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
| 5087 נָדַר H8799 Quando fizeres |
| 5088 נֶדֶר algum voto |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 309 אָחַר H8762 não tardarás |
| 7999 שָׁלַם H8763 em cumpri-lo |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1875 דָּרַשׁ H8800 certamente |
| 1875 דָּרַשׁ H8799 o requererá |
| 2399 חֵטא de ti, e em ti haverá pecado |
Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
O que saiu dos teus lábios guardarás, e cumprirás, tal como voluntariamente votaste ao SENHOR teu Deus, declarando-o pela tua boca.
| 4161 מוֹצָא O que proferiram |
| 8193 שָׂפָה os teus lábios |
| 8104 שָׁמַר H8799 isso guardarás |
| 6213 עָשָׂה H8804 e o farás |
| 5087 נָדַר H8804 porque votaste |
| 5071 נְדָבָה livremente |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1696 דָּבַר H8765 o que falaste |
| 6310 פֶּה com a tua boca |
Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme ao teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu cesto.
| 935 בּוֹא H8799 Quando entrares |
| 3754 כֶּרֶם na vinha |
| 7453 רֵעַ do teu próximo |
| 398 אָכַל H8804 comerás |
| 6025 עֵנָב uvas |
| 5315 נֶפֶשׁ segundo o teu desejo |
| 7648 שֹׂבַע até te fartares |
| 5414 נָתַן H8799 porém não as levarás |
| 3627 כְּלִי no cesto |
Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas; porém não porás a foice na seara do teu próximo.
| 935 בּוֹא H8799 Quando entrares |
| 7054 קָמָה na seara |
| 7453 רֵעַ do teu próximo |
| 3027 יָד com as mãos |
| 6998 קָטַף H8804 arrancarás |
| 4425 מְלִילָה as espigas |
| 7054 קָמָה porém na seara |
| 7453 רֵעַ - |
| 5130 נוּף H8686 não meterás |
| 2770 חֶרמֵשׁ a foice |