Bíblia Interlinear |
| 7200 רָאָה H8799 Vendo |
| 5080 נָדחַ H8737 extraviado |
| 7794 שׁוֹר o boi |
| 7716 שֶׂה ou a ovelha |
| 251 אָח de teu irmão |
| 5956 עָלַם H8694 não te furtarás |
| 7725 שׁוּב H8687 a eles; restituí-los-ás |
| 7725 שׁוּב H8686 sem falta |
| 251 אָח a teu irmão |
E se teu irmão não estiver perto de ti, ou não o conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo, até que teu irmão os busque, e tu lhos restituirás.
| 251 אָח Se teu irmão |
| 7138 קָרוֹב não for teu vizinho |
| 3045 יָדַע H8804 ou tu o não conheceres |
| 622 אָסַף H8804 recolhê-los-ás |
| 8432 תָּוֶךְ na |
| 1004 בַּיִת tua casa |
| 251 אָח para que fiquem contigo até que teu irmão |
| 1875 דָּרַשׁ H8800 os busque |
| 7725 שׁוּב H8689 e tu lhos restituas |
Assim também farás com o seu jumento, e assim farás com as suas roupas; assim farás também com toda a coisa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás omitir.
| 3651 כֵּן Assim |
| 6213 עָשָׂה H8799 também farás |
| 2543 חֲמוֹר com o seu jumento |
| 6213 עָשָׂה H8799 e assim farás |
| 8071 שִׂמלָה com as suas vestes |
| 6213 עָשָׂה H8799 o mesmo farás |
| 9 אֲבֵדָה com toda coisa |
| 6 אָבַד H8799 que se perder |
| 251 אָח de teu irmão |
| 4672 מָצָא H8804 e tu achares |
| 3201 יָכֹל H8799 não te poderás |
| 5956 עָלַם H8692 furtar |
Se vires o jumento que é de teu irmão, ou o seu boi, caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
| 2543 חֲמוֹר O jumento |
| 251 אָח que é de teu irmão |
| 7794 שׁוֹר ou o seu boi |
| 7200 רָאָה H8799 não verás |
| 5307 נָפַל H8802 caído |
| 1870 דֶּרֶךְ no caminho |
| 5956 עָלַם H8694 e a eles te furtarás |
| 6965 קוּם H8687 sem falta |
| 6965 קוּם H8686 o ajudarás a levantá-lo |
Não haverá traje de homem na mulher, e nem vestirá o homem roupa de mulher; porque, qualquer que faz isto, abominação é ao SENHOR teu Deus.
| 802 אִשָּׁה A mulher |
| 3847 לָבַשׁ H8799 não usará |
| 3627 כְּלִי roupa |
| 1397 גֶּבֶר de homem |
| 1397 גֶּבֶר nem o homem |
| 8071 שִׂמלָה veste |
| 802 אִשָּׁה peculiar à mulher |
| 6213 עָשָׂה H8802 porque qualquer que faz |
| 428 אֵלֶּה tais coisas |
| 8441 תּוֹעֵבַה é abominável |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
Quando encontrares pelo caminho um ninho de ave numa árvore, ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes;
| 1870 דֶּרֶךְ Se de caminho |
| 7122 קָרָא H8735 encontrares |
| 7064 קֵן algum ninho |
| 6833 צִפּוֹר de ave |
| 6086 עֵץ nalguma árvore |
| 776 אֶרֶץ ou no chão |
| 667 אֶפרֹחַ com passarinhos |
| 1000 בֵּיצָה ou ovos |
| 517 אֵם e a mãe |
| 667 אֶפרֹחַ sobre os passarinhos |
| 1000 בֵּיצָה ou sobre os ovos |
| 3947 לָקחַ H8799 não tomarás |
| 517 אֵם a mãe |
| 1121 בֵּן com os filhotes |
Deixarás ir livremente a mãe, e os filhotes tomarás para ti; para que te vá bem e para que prolongues os teus dias.
| 7971 שָׁלחַ H8762 deixarás ir |
| 7971 שָׁלחַ H8763 livremente |
| 517 אֵם a mãe |
| 1121 בֵּן e os filhotes |
| 3947 לָקחַ H8799 tomarás |
| 3190 יָטַב H8799 para ti, para que te vá bem |
| 748 אָרַךְ H8689 e prolongues |
| 3117 יוֹם os teus dias |
Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito, no eirado, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém de algum modo cair dela.
| 1129 בָּנָה H8799 Quando edificares |
| 1004 בַּיִת uma casa |
| 2319 חָדָשׁ nova |
| 6213 עָשָׂה H8804 far-lhe-ás |
| 4624 מַעֲקֶה no terraço |
| 1406 גָּג um parapeito |
| 1004 בַּיִת para que nela |
| 7760 שׂוּם H8799 não ponhas |
| 1818 דָּם culpa de sangue |
| 5307 נָפַל H8802 se alguém |
| 5307 נָפַל H8799 de algum modo cair |
Não semearás a tua vinha com diferentes espécies de semente, para que não se degenere o fruto da semente que semeares, e a novidade da vinha.
| 2232 זָרַע H8799 Não semearás |
| 3754 כֶּרֶם a tua vinha |
| 3610 כִּלאַיִם com duas espécies de semente |
| 6942 קָדַשׁ H8799 para que não degenere |
| 4395 מְלֵאָה o fruto |
| 2233 זֶרַע da semente |
| 2232 זָרַע H8799 que semeaste |
| 8393 תְּבוּאָה e a messe |
| 3754 כֶּרֶם da vinha |
Com boi e com jumento não lavrarás juntamente.
Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
| 6213 עָשָׂה H8799 Farás |
| 1434 גְּדִל borlas |
| 702 אַרבַּע nos quatro |
| 3671 כָּנָף cantos |
| 3682 כְּסוּת do manto |
| 3680 כָּסָה H8762 com que te cobrires |
Quando um homem tomar mulher e, depois de coabitar com ela, a desprezar,
| 376 אִישׁ Se um homem |
| 3947 לָקחַ H8799 casar |
| 802 אִשָּׁה com uma mulher |
| 935 בּוֹא H8804 e, depois de coabitar |
| 8130 שָׂנֵא H8804 com ela, a aborrecer |
E lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher, e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
| 7760 שׂוּם H8804 e lhe atribuir |
| 5949 עֲלִילָה atos |
| 1697 דָּבָר vergonhosos |
| 3318 יָצָא H8689 e contra ela divulgar |
| 7451 רַע má |
| 8034 שֵׁם fama |
| 559 אָמַר H8804 dizendo |
| 3947 לָקחַ H8804 Casei |
| 802 אִשָּׁה com esta mulher |
| 7126 קָרַב H8799 e me cheguei |
| 4672 מָצָא H8804 a ela, porém não a achei |
| 1331 בְּתוּלִים virgem |
Então o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça, e leva-los-ão aos anciãos da cidade, à porta;
| 1 אָב então, o pai |
| 5291 נַעֲרָה da moça |
| 517 אֵם e sua mãe |
| 3947 לָקחַ H8804 tomarão |
| 1331 בְּתוּלִים as provas da virgindade |
| 5291 נַעֲרָה da moça |
| 3318 יָצָא H8689 e as levarão |
| 2205 זָקֵן aos anciãos |
| 5892 עִיר da cidade |
| 8179 שַׁעַר à porta |
E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a despreza;
| 1 אָב O pai |
| 5291 נַעֲרָה da moça |
| 559 אָמַר H8804 dirá |
| 2205 זָקֵן aos anciãos |
| 5414 נָתַן H8804 Dei |
| 1323 בַּת minha filha |
| 802 אִשָּׁה por mulher |
| 376 אִישׁ a este homem |
| 8130 שָׂנֵא H8799 porém ele a aborreceu |
E eis que lhe imputou coisas escandalosas, dizendo: Não achei virgem a tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
| 7760 שׂוּם H8804 e eis que lhe atribuiu |
| 5949 עֲלִילָה atos |
| 1697 דָּבָר vergonhosos |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 4672 מָצָא H8804 Não achei |
| 1331 בְּתוּלִים virgem |
| 1323 בַּת a tua filha |
| 1331 בְּתוּלִים todavia, eis aqui as provas da virgindade |
| 1323 בַּת de minha filha |
| 6566 פָּרַשׂ H8804 E estenderão |
| 8071 שִׂמלָה a roupa |
| 6440 פָּנִים dela diante |
| 2205 זָקֵן dos anciãos |
| 5892 עִיר da cidade |
Então os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão.
E o multarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça; porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, em todos os seus dias não a poderá despedir.
| 6064 עָנַשׁ H8804 e o condenarão |
| 3967 מֵאָה a cem |
| 3701 כֶּסֶף siclos de prata |
| 5414 נָתַן H8804 e o darão |
| 1 אָב ao pai |
| 5291 נַעֲרָה da moça |
| 3318 יָצָא H8689 porquanto divulgou |
| 7451 רַע má |
| 8034 שֵׁם fama |
| 1330 בְּתוּלָה sobre uma virgem |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 802 אִשָּׁה Ela ficará sendo sua mulher |
| 3201 יָכֹל H8799 e ele não poderá |
| 7971 שָׁלחַ H8763 mandá-la embora |
| 3117 יוֹם durante a sua vida |
Porém se isto for verdadeiro, isto é, que a virgindade não se achou na moça,
| 1697 דָּבָר Porém, se isto |
| 571 אֶמֶת for verdade |
| 4672 מָצָא H8738 que se não achou |
| 5291 נַעֲרָה na moça |
| 1331 בְּתוּלִים a virgindade |
Então levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim tirarás o mal do meio de ti.
| 5291 נַעֲרָה então, a |
| 3318 יָצָא H8689 levarão |
| 6607 פֶּתחַ à porta |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 1 אָב de seu pai |
| 582 אֱנוֹשׁ e os homens |
| 5892 עִיר de sua cidade |
| 5619 סָקַל H8804 a apedrejarão |
| 68 אֶבֶן - |
| 4191 מוּת H8804 até que morra |
| 6213 עָשָׂה H8804 pois fez |
| 5039 נְבָלָה loucura |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
| 2181 זָנָה H8800 prostituindo-se |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 1 אָב de seu pai |
| 1197 בָּעַר H8765 assim, eliminarás |
| 7451 רַע o mal |
| 7130 קֶרֶב do meio |
Quando um homem for achado deitado com mulher que tenha marido, então ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher, e a mulher; assim tirarás o mal de Israel.
| 376 אִישׁ Se um homem |
| 4672 מָצָא H8735 for achado |
| 7901 שָׁכַב H8802 deitado |
| 802 אִשָּׁה com uma mulher |
| 1166 בָּעַל H8803 que tem |
| 1167 בַּעַל marido |
| 8147 שְׁנַיִם então, ambos |
| 4191 מוּת H8804 morrerão |
| 376 אִישׁ o homem |
| 7901 שָׁכַב H8802 que se deitou |
| 802 אִשָּׁה com a mulher |
| 802 אִשָּׁה e a mulher |
| 1197 בָּעַר H8765 assim, eliminarás |
| 7451 רַע o mal |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Quando houver moça virgem, desposada, e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
| 5291 נַעֲרָה Se houver moça |
| 1330 בְּתוּלָה virgem |
| 781 אָרַשׂ H8794 desposada |
| 376 אִישׁ - |
| 376 אִישׁ e um homem |
| 4672 מָצָא H8804 a achar |
| 5892 עִיר na cidade |
| 7901 שָׁכַב H8804 e se deitar |
Então trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo; assim tirarás o mal do meio de ti.
| 3318 יָצָא H8689 então, trareis |
| 8147 שְׁנַיִם ambos |
| 8179 שַׁעַר à porta |
| 5892 עִיר daquela cidade |
| 5619 סָקַל H8804 e os apedrejareis |
| 68 אֶבֶן - |
| 4191 מוּת H8804 até que morram |
| 5291 נַעֲרָה a moça |
| 834 אֲשֶׁר porque |
| 1697 דָּבָר - |
| 6817 צָעַק H8804 não gritou |
| 5892 עִיר na cidade |
| 376 אִישׁ e o homem |
| 834 אֲשֶׁר porque |
| 1697 דָּבָר - |
| 6031 עָנָה H8765 humilhou |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 7453 רֵעַ do seu próximo |
| 1197 בָּעַר H8765 assim, eliminarás |
| 7451 רַע o mal |
| 7130 קֶרֶב do meio |
E se algum homem no campo achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então morrerá só o homem que se deitou com ela;
| 376 אִישׁ Porém, se algum homem |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 4672 מָצָא H8799 achar |
| 5291 נַעֲרָה moça |
| 781 אָרַשׂ H8794 desposada |
| 2388 חָזַק H8689 e a forçar |
| 7901 שָׁכַב H8804 e se deitar |
| 4191 מוּת H8804 com ela, então, morrerá |
| 376 אִישׁ só o homem |
| 7901 שָׁכַב H8804 que se deitou |
Porém à moça não farás nada. A moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo, e lhe tira a vida, assim é este caso.
| 5291 נַעֲרָה à moça |
| 6213 עָשָׂה H8799 não farás |
| 1697 דָּבָר nada |
| 5291 נַעֲרָה ela |
| 2399 חֵטא não tem culpa |
| 4194 מָוֶת de morte |
| 376 אִישׁ porque, como o homem |
| 6965 קוּם H8799 que se levanta |
| 7453 רֵעַ contra o seu próximo |
| 7523 רָצחַ H8804 e lhe tira a vida |
| 5315 נֶפֶשׁ - |
| 1697 דָּבָר assim também é este caso |
Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
| 4672 מָצָא H8804 Pois a achou |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 5291 נַעֲרָה a moça |
| 781 אָרַשׂ H8794 desposada |
| 6817 צָעַק H8804 gritou |
| 3467 יָשַׁע H8688 e não houve quem a livrasse |
Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,
| 376 אִישׁ Se um homem |
| 4672 מָצָא H8799 achar |
| 5291 נַעֲרָה moça |
| 1330 בְּתוּלָה virgem |
| 781 אָרַשׂ H8795 que não está desposada |
| 8610 תָּפַשׂ H8804 e a pegar |
| 7901 שָׁכַב H8804 e se deitar |
| 4672 מָצָא H8738 com ela, e forem apanhados |
Então o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinqüenta siclos de prata; e porquanto a humilhou, lhe será por mulher; não a poderá despedir em todos os seus dias.
| 376 אִישׁ então, o homem |
| 7901 שָׁכַב H8802 que se deitou |
| 5414 נָתַן H8804 com ela dará |
| 1 אָב ao pai |
| 5291 נַעֲרָה da moça |
| 2572 חֲמִשִּׁים cinquenta |
| 3701 כֶּסֶף siclos de prata |
| 6031 עָנָה H8765 e, uma vez que a humilhou |
| 802 אִשָּׁה lhe será por mulher |
| 3201 יָכֹל H8799 não poderá |
| 7971 שָׁלחַ H8763 mandá-la embora |
| 3117 יוֹם durante a sua vida |
Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, nem descobrirá a nudez de seu pai.
| 376 אִישׁ Nenhum homem |
| 3947 לָקחַ H8799 tomará |
| 802 אִשָּׁה sua madrasta |
| 1 אָב - |
| 1540 גָּלָה H8762 e não profanará |
| 3671 כָּנָף o leito |
| 1 אָב de seu pai |