Bíblia Interlinear |
| 127 אֲדָמָה Quando na terra |
| 5414 נָתַן H8802 que te der |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 3423 יָרַשׁ H8800 para possuí-la |
| 4672 מָצָא H8735 se achar |
| 2491 חָלָל alguém morto |
| 5307 נָפַל H8802 caído |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 3045 יָדַע H8738 sem que se saiba |
| 5221 נָכָה H8689 quem o matou |
Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
| 3318 יָצָא H8804 sairão |
| 2205 זָקֵן os teus anciãos |
| 8199 שָׁפַט H8802 e os teus juízes |
| 4058 מָדַד H8804 e medirão |
| 5892 עִיר a distância até às cidades |
| 5439 סָבִיב que estiverem em redor |
| 2491 חָלָל do morto |
E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
| 2205 זָקֵן Os anciãos |
| 5892 עִיר da cidade |
| 7138 קָרוֹב mais próxima |
| 2491 חָלָל do morto |
| 3947 לָקחַ H8804 tomarão |
| 5697 עֶגלָה uma novilha |
| 1241 בָּקָר da manada |
| 5647 עָבַד H8795 que não tenha trabalhado |
| 4900 מָשַׁךְ H8804 nem puxado |
| 5923 עֹל com o jugo |
E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
| 5697 עֶגלָה e a |
| 3381 יָרַד H8689 trarão |
| 5158 נַחַל a um vale |
| 386 אֵיתָן de águas correntes |
| 5647 עָבַד H8735 que não foi lavrado |
| 2232 זָרַע H8735 nem semeado |
| 5158 נַחַל e ali, naquele vale |
| 6202 עָרַף H8804 desnucarão |
| 5697 עֶגלָה a novilha |
Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o SENHOR teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do SENHOR; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
| 5066 נָגַשׁ H8738 Chegar-se-ão |
| 3548 כֹּהֵן os sacerdotes |
| 1121 בֵּן filhos |
| 3878 לֵוִי de Levi |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 977 בָּחַר H8804 os escolheu |
| 8334 שָׁרַת H8763 para o servirem |
| 1288 בָּרַךְ H8763 para abençoarem |
| 8034 שֵׁם em nome |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6310 פֶּה e, por sua palavra |
| 7379 רִיב decidirem toda demanda |
| 5061 נֶגַע e todo caso de violência |
E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
| 2205 זָקֵן Todos os anciãos |
| 5892 עִיר desta cidade |
| 7138 קָרוֹב mais próximos |
| 2491 חָלָל do morto |
| 7364 רָחַץ H8799 lavarão |
| 3027 יָד as mãos |
| 5697 עֶגלָה sobre a novilha |
| 6202 עָרַף H8803 desnucada |
| 5158 נַחַל no vale |
E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
| 6030 עָנָה H8804 e dirão |
| 559 אָמַר H8804 - |
| 3027 יָד As nossas mãos |
| 8210 שָׁפַךְ H8804 não derramaram |
| 1818 דָּם este sangue |
| 5869 עַיִן e os nossos olhos |
| 7200 רָאָה H8804 o não viram |
Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó SENHOR, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
| 3722 כָּפַר H8761 Sê propício |
| 5971 עַם ao teu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3068 יְהוָה que tu, ó SENHOR |
| 6299 פָּדָה H8804 resgataste |
| 5414 נָתַן H8799 e não ponhas |
| 1818 דָּם a culpa do sangue |
| 5355 נָקִי inocente |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 5971 עַם do teu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1818 דָּם E a culpa daquele sangue |
| 3722 כָּפַר H8694 lhe será perdoada |
Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do SENHOR.
| 1197 בָּעַר H8762 Assim, eliminarás |
| 1818 דָּם a culpa do sangue |
| 5355 נָקִי inocente |
| 7130 קֶרֶב do meio |
| 6213 עָשָׂה H8799 de ti, pois farás |
| 3477 יָשָׁר o que é reto |
| 5869 עַיִן aos olhos |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o SENHOR teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
| 3318 יָצָא H8799 Quando saíres |
| 4421 מִלחָמָה à peleja |
| 341 אֹיֵב H8802 contra os teus inimigos |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 5414 נָתַן H8804 os entregar |
| 3027 יָד nas tuas mãos |
| 7617 שָׁבָה H8804 e tu deles levares |
| 7628 שְׁבִי cativos |
E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
| 7200 רָאָה H8804 e vires |
| 7633 שִׁביָה entre eles |
| 802 אִשָּׁה uma mulher |
| 8389 תֹּאַר formosa |
| 3303 יָפֶה - |
| 2836 חָשַׁק H8804 e te afeiçoares |
| 3947 לָקחַ H8804 a ela, e a quiseres tomar |
| 802 אִשָּׁה por mulher |
Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
| 935 בּוֹא H8689 então, a levarás |
| 1004 בַּיִת para casa |
| 1548 גָּלחַ H8765 e ela rapará |
| 7218 רֹאשׁ a cabeça |
| 6213 עָשָׂה H8804 e cortará |
| 6856 צִפֹּרֶן as unhas |
E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
| 5493 סוּר H8689 e despirá |
| 8071 שִׂמלָה o vestido |
| 7628 שְׁבִי do seu cativeiro |
| 3427 יָשַׁב H8804 e ficará |
| 1004 בַּיִת na tua casa |
| 1058 בָּכָה H8804 e chorará |
| 1 אָב a seu pai |
| 517 אֵם e a sua mãe |
| 3117 יוֹם durante um |
| 3391 יֶרחַ mês |
| 310 אַחַר Depois |
| 935 בּוֹא H8799 disto, a tomarás |
| 1166 בָּעַל H8804 tu serás seu marido |
| 802 אִשָּׁה e ela, tua mulher |
E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
| 2654 חָפֵץ H8804 E, se não te agradares |
| 7971 שָׁלחַ H8765 dela, deixá-la-ás ir |
| 5315 נֶפֶשׁ à sua própria vontade |
| 4376 מָכַר H8800 porém, de nenhuma sorte |
| 4376 מָכַר H8799 a venderás |
| 3701 כֶּסֶף por dinheiro |
| 6014 עָמַר H8691 nem a tratarás mal |
| 834 אֲשֶׁר pois |
| 6031 עָנָה H8765 a tens humilhado |
Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
| 376 אִישׁ Se um homem |
| 8147 שְׁנַיִם tiver duas |
| 802 אִשָּׁה mulheres |
| 259 אֶחָד uma |
| 157 אָהַב H8803 a quem ama |
| 259 אֶחָד e outra |
| 8130 שָׂנֵא H8803 a quem aborrece |
| 157 אָהַב H8803 e uma |
| 8130 שָׂנֵא H8803 e outra |
| 3205 יָלַד H8804 lhe derem |
| 1121 בֵּן filhos |
| 1060 בְּכוֹר e o primogênito |
| 1121 בֵּן - |
| 8146 שָׂנִיא for da aborrecida |
Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
| 3117 יוֹם no dia |
| 5157 נָחַל H8687 em que fizer herdar |
| 1121 בֵּן a seus filhos |
| 3201 יָכֹל H8799 aquilo que possuir, não poderá |
| 1069 בָּכַר H8763 dar a primogenitura |
| 1121 בֵּן ao filho |
| 157 אָהַב H8803 da amada |
| 6440 פָּנִים preferindo-o |
| 1121 בֵּן ao filho da |
| 8130 שָׂנֵא H8803 aborrecida |
| 1060 בְּכוֹר que é o primogênito |
Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
| 1121 בֵּן Mas ao filho |
| 8130 שָׂנֵא H8803 da aborrecida |
| 5234 נָכַר H8686 reconhecerá |
| 1060 בְּכוֹר por primogênito |
| 5414 נָתַן H8800 dando-lhe |
| 8147 שְׁנַיִם dobrada |
| 6310 פֶּה porção |
| 4672 מָצָא H8735 de tudo quanto possuir |
| 7225 רֵאשִׁית porquanto aquele é o primogênito |
| 202 אוֹן do seu vigor |
| 4941 מִשׁפָּט o direito |
| 1062 בְּכוֹרָה da primogenitura |
Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
| 376 אִישׁ Se alguém |
| 1121 בֵּן tiver um filho |
| 5637 סָרַר H8802 contumaz |
| 4784 מָרָה H8802 e rebelde |
| 8085 שָׁמַע H8802 que não obedece |
| 6963 קוֹל à voz |
| 1 אָב de seu pai |
| 6963 קוֹל e à |
| 517 אֵם de sua mãe |
| 3256 יָסַר H8765 e, ainda castigado |
| 8085 שָׁמַע H8799 não lhes dá ouvidos |
Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
| 1 אָב seu pai |
| 517 אֵם e sua mãe |
| 8610 תָּפַשׂ H8804 o pegarão |
| 3318 יָצָא H8689 e o levarão |
| 2205 זָקֵן aos anciãos |
| 5892 עִיר da cidade |
| 8179 שַׁעַר à sua porta |
E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
| 2205 זָקֵן e lhes |
| 5892 עִיר - |
| 559 אָמַר H8804 dirão |
| 1121 בֵּן Este nosso filho |
| 4784 מָרָה H8802 é rebelde |
| 5637 סָרַר H8802 e contumaz |
| 8085 שָׁמַע H8802 não dá ouvidos |
| 6963 קוֹל à nossa voz |
| 2151 זָלַל H8802 é dissoluto |
| 5433 סָבָא H8802 e beberrão |
Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
| 582 אֱנוֹשׁ Então, todos os homens |
| 5892 עִיר da sua cidade |
| 7275 רָגַם H8804 o apedrejarão |
| 68 אֶבֶן - |
| 4191 מוּת H8804 até que morra |
| 1197 בָּעַר H8765 assim, eliminarás |
| 7451 רַע o mal |
| 7130 קֶרֶב do meio |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de ti; todo o Israel |
| 8085 שָׁמַע H8799 ouvirá |
| 3372 יָרֵא H8799 e temerá |
Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
| 376 אִישׁ Se alguém |
| 2399 חֵטא houver pecado |
| 4941 מִשׁפָּט passível |
| 4194 מָוֶת da pena de morte |
| 4191 מוּת H8717 e tiver sido morto |
| 8518 תָּלָה H8804 e o pendurares |
| 6086 עֵץ num madeiro |
O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá em herança.
| 5038 נְבֵלָה o seu cadáver |
| 3885 לוּן não permanecerá |
| 6086 עֵץ no madeiro |
| 3885 לוּן H8799 durante a noite |
| 6912 קָבַר H8800 mas, certamente |
| 6912 קָבַר H8799 o enterrarás |
| 3117 יוֹם no mesmo dia |
| 8518 תָּלָה H8803 porquanto o que for pendurado |
| 7045 קְלָלָה no madeiro é maldito |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 2930 טָמֵא H8762 assim, não contaminarás |
| 127 אֲדָמָה a terra |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 5414 נָתַן H8802 te dá |
| 5159 נַחֲלָה em herança |