Bíblia Interlinear |
| 3068 יְהוָה Quando o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 3772 כָּרַת H8686 eliminar as |
| 1471 גּוֹי nações |
| 776 אֶרֶץ cuja terra |
| 5414 נָתַן H8802 te dará |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 3423 יָרַשׁ H8804 e as desapossares |
| 3427 יָשַׁב H8804 e morares |
| 5892 עִיר nas suas cidades |
| 1004 בַּיִת e nas suas casas |
Três cidades separarás, no meio da terra que te dará o SENHOR teu Deus para a possuíres.
| 7969 שָׁלוֹשׁ três |
| 5892 עִיר cidades |
| 914 בָּדַל H8686 separarás |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 776 אֶרֶץ da tua terra |
| 5414 נָתַן H8802 que te dará |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 3423 יָרַשׁ H8800 para a possuíres |
Preparar-te-ás o caminho; e os termos da tua terra, que te fará possuir o SENHOR teu Deus, dividirás em três; e isto será para que todo o homicida se acolha ali.
| 3559 כּוּן H8686 Preparar-te-ás |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 1366 גְּבוּל e os limites |
| 776 אֶרֶץ da tua terra |
| 5157 נָחַל H8686 que te fará possuir |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 8027 שָׁלַשׁ H8765 dividirás |
| 5127 נוּס H8800 em três; e isto será para que nelas se acolha |
| 7523 רָצחַ H8802 todo homicida |
E este é o caso tocante ao homicida, que se acolher ali, para que viva; aquele que por engano ferir o seu próximo, a quem não odiava antes;
| 1697 דָּבָר Este é o caso |
| 7523 רָצחַ H8802 tocante ao homicida |
| 5127 נוּס H8799 que nelas se acolher |
| 2425 חָיַי H8804 para que viva |
| 1097 בְּלִי aquele que, sem o querer |
| 1847 דַּעַת - |
| 5221 נָכָה H8686 ferir |
| 7453 רֵעַ o seu próximo |
| 8130 שָׂנֵא H8802 a quem não aborrecia |
| 8543 תְּמוֹל dantes |
| 8032 שִׁלשׁוֹם - |
Como aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo e este morrer, aquele se acolherá a uma destas cidades, e viverá;
| 935 בּוֹא H8799 Assim, aquele que entrar |
| 7453 רֵעַ com o seu próximo |
| 3293 יַעַר no bosque |
| 2404 חָטַב H8800 para cortar |
| 6086 עֵץ lenha |
| 3027 יָד e, manejando |
| 5080 נָדחַ H8738 com impulso |
| 1631 גַּרזֶן o machado |
| 3772 כָּרַת H8800 para cortar |
| 6086 עֵץ a árvore |
| 1270 בַּרזֶל o ferro |
| 5394 נָשַׁל H8804 saltar |
| 6086 עֵץ do cabo |
| 4672 מָצָא H8804 e atingir |
| 7453 רֵעַ o seu próximo |
| 4191 מוּת H8804 e este morrer |
| 5127 נוּס H8799 o tal se acolherá |
| 259 אֶחָד em uma |
| 5892 עִיר destas cidades |
| 2425 חָיַי H8804 e viverá |
Para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se enfurecer o seu coração, e o alcançar, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não odiava antes.
| 1350 גָּאַל H8802 para que o vingador |
| 1818 דָּם H8676 do sangue |
| 7291 רָדַף H8799 não persiga |
| 310 אַחַר o homicida |
| 7523 רָצחַ H8802 - |
| 3588 כִּי quando |
| 3179 יָחַם H8799 se lhe enfurecer |
| 3824 לֵבָב o coração |
| 5381 נָשַׂג H8689 e o alcance |
| 7235 רָבָה H8799 por ser comprido |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 5221 נָכָה H8689 e lhe tire |
| 5315 נֶפֶשׁ a vida |
| 4941 מִשׁפָּט porque não é culpado |
| 4194 מָוֶת de morte |
| 3588 כִּי pois |
| 8130 שָׂנֵא H8802 não o aborrecia |
| 8543 תְּמוֹל dantes |
| 8032 שִׁלשׁוֹם - |
Portanto te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
| 6680 צָוָה H8764 Portanto, te ordeno |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 7969 שָׁלוֹשׁ três |
| 5892 עִיר cidades |
| 914 בָּדַל H8686 separarás |
E, se o SENHOR teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
| 3068 יְהוָה Se o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 7337 רָחַב H8686 dilatar |
| 1366 גְּבוּל os teus limites |
| 7650 שָׁבַע H8738 como jurou |
| 1 אָב a teus pais |
| 5414 נָתַן H8804 e te der |
| 776 אֶרֶץ toda a terra |
| 1 אָב que lhes |
| 1696 דָּבַר H8765 prometeu |
| 5414 נָתַן H8800 - |
(Quando guardares todos estes mandamentos, que hoje te ordeno, para cumpri-los, amando ao SENHOR teu Deus e andando nos seus caminhos todos os dias), então acrescentarás outras três cidades além destas três.
| 8104 שָׁמַר H8799 desde que guardes |
| 4687 מִצוָה todos estes mandamentos |
| 3117 יוֹם que hoje |
| 6213 עָשָׂה H8800 te ordeno |
| 6680 צָוָה H8764 para cumpri-los |
| 157 אָהַב H8800 amando |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 3212 יָלַךְ H8800 e andando |
| 1870 דֶּרֶךְ nos seus caminhos |
| 3117 יוֹם todos os dias |
| 3254 יָסַף H8804 então, acrescentarás |
| 7969 שָׁלוֹשׁ outras três |
| 5892 עִיר cidades |
| 7969 שָׁלוֹשׁ além destas três |
Para que o sangue inocente não se derrame no meio da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
| 1818 דָּם para que o sangue |
| 5355 נָקִי inocente |
| 8210 שָׁפַךְ H8735 se não derrame |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 776 אֶרֶץ da tua terra |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 5414 נָתַן H8802 te dá |
| 5159 נַחֲלָה por herança |
| 1818 דָּם pois haveria sangue |
Mas, havendo alguém que odeia a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere mortalmente, e se acolhe a alguma destas cidades,
| 376 אִישׁ Mas, havendo alguém |
| 8130 שָׂנֵא H8802 que aborrece |
| 7453 רֵעַ a seu próximo |
| 693 אָרַב H8804 e lhe arma ciladas |
| 6965 קוּם H8804 e se levanta |
| 5315 נֶפֶשׁ contra ele, e o |
| 5221 נָכָה H8689 fere |
| 4191 מוּת H8804 de golpe mortal |
| 5127 נוּס H8804 e se acolhe |
| 259 אֶחָד em uma |
| 411 אֵל dessas |
| 5892 עִיר cidades |
Então os anciãos da sua cidade mandarão buscá-lo; e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
| 2205 זָקֵן os anciãos |
| 5892 עִיר da sua cidade |
| 7971 שָׁלחַ H8804 enviarão |
| 3947 לָקחַ H8804 a tirá-lo |
| 5414 נָתַן H8804 dali e a entregá-lo |
| 3027 יָד na mão |
| 1350 גָּאַל H8802 do vingador |
| 1818 דָּם do sangue |
| 4191 מוּת H8804 para que morra |
O teu olho não o perdoará; antes tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
| 5869 עַיִן Não o olharás |
| 2347 חוּס H8799 com piedade |
| 1197 בָּעַר H8765 antes, exterminarás |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1818 דָּם a culpa do sangue |
| 5355 נָקִי inocente |
| 2895 טוֹב H8804 para que te vá bem |
Não mudes o limite do teu próximo, que estabeleceram os antigos na tua herança, que receberás na terra que te dá o SENHOR teu Deus para a possuíres.
| 5253 נָסַג H8686 Não mudes |
| 1366 גְּבוּל os marcos |
| 7453 רֵעַ do teu próximo |
| 7223 רִאשׁוֹן que os antigos |
| 1379 גָּבַל H8804 fixaram |
| 5159 נַחֲלָה na tua herança |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 5414 נָתַן H8802 te dá |
| 3423 יָרַשׁ H8800 para a possuíres |
Uma só testemunha contra alguém não se levantará por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que cometeu; pela boca de duas testemunhas, ou pela boca de três testemunhas, se estabelecerá o fato.
| 259 אֶחָד Uma |
| 5707 עֵד só testemunha |
| 6965 קוּם H8799 não se levantará |
| 376 אִישׁ contra alguém |
| 5771 עָוֹן por qualquer iniquidade |
| 2403 חַטָּאָה ou por qualquer pecado |
| 2399 חֵטא seja qual |
| 2398 חָטָא H8799 for que cometer |
| 6310 פֶּה pelo depoimento |
| 8147 שְׁנַיִם de duas |
| 7969 שָׁלוֹשׁ ou três |
| 5707 עֵד testemunhas |
| 6965 קוּם H8799 se estabelecerá |
| 1697 דָּבָר o fato |
Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
| 6965 קוּם H8799 Quando se levantar |
| 5707 עֵד testemunha |
| 2555 חָמָס falsa |
| 376 אִישׁ contra alguém |
| 6030 עָנָה H8800 para o acusar |
| 5627 סָרָה de algum transvio |
Então aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o SENHOR, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
| 8147 שְׁנַיִם então, os dois |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 7379 רִיב que tiverem a demanda |
| 5975 עָמַד H8804 se apresentarão |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6440 פָּנִים diante |
| 3548 כֹּהֵן dos sacerdotes |
| 8199 שָׁפַט H8802 e dos juízes |
| 3117 יוֹם que houver naqueles dias |
E os juízes inquirirão bem; e eis que, sendo a testemunha falsa, que testificou falsamente contra seu irmão,
| 8199 שָׁפַט H8802 Os juízes |
| 1875 דָּרַשׁ H8804 indagarão |
| 3190 יָטַב H8687 bem |
| 5707 עֵד se a testemunha |
| 8267 שֶׁקֶר for falsa |
| 5707 עֵד - |
| 6030 עָנָה H8804 e tiver testemunhado |
| 8267 שֶׁקֶר falsamente |
| 251 אָח contra seu irmão |
Far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e assim tirarás o mal do meio de ti.
| 6213 עָשָׂה H8804 far-lhe-eis |
| 2161 זָמַם H8804 como cuidou |
| 6213 עָשָׂה H8800 fazer |
| 251 אָח a seu irmão |
| 1197 בָּעַר H8765 e, assim, exterminarás |
| 7451 רַע o mal |
| 7130 קֶרֶב do meio |
Para que os que ficarem o ouçam e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
| 7604 שָׁאַר H8737 para que os que ficarem |
| 8085 שָׁמַע H8799 o ouçam |
| 3372 יָרֵא H8799 e temam |
| 3254 יָסַף H8686 e nunca mais |
| 6213 עָשָׂה H8800 tornem a fazer |
| 1697 דָּבָר semelhante |
| 7451 רַע mal |
| 7130 קֶרֶב no meio |
O teu olho não perdoará; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
| 5869 עַיִן Não o olharás |
| 2347 חוּס H8799 com piedade |
| 5315 נֶפֶשׁ vida |
| 5315 נֶפֶשׁ por vida |
| 5869 עַיִן olho |
| 5869 עַיִן por olho |
| 8127 שֵׁן dente |
| 8127 שֵׁן por dente |
| 3027 יָד mão |
| 3027 יָד por mão |
| 7272 רֶגֶל pé |
| 7272 רֶגֶל por pé |