Bíblia Interlinear |
| 2076 זָבַח H8799 Não sacrificarás |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 7794 שׁוֹר novilho |
| 7716 שֶׂה ou ovelha |
| 3971 מאוּם em que haja imperfeição |
| 7451 רַע ou algum defeito grave |
| 1697 דָּבָר - |
| 8441 תּוֹעֵבַה pois é abominação |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá o SENHOR teu Deus, se achar algum homem ou mulher que fizer mal aos olhos do SENHOR teu Deus, transgredindo a sua aliança,
| 7130 קֶרֶב Quando no meio |
| 259 אֶחָד de ti, em alguma |
| 8179 שַׁעַר das tuas cidades |
| 5414 נָתַן H8802 que te dá |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 4672 מָצָא H8735 se achar |
| 376 אִישׁ algum homem |
| 802 אִשָּׁה ou mulher |
| 6213 עָשָׂה H8799 que proceda |
| 7451 רַע mal |
| 5869 עַיִן aos olhos |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 5674 עָבַר H8800 transgredindo |
| 1285 בְּרִית a sua aliança |
Que se for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei,
| 3212 יָלַךְ H8799 que vá |
| 5647 עָבַד H8799 e sirva |
| 312 אַחֵר a outros |
| 430 אֱלֹהִים deuses |
| 7812 שָׁחָה H8691 e os adore |
| 8121 שֶׁמֶשׁ ou ao sol |
| 3394 יָרֵחַ ou à lua |
| 6635 צָבָא ou a todo o exército |
| 8064 שָׁמַיִם do céu |
| 6680 צָוָה H8765 o que eu não ordenei |
E te for denunciado, e o ouvires; então bem o inquirirás; e eis que, sendo verdade, e certo que se fez tal abominação em Israel,
| 5046 נָגַד H8717 e te seja denunciado |
| 8085 שָׁמַע H8804 e o ouvires |
| 1875 דָּרַשׁ H8804 então, indagarás |
| 3190 יָטַב H8687 bem |
| 571 אֶמֶת e eis que, sendo verdade |
| 1697 דָּבָר e certo |
| 3559 כּוּן H8737 - |
| 6213 עָשָׂה H8738 que se fez |
| 8441 תּוֹעֵבַה tal abominação |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
Então tirarás o homem ou a mulher que fez este malefício, às tuas portas, e apedrejarás o tal homem ou mulher, até que morra.
| 3318 יָצָא H8689 então, levarás |
| 376 אִישׁ o homem |
| 802 אִשָּׁה ou a mulher |
| 6213 עָשָׂה H8804 que fez |
| 1697 דָּבָר este |
| 7451 רַע malefício |
| 8179 שַׁעַר às tuas portas |
| 376 אִישׁ e os |
| 802 אִשָּׁה - |
| 5619 סָקַל H8804 apedrejarás |
| 68 אֶבֶן - |
| 4191 מוּת H8804 até que morram |
Por boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por boca de uma só testemunha não morrerá.
| 6310 פֶּה Por depoimento |
| 8147 שְׁנַיִם de duas |
| 7969 שָׁלוֹשׁ ou três |
| 5707 עֵד testemunhas |
| 4191 מוּת H8714 será morto |
| 4191 מוּת H8801 o que houver de morrer |
| 6310 פֶּה por depoimento |
| 259 אֶחָד de uma |
| 5707 עֵד só testemunha |
| 4191 מוּת H8714 não morrerá |
As mãos das testemunhas serão primeiro contra ele, para matá-lo; e depois as mãos de todo o povo; assim tirarás o mal do meio de ti.
| 3027 יָד A mão |
| 5707 עֵד das testemunhas |
| 7223 רִאשׁוֹן será a primeira |
| 4191 מוּת H8687 contra ele, para matá-lo |
| 314 אַחֲרוֹן e, depois |
| 3027 יָד a mão |
| 5971 עַם de todo o povo |
| 1197 בָּעַר H8765 assim, eliminarás |
| 7451 רַע o mal |
| 7130 קֶרֶב do meio |
Quando alguma coisa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em questões de litígios nas tuas portas, então te levantarás, e subirás ao lugar que escolher o SENHOR teu Deus;
| 1697 דָּבָר Quando alguma coisa |
| 6381 פָּלָא H8735 te for difícil demais |
| 4941 מִשׁפָּט em juízo |
| 1818 דָּם entre caso |
| 1818 דָּם e caso |
| 1779 דִּין de homicídio, e de demanda |
| 1779 דִּין e demanda |
| 5061 נֶגַע e de violência |
| 5061 נֶגַע e violência |
| 1697 דָּבָר e outras questões |
| 7379 רִיב de litígio |
| 6965 קוּם H8804 então, te levantarás |
| 5927 עָלָה H8804 e subirás |
| 4725 מָקוֹם ao lugar |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 977 בָּחַר H8799 escolher |
E virás aos sacerdotes levitas, e ao juiz que houver naqueles dias, e inquirirás, e te anunciarão a sentença do juízo.
| 935 בּוֹא H8804 Virás |
| 3881 לֵוִיִי aos levitas |
| 3548 כֹּהֵן sacerdotes |
| 8199 שָׁפַט H8802 e ao juiz |
| 3117 יוֹם que houver naqueles dias |
| 1875 דָּרַשׁ H8804 inquirirás |
| 5046 נָגַד H8689 e te anunciarão |
| 1697 דָּבָר a sentença |
| 4941 מִשׁפָּט do juízo |
E farás conforme ao mandado da palavra que te anunciarem no lugar que escolher o SENHOR; e terás cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem.
| 6213 עָשָׂה H8804 E farás |
| 6310 פֶּה segundo o mandado da palavra |
| 1697 דָּבָר - |
| 5046 נָגַד H8686 que te anunciarem |
| 4725 מָקוֹם do lugar |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 977 בָּחַר H8799 escolher |
| 8104 שָׁמַר H8804 e terás cuidado |
| 6213 עָשָׂה H8800 de fazer |
| 3384 יָרָה H8686 consoante tudo o que te ensinarem |
Conforme ao mandado da lei que te ensinarem, e conforme ao juízo que te disserem, farás; da palavra que te anunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
| 6310 פֶּה Segundo o mandado |
| 8451 תּוֹרָה da lei |
| 3384 יָרָה H8686 que te ensinarem |
| 4941 מִשׁפָּט e de acordo com o juízo |
| 559 אָמַר H8799 que te disserem |
| 6213 עָשָׂה H8799 farás |
| 1697 דָּבָר da sentença |
| 5046 נָגַד H8686 que te anunciarem |
| 5493 סוּר H8799 não te desviarás |
| 3225 יָמִין nem para a direita |
| 8040 שְׂמֹאול nem para a esquerda |
O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao SENHOR teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; e tirarás o mal de Israel;
| 376 אִישׁ O homem |
| 6213 עָשָׂה H8799 pois, que se houver |
| 2087 זָדוֹן soberbamente |
| 8085 שָׁמַע H8800 não dando ouvidos |
| 3548 כֹּהֵן ao sacerdote |
| 5975 עָמַד H8802 que está ali |
| 8334 שָׁרַת H8763 para servir |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 8199 שָׁפַט H8802 nem ao juiz |
| 376 אִישׁ esse |
| 4191 מוּת H8804 morrerá |
| 1197 בָּעַר H8765 e eliminarás |
| 7451 רַע o mal |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Para que todo o povo o ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
| 5971 עַם para que todo o povo |
| 8085 שָׁמַע H8799 o ouça |
| 3372 יָרֵא H8799 tema |
| 2102 זוּד H8686 e jamais se ensoberbeça |
Quando entrares na terra que te dá o SENHOR teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim;
| 935 בּוֹא H8799 Quando entrares |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 5414 נָתַן H8802 que te dá |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 3423 יָרַשׁ H8804 e a possuíres |
| 3427 יָשַׁב H8804 e nela habitares |
| 559 אָמַר H8804 e disseres |
| 7760 שׂוּם H8799 Estabelecerei |
| 4428 מֶלֶךְ sobre mim um rei |
| 1471 גּוֹי como todas as nações |
| 5439 סָבִיב que se acham em redor |
Porás certamente sobre ti como rei aquele que escolher o SENHOR teu Deus; dentre teus irmãos porás rei sobre ti; não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.
| 7760 שׂוּם H8799 estabelecerás |
| 7760 שׂוּם H8800 com efeito |
| 4428 מֶלֶךְ sobre ti como rei |
| 3068 יְהוָה aquele que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 977 בָּחַר H8799 escolher |
| 376 אִישׁ homem |
| 5237 נָכרִי estranho |
| 7130 קֶרֶב que não seja dentre |
| 251 אָח os teus irmãos |
| 7760 שׂוּם H8799 não estabelecerás |
| 251 אָח sobre ti, e sim um dentre eles |
Porém ele não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito para multiplicar cavalos; pois o SENHOR vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
| 7235 רָבָה H8686 Porém este não multiplicará |
| 5483 סוּס para si cavalos |
| 7725 שׁוּב H8686 nem fará voltar |
| 5971 עַם o povo |
| 4714 מִצרַיִם ao Egito |
| 7235 רָבָה H8687 para multiplicar |
| 5483 סוּס cavalos |
| 3068 יְהוָה pois o SENHOR |
| 559 אָמַר H8804 vos disse |
| 3254 יָסַף H8686 Nunca mais |
| 7725 שׁוּב H8800 voltareis |
| 1870 דֶּרֶךְ por este caminho |
Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem prata nem ouro multiplicará muito para si.
| 7235 רָבָה H8686 Tampouco para si multiplicará |
| 802 אִשָּׁה mulheres |
| 3824 לֵבָב para que o seu coração |
| 5493 סוּר H8799 se não desvie |
| 7235 רָבָה H8686 nem multiplicará |
| 3966 מְאֹד muito |
| 3701 כֶּסֶף para si prata |
| 2091 זָהָב ou ouro |
Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então escreverá para si num livro, um traslado desta lei, do original que está diante dos sacerdotes levitas.
| 3427 יָשַׁב H8800 Também, quando se assentar |
| 3678 כִּסֵּא no trono |
| 4467 מַמלָכָה do seu reino |
| 3789 כָּתַב H8804 escreverá |
| 4932 מִשׁנֶה para si um traslado |
| 8451 תּוֹרָה desta lei |
| 5612 סֵפֶר num livro |
| 6440 פָּנִים do que está diante |
| 3881 לֵוִיִי dos levitas |
| 3548 כֹּהֵן sacerdotes |
E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao SENHOR seu Deus, para guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, para cumpri-los;
| 7121 קָרָא H8804 E o terá consigo e nele lerá |
| 3117 יוֹם todos os dias |
| 2416 חַי da sua vida |
| 3925 לָמַד H8799 para que aprenda |
| 3372 יָרֵא H8800 a temer |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים seu Deus |
| 8104 שָׁמַר H8800 a fim de guardar |
| 1697 דָּבָר todas as palavras |
| 8451 תּוֹרָה desta lei |
| 2706 חֹק e estes estatutos |
| 6213 עָשָׂה H8800 para os cumprir |
Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.
| 3824 לֵבָב Isto fará para que o seu coração |
| 7311 רוּם H8800 não se eleve |
| 251 אָח sobre os seus irmãos |
| 5493 סוּר H8800 e não se aparte |
| 4687 מִצוָה do mandamento |
| 3225 יָמִין nem para a direita |
| 8040 שְׂמֹאול nem para a esquerda |
| 748 אָרַךְ H8686 de sorte que prolongue |
| 3117 יוֹם os dias |
| 4467 מַמלָכָה no seu reino |
| 1121 בֵּן ele e seus filhos |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |