Bíblia Interlinear |
| 1697 דָּבָר Este, pois, é o modo |
| 8059 שְׁמִטָּה da remissão |
| 1167 בַּעַל todo credor |
| 4874 מַשֶּׁה - |
| 3027 יָד - |
| 5383 נָשָׁה H8686 que emprestou |
| 7453 רֵעַ ao seu próximo |
| 8058 שָׁמַט H8800 alguma coisa remitirá |
| 5065 נָגַשׂ H8799 o que havia emprestado; não o exigirá |
| 7453 רֵעַ do seu próximo |
| 251 אָח ou do seu irmão |
| 8059 שְׁמִטָּה pois a remissão |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7121 קָרָא H8804 é proclamada |
Do estrangeiro o exigirás; mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o remitirá.
| 5237 נָכרִי Do estranho |
| 5065 נָגַשׂ H8799 podes exigi-lo |
| 3027 יָד mas o que tiveres em poder |
| 251 אָח de teu irmão |
| 8058 שָׁמַט H8686 quitá-lo-ás |
Exceto quando não houver entre ti pobre algum; pois o SENHOR abundantemente te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te dará por herança, para possuí-la.
| 657 אֶפֶס para que entre ti não haja |
| 34 אֶבְיוֹן pobre |
| 3068 יְהוָה pois o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1288 בָּרַךְ H8762 te abençoará |
| 1288 בָּרַךְ H8763 abundantemente |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 5414 נָתַן H8802 que te dá |
| 5159 נַחֲלָה por herança |
| 3423 יָרַשׁ H8800 para a possuíres |
Se somente ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus para cuidares em cumprir todos estes mandamentos que hoje te ordeno;
| 8085 שָׁמַע H8799 se apenas ouvires |
| 8085 שָׁמַע H8800 atentamente |
| 6963 קוֹל a voz |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 8104 שָׁמַר H8800 para cuidares |
| 6213 עָשָׂה H8800 em cumprir |
| 4687 מִצוָה todos estes mandamentos |
| 3117 יוֹם que hoje |
| 6680 צָוָה H8764 te ordeno |
Porque o SENHOR teu Deus te abençoará, como te tem falado; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
| 3068 יְהוָה Pois o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1288 בָּרַךְ H8765 te abençoará |
| 1696 דָּבַר H8765 como te tem dito |
| 5670 עָבַט H8689 assim, emprestarás |
| 7227 רַב a muitas |
| 1471 גּוֹי nações |
| 5670 עָבַט H8799 mas não tomarás empréstimos |
| 4910 מָשַׁל H8804 e dominarás |
| 7227 רַב muitas |
| 1471 גּוֹי nações |
| 4910 מָשַׁל H8799 porém elas não te dominarão |
Quando entre ti houver algum pobre, de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na terra que o SENHOR teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
| 259 אֶחָד Quando entre ti houver algum |
| 34 אֶבְיוֹן pobre |
| 251 אָח de teus irmãos |
| 259 אֶחָד em alguma |
| 8179 שַׁעַר das tuas cidades |
| 776 אֶרֶץ na tua terra |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 5414 נָתַן H8802 te dá |
| 553 אָמַץ H8762 não endurecerás |
| 3824 לֵבָב o teu coração |
| 7092 קָפַץ H8799 nem fecharás |
| 3027 יָד as mãos |
| 251 אָח a teu irmão |
| 34 אֶבְיוֹן pobre |
Antes lhe abrirás de todo a tua mão, e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
| 6605 פָּתחַ H8799 antes, lhe abrirás |
| 6605 פָּתחַ H8800 de todo |
| 3027 יָד a mão |
| 5670 עָבַט H8687 e lhe emprestarás |
| 5670 עָבַט H8686 - |
| 2637 חָסֵר H8799 o que lhe falta |
| 1767 דַּי quanto baste |
| 4270 מַחסוֹר para a sua necessidade |
Guarda-te, que não haja palavra perversa no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja em ti pecado.
| 8104 שָׁמַר H8734 Guarda-te |
| 1697 דָּבָר não haja pensamento |
| 1100 בְּלִיַעַל vil |
| 3824 לֵבָב no teu coração |
| 559 אָמַר H8800 nem digas |
| 7126 קָרַב H8804 Está próximo |
| 7651 שֶׁבַע o sétimo |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 8141 שָׁנֶה o ano |
| 8059 שְׁמִטָּה da remissão |
| 5869 עַיִן de sorte que os teus olhos |
| 7489 רָעַע H8804 sejam malignos |
| 251 אָח para com teu irmão |
| 34 אֶבְיוֹן pobre |
| 5414 נָתַן H8799 e não lhe dês |
| 7121 קָרָא H8804 nada, e ele clame |
| 3068 יְהוָה contra ti ao SENHOR |
| 2399 חֵטא e haja em ti pecado |
Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o SENHOR teu Deus em toda a tua obra, e em tudo o que puseres a tua mão.
| 5414 נָתַן H8800 Livremente |
| 5414 נָתַן H8799 lhe darás |
| 3415 יָרַע H8799 e não seja maligno |
| 3824 לֵבָב o teu coração |
| 5414 נָתַן H8800 quando lho deres |
| 1558 גָּלָל pois |
| 1697 דָּבָר por isso |
| 1288 בָּרַךְ H8762 te abençoará |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 4639 מַעֲשֶׂה em toda a tua obra |
| 4916 מִשְׁלוֹחַ e em tudo o que empreenderes |
| 3027 יָד - |
Pois nunca deixará de haver pobre na terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
| 2308 חָדַל H8799 Pois nunca deixará |
| 34 אֶבְיוֹן de haver pobres |
| 7130 קֶרֶב na |
| 776 אֶרֶץ terra |
| 6680 צָוָה H8764 por isso, eu te ordeno |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 6605 פָּתחַ H8800 livremente |
| 6605 פָּתחַ H8799 abrirás |
| 3027 יָד a mão |
| 251 אָח para o teu irmão |
| 34 אֶבְיוֹן para o necessitado |
| 6041 עָנִי para o pobre |
| 776 אֶרֶץ na tua terra |
Quando teu irmão hebreu ou irmã hebréia se vender a ti, seis anos te servirá, mas no sétimo ano o deixarás ir livre.
| 251 אָח Quando um de teus irmãos |
| 5680 עִברִי hebreu |
| 5680 עִברִי ou hebréia |
| 4376 מָכַר H8735 te for vendido |
| 8337 שֵׁשׁ seis |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 5647 עָבַד H8804 servir-te-á |
| 7637 שְׁבִיעִי mas, no sétimo |
| 7971 שָׁלחַ H8762 o despedirás |
| 2670 חָפשִׁי forro |
E, quando o deixares ir livre, não o despedirás vazio.
| 7971 שָׁלחַ H8762 E, quando de ti o despedires |
| 2670 חָפשִׁי forro |
| 7971 שָׁלחַ H8762 não o deixarás ir |
| 7387 רֵיקָם vazio |
Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o SENHOR teu Deus te tiver abençoado lhe darás.
| 6059 עָנַק H8687 Liberalmente |
| 6059 עָנַק H8686 lhe fornecerás |
| 6629 צֹאן do teu rebanho |
| 1637 גֹּרֶן da tua eira |
| 3342 יֶקֶב e do teu lagar |
| 3068 יְהוָה daquilo com que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1288 בָּרַךְ H8765 te houver abençoado |
| 5414 נָתַן H8799 lhe darás |
E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o SENHOR teu Deus te resgatou; portanto hoje te ordeno isso.
| 2142 זָכַר H8804 Lembrar-te-ás |
| 5650 עֶבֶד de que foste servo |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3068 יְהוָה e de que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 6299 פָּדָה H8799 te remiu |
| 3117 יוֹם pelo que, hoje |
| 1697 דָּבָר isso |
| 6680 צָוָה H8764 te ordeno |
Porém se ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te amo a ti, e a tua casa, por estar bem contigo;
| 559 אָמַר H8799 Se, porém, ele te disser |
| 3318 יָצָא H8799 Não sairei |
| 157 אָהַב H8804 de ti; porquanto te ama |
| 1004 בַּיִת a ti e a tua casa |
| 2895 טוֹב H8804 por estar bem |
Então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
| 3947 לָקחַ H8804 então, tomarás |
| 4836 מַרְצֵַע uma sovela |
| 5414 נָתַן H8804 e lhe furarás |
| 241 אֹזֶן a orelha |
| 1817 דֶּלֶת na porta |
| 5769 עוֹלָם e será para sempre |
| 5650 עֶבֶד teu servo |
| 6213 עָשָׂה H8799 e também assim farás |
| 519 אָמָה à tua serva |
Não seja duro aos teus olhos, quando despedi-lo liberto de ti; pois seis anos te serviu em equivalência ao dobro do salário do diarista; assim o SENHOR teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
| 7185 קָשָׁה Não pareça |
| 5869 עַיִן aos teus olhos |
| 7185 קָשָׁה H8799 duro |
| 7971 שָׁלחַ H8763 o despedi-lo |
| 2670 חָפשִׁי forro |
| 8337 שֵׁשׁ pois seis |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 5647 עָבַד H8804 te serviu |
| 4932 מִשׁנֶה por metade |
| 7939 שָׂכָר do salário |
| 7916 שָׂכִיר do jornaleiro |
| 3068 יְהוָה assim, o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1288 בָּרַךְ H8765 te abençoará |
| 6213 עָשָׂה H8799 em tudo o que fizeres |
Todo o primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas, o macho santificarás ao SENHOR teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
| 1060 בְּכוֹר Todo primogênito |
| 3205 יָלַד H8735 que nascer |
| 1241 בָּקָר do teu gado |
| 6629 צֹאן ou de tuas ovelhas |
| 2145 זָכָר o macho |
| 6942 קָדַשׁ H8686 consagrarás |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1060 בְּכוֹר com o primogênito |
| 7794 שׁוֹר do teu gado |
| 5647 עָבַד H8799 não trabalharás |
| 1494 גָּזַז H8799 nem tosquiarás |
| 1060 בְּכוֹר o primogênito |
| 6629 צֹאן das tuas ovelhas |
Perante o SENHOR teu Deus os comerás de ano em ano, no lugar que o SENHOR escolher, tu e a tua casa.
| 398 אָכַל H8799 Comê-lo-ás |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1004 בַּיִת tu e a tua casa |
| 8141 שָׁנֶה de ano |
| 8141 שָׁנֶה em ano |
| 4725 מָקוֹם no lugar |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 977 בָּחַר H8799 escolher |
Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não o sacrificarás ao SENHOR teu Deus.
| 3971 מאוּם Porém, havendo nele algum defeito |
| 6455 פִּסֵּחַ se for coxo |
| 5787 עִוֵּר ou cego |
| 3971 מאוּם ou tiver outro defeito |
| 7451 רַע grave |
| 2076 זָבַח H8799 não o sacrificarás |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo o comerão também, como da corça ou do veado.
| 8179 שַׁעַר Na tua cidade |
| 398 אָכַל H8799 o comerás |
| 2931 טָמֵא o imundo |
| 2889 טָהוֹר e o limpo |
| 3162 יַחַד o comerão juntamente |
| 6643 צְבִי como a carne do corço |
| 354 אַיָל ou do veado |
Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
| 1818 דָּם Somente o seu sangue |
| 398 אָכַל H8799 não comerás |
| 776 אֶרֶץ sobre a terra |
| 8210 שָׁפַךְ H8799 o derramarás |
| 4325 מַיִם como água |