Bíblia Interlinear |
| 1121 בֵּן Filhos |
| 3068 יְהוָה sois do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 1413 גָּדַד H8704 não vos dareis golpes |
| 5869 עַיִן nem sobre a testa |
| 7760 שׂוּם H8799 fareis |
| 7144 קָרחָה calva |
| 4191 מוּת H8801 por causa de algum morto |
Porque és povo santo ao SENHOR teu Deus; e o SENHOR te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu próprio povo.
| 5971 עַם Porque sois povo |
| 6918 קָדוֹשׁ santo |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 977 בָּחַר H8804 vos escolheu |
| 5971 עַם de todos os povos |
| 6440 פָּנִים que há sobre a face |
| 127 אֲדָמָה da terra |
| 5971 עַם para lhe serdes seu povo |
| 5459 סְגֻלָּה próprio |
Nenhuma coisa abominável comereis.
Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra.
| 929 בְּהֵמָה São estes os animais |
| 398 אָכַל H8799 que comereis |
| 7794 שׁוֹר o boi |
| 7716 שֶׂה a ovelha |
| 3775 כֶּשֶׂב - |
| 5795 עֵז a cabra |
O veado e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e a camurça, e o gamo.
| 354 אַיָל o veado |
| 6643 צְבִי a gazela |
| 3180 יַחמוּר a corça |
| 689 אַקּוֹ a cabra montês |
| 1788 דִּישֹׁן o antílope |
| 8377 תְּאוֹ a ovelha montês |
| 2169 זֶמֶר e o gamo |
Todo o animal que tem unhas fendidas, divididas em duas, que rumina, entre os animais, aquilo comereis.
| 929 בְּהֵמָה Todo animal |
| 6536 פָּרַס que tem |
| 6541 פַּרסָה unhas |
| 6536 פָּרַס H8688 fendidas |
| 8157 שֶׁסַע e o casco |
| 8156 שָׁסַע H8802 se divide |
| 8147 שְׁנַיִם em dois |
| 6541 פַּרסָה - |
| 5927 עָלָה H8688 e rumina |
| 1625 גֵּרָה - |
| 929 בְּהֵמָה entre os animais |
| 398 אָכַל H8799 isso comereis |
Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
| 398 אָכַל H8799 Porém estes não comereis |
| 5927 עָלָה H8688 dos que somente ruminam |
| 1625 גֵּרָה - |
| 6536 פָּרַס H8688 ou que têm |
| 6541 פַּרסָה a unha |
| 8156 שָׁסַע H8803 fendida |
| 1581 גָּמָל o camelo |
| 768 אַרנֶבֶת a lebre |
| 8227 שָׁפָן e o arganaz |
| 5927 עָלָה H8688 porque ruminam |
| 1625 גֵּרָה - |
| 6536 פָּרַס mas não têm |
| 6541 פַּרסָה a unha |
| 6536 פָּרַס H8689 fendida |
| 2931 טָמֵא imundos |
Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será; não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
| 2386 חֲזִיר Nem o porco |
| 6536 פָּרַס porque tem |
| 6541 פַּרסָה unha |
| 6536 פָּרַס H8688 fendida |
| 1625 גֵּרָה mas não rumina |
| 2931 טָמֵא imundo |
| 398 אָכַל H8799 vos será. Destes não comereis |
| 1320 בָּשָׂר a carne |
| 5060 נָגַע H8799 e não tocareis |
| 5038 נְבֵלָה no seu cadáver |
Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
| 398 אָכַל H8799 Isto comereis |
| 4325 מַיִם de tudo o que há nas águas |
| 5579 סְנַפִּיר tudo o que tem barbatanas |
| 7193 קַשׂקֶשֶׂת e escamas |
Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
| 5579 סְנַפִּיר Mas tudo o que não tiver barbatanas |
| 7193 קַשׂקֶשֶׂת nem escamas |
| 398 אָכַל H8799 não o comereis |
| 2931 טָמֵא imundo |
Toda a ave limpa comereis.
Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
| 398 אָכַל H8799 Estas, porém, são as que não comereis |
| 5404 נֶשֶׁר a águia |
| 6538 פֶּרֶס o quebrantosso |
| 5822 עָזנִיָה a águia marinha |
E o abutre, e o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie.
E todo o corvo, segundo a sua espécie.
E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião, segundo a sua espécie.
| 1323 בַּת o avestruz |
| 3284 יַעֲנָה - |
| 8464 תַּחמָס a coruja |
| 7828 שַׁחַף a gaivota |
| 5322 נֵץ e o gavião |
| 4327 מִין segundo a sua espécie |
E o bufo, e a coruja, e a gralha,
E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
| 2624 חֲסִידָה a cegonha |
| 601 אֲנָפָה e a garça |
| 4327 מִין segundo a sua espécie |
| 1744 דּוּכִיפַת e a poupa |
| 5847 עֲטַלֵּף e o morcego |
Também todo o inseto que voa, vos será imundo; não se comerá.
Toda a ave limpa comereis.
Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
| 398 אָכַל H8799 Não comereis |
| 5038 נְבֵלָה nenhum animal que morreu por si |
| 5414 נָתַן H8799 Podereis dá-lo |
| 1616 גֵּר ao estrangeiro |
| 8179 שַׁעַר que está dentro da tua cidade |
| 398 אָכַל H8804 para que o coma |
| 4376 מָכַר H8800 ou vendê-lo |
| 5237 נָכרִי ao estranho |
| 5971 עַם porquanto sois povo |
| 6918 קָדוֹשׁ santo |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 1310 בָּשַׁל H8762 Não cozerás |
| 1423 גְּדִי o cabrito |
| 2461 חָלָב no leite |
| 517 אֵם da sua própria mãe |
Certamente darás os dízimos de todo o fruto da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
| 6237 עָשַׂר H8763 Certamente |
| 6237 עָשַׂר H8762 darás os dízimos |
| 8393 תְּבוּאָה de todo o fruto |
| 2233 זֶרַע das tuas sementes |
| 8141 שָׁנֶה que ano |
| 8141 שָׁנֶה após ano |
| 3318 יָצָא H8802 se recolher |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
E, perante o SENHOR teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao SENHOR teu Deus todos os dias.
| 6440 פָּנִים E, perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 4725 מָקוֹם no lugar |
| 977 בָּחַר H8799 que escolher |
| 7931 שָׁכַן H8763 para ali fazer habitar |
| 8034 שֵׁם o seu nome |
| 398 אָכַל H8804 comerás |
| 4643 מַעֲשֵׂר os dízimos |
| 1715 דָּגָן do teu cereal |
| 8492 תִּירוֹשׁ do teu vinho |
| 3323 יִצְהָר do teu azeite |
| 1062 בְּכוֹרָה e os primogênitos |
| 1241 בָּקָר das tuas vacas |
| 6629 צֹאן e das tuas ovelhas |
| 3925 לָמַד H8799 para que aprendas |
| 3372 יָרֵא H8800 a temer |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 3117 יוֹם todos os dias |
E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o SENHOR teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado;
| 1870 דֶּרֶךְ Quando o caminho |
| 7235 רָבָה H8799 te for comprido demais |
| 3588 כִּי que |
| 3201 יָכֹל H8799 os não possas |
| 5375 נָשָׂא H8800 levar |
| 7368 רָחַק H8799 por estar longe |
| 4725 מָקוֹם de ti o lugar |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 977 בָּחַר H8799 escolher |
| 7760 שׂוּם H8800 para ali pôr |
| 8034 שֵׁם o seu nome |
| 3068 יְהוָה quando o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1288 בָּרַךְ H8762 te tiver abençoado |
Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o SENHOR teu Deus;
| 5414 נָתַן H8804 então, vende-os |
| 3701 כֶּסֶף - |
| 6696 צוּר H8804 e leva |
| 3701 כֶּסֶף o dinheiro |
| 3027 יָד na tua mão |
| 1980 הָלַךְ H8804 e vai |
| 4725 מָקוֹם ao lugar |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 977 בָּחַר H8799 escolher |
E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o SENHOR teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
| 3701 כֶּסֶף Esse dinheiro |
| 5414 נָתַן H8804 dá-lo-ás |
| 183 אָוָה H8762 por tudo o que deseja |
| 5315 נֶפֶשׁ a tua alma |
| 1241 בָּקָר por vacas |
| 6629 צֹאן ou ovelhas |
| 3196 יַיִן ou vinho |
| 7941 שֵׁכָר ou bebida forte |
| 7592 שָׁאַל H8799 ou qualquer coisa que te pedir |
| 5315 נֶפֶשׁ a tua alma |
| 398 אָכַל H8804 come-o |
| 6440 פָּנִים ali perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 8055 שָׂמחַ H8804 e te alegrarás |
| 1004 בַּיִת tu e a tua casa |
Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
| 5800 עָזַב H8799 porém não desampararás |
| 3881 לֵוִיִי o levita |
| 8179 שַׁעַר que está dentro da tua cidade |
| 2506 חֵלֶק pois não tem parte |
| 5159 נַחֲלָה nem herança |
Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua colheita no mesmo ano, e os recolherás dentro das tuas portas;
| 7097 קָצֶה Ao fim |
| 7969 שָׁלוֹשׁ de cada três |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 3318 יָצָא H8686 tirarás |
| 4643 מַעֲשֵׂר todos os dízimos |
| 8393 תְּבוּאָה do fruto |
| 8141 שָׁנֶה do terceiro ano |
| 3240 יָנחַ H8689 e os recolherás |
| 8179 שַׁעַר na tua cidade |
Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o SENHOR teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem.
| 935 בּוֹא H8804 Então, virão |
| 3881 לֵוִיִי o levita |
| 2506 חֵלֶק pois não tem parte |
| 5159 נַחֲלָה nem herança |
| 1616 גֵּר contigo), o estrangeiro |
| 3490 יָתוֹם o órfão |
| 490 אַלמָנָה e a viúva |
| 8179 שַׁעַר que estão dentro da tua cidade |
| 398 אָכַל H8804 e comerão |
| 7646 שָׂבַע H8804 e se fartarão |
| 3068 יְהוָה para que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1288 בָּרַךְ H8762 te abençoe |
| 4639 מַעֲשֶׂה em todas as obras |
| 3027 יָד que as tuas mãos |
| 6213 עָשָׂה H8799 fizerem |