Bíblia Interlinear |
| 4430 מֶלֶךְ O rei |
| 1113 בֵּלשַׁאצַּר Belsazar |
| 5648 עֲבַד H8754 deu |
| 7229 רַב um grande |
| 3900 לְחֶם banquete |
| 506 אֲלַף a mil |
| 7261 רַברְבָן dos seus grandes |
| 8355 שְׁתָה H8750 e bebeu |
| 2562 חֲמַר vinho |
| 6903 קְבֵל na presença |
| 506 אֲלַף dos mil |
Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata, que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem neles o rei, os seus príncipes, as suas mulheres e concubinas.
| 1113 בֵּלשַׁאצַּר Enquanto Belsazar |
| 2942 טְעֵם bebia e apreciava |
| 2562 חֲמַר o vinho |
| 560 אֲמַר H8754 mandou |
| 858 אָתָה H8682 trazer |
| 3984 מָאן os utensílios |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 3702 כְּסַף e de prata |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר que Nabucodonosor |
| 2 אַב seu pai |
| 5312 נְפַק H8684 tirara |
| 4481 מִן do |
| 1965 הֵיכַל templo |
| 3390 יְרוּשָׁלֵם que estava em Jerusalém |
| 8355 שְׁתָה H8748 para que neles bebessem |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 7261 רַברְבָן e os seus grandes |
| 7695 שֵׁגָל as suas mulheres |
| 3904 לְחֵנָה e concubinas |
Então trouxeram os vasos de ouro, que foram tirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e beberam neles o rei, os seus príncipes, as suas mulheres e concubinas.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 858 אָתָה H8684 trouxeram |
| 3984 מָאן os utensílios |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 5312 נְפַק H8684 que foram tirados |
| 4481 מִן do |
| 1965 הֵיכַל templo |
| 1005 בַּיִת da Casa |
| 426 אֱלָהּ de Deus |
| 3390 יְרוּשָׁלֵם que estava em Jerusalém |
| 8355 שְׁתָה H8754 e beberam |
| 4430 מֶלֶךְ neles o rei |
| 7261 רַברְבָן os seus grandes |
| 7695 שֵׁגָל e as suas mulheres |
| 3904 לְחֵנָה e concubinas |
Beberam o vinho, e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira, e de pedra.
| 8355 שְׁתָה H8754 Beberam |
| 2562 חֲמַר o vinho |
| 7624 שְׁבַח H8745 e deram louvores |
| 426 אֱלָהּ aos deuses |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 3702 כְּסַף de prata |
| 5174 נְחָשׁ de bronze |
| 6523 פַּרזֶל de ferro |
| 636 אָע de madeira |
| 69 אֶבֶן e de pedra |
Na mesma hora apareceram uns dedos de mão de homem, e escreviam, defronte do castiçal, na caiadura da parede do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo.
| 8160 שָׁעָה No mesmo instante |
| 5312 נְפַק H8754 apareceram |
| 677 אֶצְבַּע uns dedos |
| 3028 יַד de mão |
| 606 אֱנָשׁ de homem |
| 3790 כְּתַב H8751 e escreviam |
| 6903 קְבֵל defronte |
| 5043 נֶברְשָׁא do candeeiro |
| 5922 עַל na |
| 1528 גִּיר caiadura |
| 3797 כְּתַל da parede |
| 1965 הֵיכַל do palácio |
| 4430 מֶלֶךְ real |
| 4430 מֶלֶךְ e o rei |
| 2370 חֲזָא H8751 via |
| 6447 פַּס os dedos |
| 3028 יַד - |
| 3790 כְּתַב H8751 que estavam escrevendo |
Mudou-se então o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 8133 שְׁנָא H8754 se mudou |
| 2122 זִיו o semblante |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 7476 רַעיוֹן e os seus pensamentos |
| 927 בְּהַל H8792 o turbaram |
| 7001 קְטַר as juntas |
| 2783 חֲרַץ dos seus lombos |
| 8271 שְׁרֵא H8723 se relaxaram |
| 755 אַרכֻבָה e os seus joelhos |
| 5368 נְקַשׁ H8750 batiam |
| 1668 דָּא um |
| 1668 דָּא no outro |
E gritou o rei com força, que se introduzissem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, dizendo aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler este escrito, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço e, no reino, será o terceiro governante.
| 4430 מֶלֶךְ O rei |
| 7123 קְרָא H8748 ordenou |
| 2429 חַיִל em voz alta |
| 5954 עֲלַל H8682 que se introduzissem |
| 826 אַשָּׁף os encantadores |
| 3779 כַּשְׂדַּי os caldeus |
| 1505 גְּזַר H8750 e os feiticeiros |
| 6032 עֲנָה H8750 falou |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 2445 חַכִּים aos sábios |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
| 606 אֱנָשׁ Qualquer |
| 3606 כֹּל - |
| 7123 קְרָא H8751 que ler |
| 1836 דֵּן esta |
| 3792 כְּתָב escritura |
| 2324 חֲוָא H8741 e me declarar |
| 6591 פְּשַׁר a sua interpretação |
| 3848 לְבַשׁ H8748 será vestido |
| 711 אַרגְּוָן de púrpura |
| 2002 הַמנִיךְ trará uma cadeia |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 5922 עַל ao |
| 6676 צַוַּאר pescoço |
| 8523 תְּלִיתַי e será o terceiro |
| 7981 שְׁלֵט H8748 - |
| 4437 מַלְכוּ no meu reino |
Então entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler o escrito, nem fazer saber ao rei a sua interpretação.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 5954 עֲלַל H8750 entraram |
| 3606 כֹּל todos |
| 2445 חַכִּים os sábios |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 3809 לָא mas não |
| 3546 כְּהַל H8751 puderam |
| 7123 קְרָא H8749 ler |
| 3792 כְּתָב a escritura |
| 3046 יְדַע H8682 nem fazer saber |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 6591 פְּשַׁר a sua interpretação |
Então o rei Belsazar perturbou-se muito, e mudou-se-lhe o semblante; e os seus senhores estavam sobressaltados.
| 116 אֱדַיִן Com isto |
| 927 בְּהַל H8727 se perturbou |
| 7690 שַׂגִּיא muito |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 1113 בֵּלשַׁאצַּר Belsazar |
| 8133 שְׁנָא H8750 e mudou-se-lhe |
| 5922 עַל - |
| 2122 זִיו o semblante |
| 7261 רַברְבָן e os seus grandes |
| 7672 שְׁבַשׁ H8723 estavam sobressaltados |
A rainha, por causa das palavras do rei e dos seus senhores, entrou na casa do banquete, e respondeu, dizendo: O rei, vive para sempre! Não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
| 4433 מַלְכָּא A rainha-mãe |
| 6903 קְבֵל por causa |
| 4406 מִלָּה do que havia acontecido |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 7261 רַברְבָן e aos seus grandes |
| 5954 עֲלַל H8754 entrou |
| 1005 בַּיִת na casa |
| 4961 מִשְׁתֶּה do banquete |
| 6032 עֲנָה H8754 e disse |
| 560 אֲמַר H8754 - |
| 4430 מֶלֶךְ Ó rei |
| 2418 חֲיָא H8747 vive |
| 5957 עָלַם eternamente |
| 409 אַל Não |
| 927 בְּהַל H8792 te turbem |
| 7476 רַעיוֹן os teus pensamentos |
| 8133 שְׁנָא H8721 nem se mude |
| 2122 זִיו o teu semblante |
Há no teu reino um homem, no qual há o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, o rei, o constituiu mestre dos magos, dos astrólogos, dos caldeus e dos adivinhadores;
| 383 אִיתַי Há |
| 4437 מַלְכוּ no teu reino |
| 1400 גְּבַר um homem |
| 7308 רוּחַ que tem o espírito |
| 426 אֱלָהּ dos deuses |
| 6922 קַדִּישׁ santos |
| 3118 יוֹם nos dias |
| 2 אַב de teu pai |
| 7912 שְׁכחַ H8728 se achou |
| 5094 נְהִיר nele luz |
| 7924 שָׂכְלְתָנוּ e inteligência |
| 2452 חָכמָה e sabedoria |
| 2452 חָכמָה como a sabedoria |
| 426 אֱלָהּ dos deuses |
| 2 אַב teu pai |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 2 אַב sim, teu pai |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
| 6966 קוּם H8684 o constituiu |
| 7229 רַב chefe |
| 2749 חַרְטֹם dos magos |
| 826 אַשָּׁף dos encantadores |
| 3779 כַּשְׂדַּי dos caldeus |
| 1505 גְּזַר H8750 e dos feiticeiros |
Porquanto se achou neste Daniel um espírito excelente, e conhecimento, e entendimento, interpretando sonhos e explicando enigmas, e resolvendo dúvidas, ao qual o rei pós o nome de Beltessazar. Chame-se, pois, agora Daniel, e ele dará a interpretação.
| 6903 קְבֵל porquanto |
| 3606 כֹּל - |
| 7308 רוּחַ espírito |
| 3493 יַתִּיר excelente |
| 4486 מַנְדַּע conhecimento |
| 7924 שָׂכְלְתָנוּ e inteligência |
| 6590 פְּשַׁר H8743 interpretação |
| 2493 חֵלֶם de sonhos |
| 263 אַחֲוָה declaração |
| 280 אֲחִידָה de enigmas |
| 8271 שְׁרֵא H8743 e solução |
| 7001 קְטַר de casos difíceis |
| 7912 שְׁכחַ H8728 se acharam |
| 1841 דָּנִיֵאל neste Daniel |
| 4430 מֶלֶךְ a quem o rei |
| 7761 שׂוּם H8754 pusera o nome |
| 8036 שֻׁם - |
| 1096 בֵּלטְשַׁאצַּר de Beltessazar |
| 7123 קְרָא H8729 chame-se |
| 3705 כְּעַן pois |
| 1841 דָּנִיֵאל a Daniel |
| 2324 חֲוָא H8681 e ele dará |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
Então Daniel foi introduzido à presença do rei. Falou o rei, dizendo a Daniel: És tu aquele Daniel, um dos filhos dos cativos de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá?
| 116 אֱדַיִן Então |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 5954 עֲלַל H8717 foi introduzido |
| 6925 קֳדָם à presença |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 6032 עֲנָה H8750 Falou |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 1841 דָּנִיֵאל a Daniel |
| 607 אַנְתָּה És tu |
| 1841 דָּנִיֵאל aquele Daniel |
| 4481 מִן dos |
| 1123 בֵּן cativos |
| 1547 גָּלוּת - |
| 3061 יְהוּד de Judá |
| 4430 מֶלֶךְ que o rei |
| 2 אַב meu pai |
| 858 אָתָה H8684 trouxe |
| 4481 מִן - |
| 3061 יְהוּד de Judá |
Tenho ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti, e que em ti se acham a luz, e o entendimento e a excelente sabedoria.
| 8086 שְׁמַע H8754 Tenho ouvido |
| 7308 רוּחַ dizer a teu respeito que o espírito |
| 426 אֱלָהּ dos deuses |
| 5922 עַל está em ti |
| 7912 שְׁכחַ H8728 e que em ti se acham |
| 5094 נְהִיר luz |
| 7924 שָׂכְלְתָנוּ inteligência |
| 3493 יַתִּיר e excelente |
| 2452 חָכמָה sabedoria |
Agora mesmo foram introduzidos à minha presença os sábios e os astrólogos, para lerem este escrito, e me fazerem saber a sua interpretação; mas não puderam dar a interpretação destas palavras.
| 3705 כְּעַן Acabam |
| 5954 עֲלַל H8717 de ser introduzidos |
| 6925 קֳדָם à minha presença |
| 2445 חַכִּים os sábios |
| 826 אַשָּׁף e os encantadores |
| 7123 קְרָא H8748 para lerem |
| 1836 דֵּן esta |
| 3792 כְּתָב escritura |
| 3046 יְדַע H8682 e me fazerem saber |
| 6591 פְּשַׁר a sua interpretação |
| 3809 לָא mas não |
| 3546 כְּהַל H8751 puderam |
| 2324 חֲוָא H8682 dar |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
| 4406 מִלָּה destas palavras |
Eu, porém, tenho ouvido dizer de ti que podes dar interpretação e resolver dúvidas. Agora, se puderes ler este escrito, e fazer-me saber a sua interpretação, serás vestido de púrpura, e terás cadeia de ouro ao pescoço e no reino serás o terceiro governante.
| 576 אֲנָא Eu |
| 8086 שְׁמַע H8754 porém, tenho ouvido |
| 5922 עַל dizer de ti |
| 3202 יְכֵל H8748 que podes |
| 6590 פְּשַׁר H8749 dar |
| 6591 פְּשַׁר interpretações |
| 8271 שְׁרֵא H8749 e solucionar |
| 7001 קְטַר casos difíceis |
| 3705 כְּעַן agora |
| 2006 הֵן se |
| 3202 יְכֵל H8748 puderes |
| 7123 קְרָא H8749 ler |
| 3792 כְּתָב esta escritura |
| 3046 יְדַע H8682 e fazer-me saber |
| 6591 פְּשַׁר a sua interpretação |
| 3848 לְבַשׁ H8748 serás vestido |
| 711 אַרגְּוָן de púrpura |
| 2002 הַמנִיךְ terás cadeia |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 5922 עַל ao |
| 6676 צַוַּאר pescoço |
| 8531 תְּלַת e serás o terceiro |
| 7981 שְׁלֵט H8748 - |
| 4437 מַלְכוּ no meu reino |
Então respondeu Daniel, e disse na presença do rei: As tuas dádivas fiquem contigo, e dá os teus prêmios a outro; contudo lerei ao rei o escrito, e far-lhe-ei saber a interpretação.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 6032 עֲנָה H8750 respondeu |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 6925 קֳדָם na presença |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 4978 מַתְּנָא Os teus presentes |
| 1934 הָוָא H8748 fiquem |
| 3052 יְהַב H8747 contigo, e dá |
| 5023 נְבִזבָּה os teus prêmios |
| 321 אָחֳרָן a outrem |
| 1297 בְּרַם todavia |
| 7123 קְרָא H8748 lerei |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 3792 כְּתָב a escritura |
| 3046 יְדַע H8681 e lhe farei saber |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
O rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a majestade.
| 607 אַנְתָּה Ó |
| 4430 מֶלֶךְ rei |
| 426 אֱלָהּ Deus |
| 5943 עִלַּי o Altíssimo |
| 3052 יְהַב H8754 deu |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר a Nabucodonosor |
| 2 אַב teu pai |
| 4437 מַלְכוּ o reino |
| 7238 רְבוּ e grandeza |
| 3367 יְקָר glória |
| 1923 הֲדַר e majestade |
E por causa da grandeza, que lhe deu, todos os povos, nações e línguas tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava, e a quem queria conservava em vida; e a quem queria engrandecia, e a quem queria abatia.
| 4481 מִן Por causa |
| 7238 רְבוּ da grandeza |
| 3052 יְהַב H8754 que lhe deu |
| 3606 כֹּל povos |
| 5972 עַם - |
| 524 אֻמָּה nações |
| 3961 לִשָּׁן e homens de todas as línguas |
| 1934 הָוָא H8754 tremiam |
| 2112 זוַּע - |
| 1763 דְּחַל H8751 e temiam |
| 4481 מִן diante |
| 6925 קֳדָם dele |
| 1934 הָוָא H8754 matava |
| 6992 קְטַל H8751 - |
| 1934 הָוָא H8754 a quem queria |
| 6634 צְבָא H8750 - |
| 1934 הָוָא H8754 e a quem queria |
| 6634 צְבָא H8750 - |
| 1934 הָוָא H8754 deixava com vida |
| 2418 חֲיָא H8683 - |
| 1934 הָוָא H8754 a quem queria |
| 6634 צְבָא H8750 - |
| 1934 הָוָא H8754 exaltava |
| 7313 רוּם H8683 - |
| 1934 הָוָא H8754 e a quem queria |
| 6634 צְבָא H8750 - |
| 1934 הָוָא H8754 abatia |
| 8214 שְׁפַל H8683 - |
Mas quando o seu coração se exaltou, e o seu espírito se endureceu em soberba, foi derrubado do seu trono real, e passou dele a sua glória.
| 3825 לְבַב Quando, porém, o seu coração |
| 7313 רוּם H8752 se elevou |
| 7308 רוּחַ e o seu espírito |
| 8631 תְּקֵף H8748 se tornou soberbo |
| 2103 זוּד H8682 e arrogante |
| 5182 נְחַת H8717 foi derribado |
| 4481 מִן do |
| 3764 כָּרסֵא seu trono |
| 4437 מַלְכוּ real |
| 5709 עֲדָא H8684 e passou |
| 4481 מִן dele |
| 3367 יְקָר a sua glória |
E foi tirado dentre os filhos dos homens, e o seu coração foi feito semelhante ao dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; fizeram-no comer a erva como os bois, e do orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que Deus, o Altíssimo, tem domínio sobre o reino dos homens, e a quem quer constitui sobre ele.
| 2957 טְרַד H8752 Foi expulso |
| 4481 מִן dentre |
| 1123 בֵּן os filhos |
| 606 אֱנָשׁ dos homens |
| 3825 לְבַב o seu coração |
| 7739 שְׁוָה H8745 foi feito |
| 5974 עִם semelhante |
| 2423 חֵיוָא ao dos animais |
| 4070 מְדוֹר e a sua morada |
| 6167 עֲרָד foi com os jumentos monteses |
| 2939 טְעַם H8748 deram-lhe a comer |
| 6211 עָשׁ erva |
| 8450 תּוֹר como aos bois |
| 2920 טַל e do orvalho |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 6647 צְבַע H8721 foi molhado |
| 1655 גֶּשֶׁם o seu corpo |
| 5705 עַד até |
| 3046 יְדַע H8754 que conheceu |
| 426 אֱלָהּ que Deus |
| 5943 עִלַּי o Altíssimo |
| 7990 שַׁלִּיט tem domínio |
| 4437 מַלְכוּ sobre o reino |
| 606 אֱנָשׁ dos homens |
| 4479 מָן e a quem |
| 6634 צְבָא H8748 quer |
| 6966 קוּם H8681 constitui |
| 5922 עַל sobre |
E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isto.
| 607 אַנְתָּה Tu |
| 1113 בֵּלשַׁאצַּר Belsazar |
| 1247 בַּר que és seu filho |
| 3809 לָא não |
| 8214 שְׁפַל H8684 humilhaste |
| 3825 לְבַב o teu coração |
| 6903 קְבֵל ainda que |
| 3046 יְדַע H8754 sabias |
| 3606 כֹּל tudo |
| 1836 דֵּן isto |
E te levantaste contra o Senhor do céu, pois foram trazidos à tua presença os vasos da casa dele, e tu, os teus senhores, as tuas mulheres e as tuas concubinas, bebestes vinho neles; além disso, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não vêem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida, e de quem são todos os teus caminhos, a ele não glorificaste.
| 7313 רוּם H8712 E te levantaste |
| 5922 עַל contra |
| 4756 מָרֵא o Senhor |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 858 אָתָה H8684 pois foram trazidos |
| 3984 מָאן os utensílios |
| 1005 בַּיִת da casa |
| 6925 קֳדָם dele perante |
| 607 אַנְתָּה ti, e tu |
| 7261 רַברְבָן e os teus grandes |
| 7695 שֵׁגָל e as tuas mulheres |
| 3904 לְחֵנָה e as tuas concubinas |
| 8355 שְׁתָה H8750 bebestes |
| 2562 חֲמַר vinho |
| 7624 שְׁבַח H8745 neles; além disso, deste louvores |
| 426 אֱלָהּ aos deuses |
| 3702 כְּסַף de prata |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 5174 נְחָשׁ de bronze |
| 6523 פַּרזֶל de ferro |
| 636 אָע de madeira |
| 69 אֶבֶן e de pedra |
| 3809 לָא que não |
| 2370 חֲזָא H8751 veem |
| 3809 לָא não |
| 8086 שְׁמַע H8750 ouvem |
| 3809 לָא nem |
| 3046 יְדַע H8751 sabem |
| 426 אֱלָהּ mas a Deus |
| 3028 יַד em cuja mão |
| 5396 נִשׁמָא está a tua vida |
| 3606 כֹּל e todos |
| 735 אֹרחַ os teus caminhos |
| 3809 לָא a ele não |
| 1922 הֲדַר H8745 glorificaste |
Então dele foi enviada aquela parte da mão, que escreveu este escrito.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 6447 פַּס da parte |
| 4481 מִן dele |
| 6925 קֳדָם - |
| 7972 שְׁלחַ H8750 foi enviada |
| 3028 יַד aquela mão |
| 7560 רְשַׁם H8752 que traçou |
| 1836 דֵּן esta |
| 3792 כְּתָב escritura |
Este, pois, é o escrito que se escreveu: MENE, MENE, TEQUEL, UFARSIM.
| 1836 דֵּן Esta |
| 3792 כְּתָב pois, é a escritura |
| 7560 רְשַׁם H8752 que se traçou |
| 4484 מְנֵא H8752 MENE |
| 4484 מְנֵא H8752 MENE |
| 8625 תְּקַל H8752 TEQUEL |
| 6537 פְּרַס H8751 e PARSIM |
Esta é a interpretação daquilo: MENE: Contou Deus o teu reino, e o acabou.
| 1836 דֵּן Esta |
| 6591 פְּשַׁר é a interpretação |
| 4406 מִלָּה daquilo |
| 4484 מְנֵא H8752 MENE |
| 4483 מְנָא H8754 Contou |
| 426 אֱלָהּ Deus |
| 4437 מַלְכוּ o teu reino |
| 8000 שְׁלַם H8684 e deu cabo |
TEQUEL: Pesado foste na balança, e foste achado em falta.
| 8625 תְּקַל H8752 TEQUEL |
| 8625 תְּקַל H8760 Pesado |
| 3977 מֹאזֵן foste na balança |
| 7912 שְׁכחַ H8728 e achado |
| 2627 חַסִּיר em falta |
PERES: Dividido foi o teu reino, e dado aos medos e aos persas.
| 6537 פְּרַס H8752 PERES |
| 6537 פְּרַס H8752 Dividido |
| 4437 מַלְכוּ foi o teu reino |
| 3052 יְהַב H8753 e dado |
| 4076 מָדַי aos medos |
| 6540 פָּרַס e aos persas |
Então mandou Belsazar que vestissem a Daniel de púrpura, e que lhe pusessem uma cadeia de ouro ao pescoço, e proclamassem a respeito dele que havia de ser o terceiro no governo do seu reino.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 560 אֲמַר H8754 mandou |
| 1113 בֵּלשַׁאצַּר Belsazar |
| 3848 לְבַשׁ H8684 que vestissem |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 711 אַרגְּוָן de púrpura |
| 2002 הַמנִיךְ e lhe pusessem cadeia |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 5922 עַל ao |
| 6676 צַוַּאר pescoço |
| 3745 כְּרַז H8684 e proclamassem |
| 1934 הָוָא H8748 que passaria a ser |
| 8531 תְּלַת o terceiro |
| 7990 שַׁלִּיט no governo |
| 4437 מַלְכוּ do seu reino |
Naquela noite foi morto Belsazar, rei dos caldeus.
| 3916 לֵילְיָא Naquela mesma noite |
| 6992 קְטַל H8752 foi morto |
| 1113 בֵּלשַׁאצַּר Belsazar |
| 4430 מֶלֶךְ rei |
| 3779 כַּשְׂדַּי dos caldeus |
E Dario, o medo, ocupou o reino, sendo da idade de sessenta e dois anos.
| 1868 דָּרְיָוֵשׁ E Dario |
| 4077 מָדַי o medo |
| 8361 שִׁתִּין com cerca de sessenta |
| 8648 תְּרֵין e dois |
| 8140 שְׁנָה anos |
| 1247 בַּר - |
| 6902 קְבַל H8745 se apoderou |
| 4437 מַלְכוּ do reino |