Bíblia Interlinear |
| 7969 שָׁלוֹשׁ No terceiro |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 3566 כּוֹרֶשׁ de Ciro |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 6539 פָּרַס da Pérsia |
| 1540 גָּלָה H8738 foi revelada |
| 1697 דָּבָר uma palavra |
| 1840 דָּנִיֵאל a Daniel |
| 8034 שֵׁם cujo nome |
| 7121 קָרָא H8738 é |
| 1095 בֵּלטְשַׁאצַּר Beltessazar |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 571 אֶמֶת era verdadeira |
| 1419 גָּדוֹל e envolvia grande |
| 6635 צָבָא conflito |
| 995 בִּין H8804 ele entendeu |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 998 בִּינָה e teve a inteligência |
| 4758 מַראֶה da visão |
Naqueles dias eu, Daniel, estive triste por três semanas.
| 3117 יוֹם Naqueles dias |
| 1840 דָּנִיֵאל eu, Daniel |
| 56 אָבַל H8693 pranteei |
| 7969 שָׁלוֹשׁ durante três |
| 3117 יוֹם - |
| 7620 שָׁבוּעַ semanas |
Alimento desejável não comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas.
| 3899 לֶחֶם Manjar |
| 2532 חֶמְדָּה desejável |
| 398 אָכַל H8804 não comi |
| 1320 בָּשָׂר nem carne |
| 3196 יַיִן nem vinho |
| 935 בּוֹא H8804 entraram |
| 6310 פֶּה na minha boca |
| 5480 סוּךְ H8804 nem me ungi |
| 5480 סוּךְ H8800 com óleo algum |
| 4390 מָלֵא H8800 até que passaram |
| 7969 שָׁלוֹשׁ as três |
| 7620 שָׁבוּעַ semanas |
| 3117 יוֹם inteiras |
E no dia vinte e quatro do primeiro mês eu estava à borda do grande rio Hidequel;
| 3117 יוֹם No dia |
| 6242 עֶשׂרִים vinte |
| 702 אַרבַּע e quatro |
| 7223 רִאשׁוֹן do primeiro |
| 2320 חֹדֶשׁ mês |
| 3027 יָד estando eu à borda |
| 1419 גָּדוֹל do grande |
| 5104 נָהָר rio |
| 2313 חִדֶּקֶל Tigre |
E levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho, e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
| 5375 נָשָׂא H8799 levantei |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 7200 רָאָה H8799 e olhei |
| 259 אֶחָד e eis um |
| 376 אִישׁ homem |
| 3847 לָבַשׁ H8803 vestido |
| 906 בַּד de linho |
| 4975 מֹתֶן cujos ombros |
| 2296 חָגַר H8803 estavam cingidos |
| 3800 כֶּתֶם de ouro |
| 210 אוּפָז puro de Ufaz |
E o seu corpo era como berilo, e o seu rosto parecia um relâmpago, e os seus olhos como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido; e a voz das suas palavras era como a voz de uma multidão.
| 1472 גְּוִיָה o seu corpo |
| 8658 תַּרשִׁישׁ era como o berilo |
| 6440 פָּנִים o seu rosto |
| 4758 מַראֶה como um relâmpago |
| 1300 בָּרָק - |
| 5869 עַיִן os seus olhos |
| 3940 לַפִּיד como tochas |
| 784 אֵשׁ de fogo |
| 2220 זְרוֹעַ os seus braços |
| 4772 מַרְגְּלָה e os seus pés |
| 5869 עַיִן brilhavam |
| 5178 נְחֹשֶׁת como bronze |
| 7044 קָלָל polido |
| 6963 קוֹל e a voz |
| 1697 דָּבָר das suas palavras |
| 6963 קוֹל era como o estrondo |
| 1995 הָמוֹן de muita gente |
E só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo não a viram; contudo caiu sobre eles um grande temor, e fugiram, escondendo-se.
| 1840 דָּנִיֵאל Só eu, Daniel |
| 7200 רָאָה H8804 tive |
| 4759 מַראָה aquela visão |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 4759 מַראָה que estavam comigo nada |
| 7200 רָאָה H8804 viram |
| 61 אֲבָל não obstante |
| 5307 נָפַל H8804 caiu |
| 1419 גָּדוֹל sobre eles grande |
| 2731 חֲרָדָה temor |
| 1272 בָּרחַ H8799 e fugiram |
| 2244 חָבָא H8736 e se esconderam |
Fiquei, pois, eu só, a contemplar esta grande visão, e não ficou força em mim; transmudou-se o meu semblante em corrupção, e não tive força alguma.
| 7604 שָׁאַר Fiquei |
| 7604 שָׁאַר H8738 pois, eu só |
| 7200 רָאָה H8799 e contemplei |
| 1419 גָּדוֹל esta grande |
| 4759 מַראָה visão |
| 7604 שָׁאַר H8738 e não restou |
| 3581 כֹּחַ força |
| 1935 הוֹד em mim; o meu rosto |
| 2015 הָפַךְ H8738 mudou |
| 4889 מַשְׁחִית de cor e se desfigurou |
| 6113 עָצַר H8804 e não retive |
| 3581 כֹּחַ força |
Contudo ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí sobre o meu rosto num profundo sono, com o meu rosto em terra.
| 8085 שָׁמַע H8799 Contudo, ouvi |
| 6963 קוֹל a voz |
| 1697 דָּבָר das suas palavras |
| 8085 שָׁמַע H8800 e, ouvindo-a |
| 6963 קוֹל - |
| 1697 דָּבָר - |
| 7290 רָדַם H8737 caí sem sentidos |
| 6440 פָּנִים - |
| 6440 פָּנִים rosto |
| 776 אֶרֶץ em terra |
E eis que certa mão me tocou, e fez com que me movesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
| 3027 יָד Eis que certa mão |
| 5060 נָגַע H8804 me tocou |
| 5128 נוַּע H8686 sacudiu-me e me pôs |
| 1290 בֶּרֶךְ sobre os meus joelhos |
| 3709 כַּף e as palmas |
| 3027 יָד das minhas mãos |
E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que vou te dizer, e levanta-te sobre os teus pés, porque a ti sou enviado. E, falando ele comigo esta palavra, levantei-me tremendo.
| 559 אָמַר H8799 Ele me disse |
| 1840 דָּנִיֵאל Daniel |
| 376 אִישׁ homem |
| 2532 חֶמְדָּה muito amado |
| 995 בִּין H8685 está atento |
| 1697 דָּבָר às palavras |
| 1696 דָּבַר H8802 que te vou dizer |
| 5975 עָמַד H8798 levanta-te |
| 5977 עֹמֶד sobre os pés |
| 7971 שָׁלחַ H8795 porque eis que te sou enviado |
| 1696 דָּבַר H8763 Ao falar |
| 1697 דָּבָר ele comigo esta palavra |
| 5975 עָמַד H8804 eu me pus em pé |
| 7460 רָעַד H8688 tremendo |
Então me disse: Não temas, Daniel, porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras.
| 559 אָמַר H8799 Então, me disse |
| 3372 יָרֵא H8799 Não temas |
| 1840 דָּנִיֵאל Daniel |
| 7223 רִאשׁוֹן porque, desde o primeiro |
| 3117 יוֹם dia |
| 5414 נָתַן H8804 em que aplicaste |
| 3820 לֵב o coração |
| 995 בִּין H8687 a compreender |
| 6031 עָנָה H8692 e a humilhar-te |
| 6440 פָּנִים perante |
| 430 אֱלֹהִים o teu Deus |
| 8085 שָׁמַע H8738 foram ouvidas |
| 1697 דָּבָר as tuas palavras |
| 1697 דָּבָר e, por causa das tuas palavras |
| 935 בּוֹא H8804 é que eu vim |
Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias, e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
| 8269 שַׂר Mas o príncipe |
| 4438 מַלְכוּת do reino |
| 6539 פָּרַס da Pérsia |
| 5975 עָמַד H8802 me resistiu |
| 6242 עֶשׂרִים por vinte |
| 259 אֶחָד e um |
| 3117 יוֹם dias |
| 4317 מִיכָאֵל porém Miguel |
| 259 אֶחָד um |
| 7223 רִאשׁוֹן dos primeiros |
| 8269 שַׂר príncipes |
| 935 בּוֹא H8804 veio |
| 5826 עָזַר H8800 para ajudar-me |
| 3498 יָתַר H8738 e eu obtive vitória |
| 681 אֵצֶל sobre |
| 4428 מֶלֶךְ os reis |
| 6539 פָּרַס da Pérsia |
Agora vim, para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão é ainda para muitos dias.
| 935 בּוֹא H8804 Agora |
| 995 בִּין H8687 vim para fazer-te entender |
| 7136 קָרָה H8799 o que há de suceder |
| 5971 עַם ao teu povo |
| 319 אַחֲרִית nos últimos |
| 3117 יוֹם dias |
| 2377 חָזוֹן porque a visão |
| 3117 יוֹם se refere a dias |
E, falando ele comigo estas palavras, abaixei o meu rosto para a terra, e emudeci.
| 1696 דָּבַר H8763 Ao falar |
| 1697 דָּבָר ele comigo estas palavras |
| 5414 נָתַן H8804 dirigi |
| 6440 פָּנִים o olhar |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 481 אָלַם H8738 e calei |
E eis que alguém, semelhante aos filhos dos homens, tocou-me os lábios; então abri a minha boca, e falei, dizendo àquele que estava em pé diante de mim: senhor meu, por causa da visão sobre-vieram-me dores, e não me ficou força alguma.
| 1823 דְּמוּת E eis que uma como semelhança |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 120 אָדָם dos homens |
| 5060 נָגַע H8802 me tocou |
| 8193 שָׂפָה os lábios |
| 6605 פָּתחַ H8799 então, passei |
| 6310 פֶּה - |
| 1696 דָּבַר H8762 a falar |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 5975 עָמַד H8802 àquele que estava |
| 113 אָדוֹן diante de mim: meu senhor |
| 4759 מַראָה por causa da visão |
| 2015 הָפַךְ H8738 me sobrevieram |
| 6735 צִיר dores |
| 6113 עָצַר H8804 e não me ficou |
| 3581 כֹּחַ força |
Como, pois, pode o servo do meu senhor falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e nem fôlego ficou em mim.
| 1963 הֵיךְ Como |
| 3201 יָכֹל H8799 pois, pode |
| 5650 עֶבֶד o servo |
| 113 אָדוֹן do meu senhor |
| 1696 דָּבַר H8763 falar |
| 113 אָדוֹן com o meu senhor |
| 5975 עָמַד H8799 Porque, quanto a mim, não me resta |
| 6258 עַתָּה já |
| 3581 כֹּחַ força |
| 5397 נְשָׁמָה alguma, nem fôlego |
| 7604 שָׁאַר H8738 ficou |
E aquele, que tinha aparência de um homem, tocou-me outra vez, e fortaleceu-me.
| 3254 יָסַף H8686 Então, me tornou |
| 5060 נָגַע H8799 a tocar |
| 4758 מַראֶה aquele semelhante |
| 120 אָדָם a um homem |
| 2388 חָזַק H8762 e me fortaleceu |
E disse: Não temas, homem muito amado, paz seja contigo; anima-te, sim, anima-te. E, falando ele comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, porque me fortaleceste.
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 3372 יָרֵא H8799 Não temas |
| 376 אִישׁ homem |
| 2532 חֶמְדָּה muito amado |
| 7965 שָׁלוֹם Paz |
| 2388 חָזַק H8798 seja contigo! Sê forte |
| 2388 חָזַק H8798 sê forte |
| 1696 דָּבַר H8763 Ao falar |
| 2388 חָזַק H8694 ele comigo, fiquei fortalecido |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 1696 דָּבַר H8762 fala |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 2388 חָזַק H8765 pois me fortaleceste |
E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora, pois, tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
| 559 אָמַר H8799 E ele disse |
| 3045 יָדַע H8804 Sabes |
| 935 בּוֹא H8804 por que eu vim |
| 7725 שׁוּב H8799 a ti? Eu tornarei |
| 3898 לָחַם H8736 a pelejar |
| 8269 שַׂר contra o príncipe |
| 6539 פָּרַס dos persas |
| 3318 יָצָא H8802 e, saindo |
| 935 בּוֹא H8804 eu, eis que virá |
| 8269 שַׂר o príncipe |
| 3120 יָוָן da Grécia |
Mas eu te declararei o que está registrado na escritura da verdade; e ninguém há que me anime contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe.
| 61 אֲבָל Mas |
| 5046 נָגַד H8686 eu te declararei |
| 7559 רָשַׁם H8803 o que está expresso |
| 3791 כָּתָב na escritura |
| 571 אֶמֶת da verdade |
| 259 אֶחָד e ninguém |
| 2388 חָזַק H8693 há que esteja ao meu lado |
| 4317 מִיכָאֵל contra aqueles, a não ser Miguel |
| 8269 שַׂר vosso príncipe |