Bíblia Interlinear |
| 816 ἀτενίζω Fitando |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 816 ἀτενίζω G5660 os olhos |
| 4892 συνέδριον no Sinédrio |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 435 ἀνήρ Varões |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 1473 ἐγώ - |
| 4176 πολιτεύομαι G5769 tenho andado |
| 2316 θεός diante de Deus |
| 3956 πᾶς com toda |
| 18 ἀγαθός a boa |
| 4893 συνείδησις consciência |
| 891 ἄχρι até |
| 2250 ἡμέρα ao dia |
| 5026 ταύτη de hoje |
Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
| 1161 δέ Mas |
| 749 ἀρχιερεύς o sumo sacerdote |
| 367 Ἀνανίας Ananias |
| 2004 ἐπιτάσσω G5656 mandou |
| 3936 παρίστημι G5761 aos que estavam perto |
| 848 αὑτοῦ dele |
| 846 αὐτός que lhe |
| 5180 τύπτω G5721 batessem |
| 4750 στόμα na boca |
Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá, parede branqueada; tu estás aqui assentado para julgar-me conforme a lei, e contra a lei me mandas ferir?
| 5119 τότε Então |
| 4314 πρός lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 2316 θεός Deus |
| 3195 μέλλω G5719 há de |
| 5180 τύπτω G5721 ferir-te |
| 4571 σέ - |
| 5109 τοῖχος parede |
| 2867 κονιάω G5772 branqueada |
| 4771 σύ Tu |
| 2521 κάθημαι G5736 estás aí sentado |
| 2919 κρίνω G5723 para julgar-me |
| 3165 μέ - |
| 2596 κατά segundo |
| 3551 νόμος a lei |
| 2532 καί e |
| 3891 παρανομέω G5723 contra a lei |
| 2753 κελεύω G5719 mandas |
| 3165 μέ - |
| 5180 τύπτω G5745 agredir-me |
E os que ali estavam disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
| 3936 παρίστημι G5761 Os que estavam a seu lado |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 3058 λοιδορέω G5719 Estás injuriando |
| 749 ἀρχιερεύς o sumo sacerdote |
| 2316 θεός de Deus |
E Paulo disse: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
| 5346 φημί G5713 Respondeu |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 3756 οὐ Não |
| 1492 εἴδω G5715 sabia |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 3754 ὅτι que |
| 2076 ἐστί G5748 ele é |
| 749 ἀρχιερεύς sumo sacerdote |
| 1063 γάρ porque |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 3756 οὐ Não |
| 2046 ἔρω G5692 falarás |
| 2560 κακῶς mal |
| 758 ἄρχων de uma autoridade |
| 4675 σοῦ do teu |
| 2992 λαός povo |
E Paulo, sabendo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no conselho: Homens irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseu; no tocante à esperança e ressurreição dos mortos sou julgado.
| 1097 γινώσκω G5631 Sabendo |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 3754 ὅτι que |
| 1520 εἷς uma |
| 3313 μέρος parte |
| 2076 ἐστί G5748 do Sinédrio se compunha |
| 4523 Σαδδουκαῖος de saduceus |
| 1161 δέ e |
| 2087 ἕτερος outra |
| 5330 Φαρισαῖος de fariseus |
| 2896 κράζω G5656 exclamou |
| 1722 ἔν - |
| 4892 συνέδριον - |
| 435 ἀνήρ Varões |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 1473 ἐγώ eu |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 5330 Φαρισαῖος fariseu |
| 5207 υἱός filho |
| 5330 Φαρισαῖος de fariseus |
| 4012 περί No tocante à |
| 1680 ἐλπίς esperança |
| 2532 καί e |
| 386 ἀνάστασις à ressurreição |
| 3498 νεκρός dos mortos |
| 1473 ἐγώ - |
| 2919 κρίνω G5743 sou julgado |
E, havendo dito isto, houve dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
| 2980 λαλέω Ditas |
| 5124 τοῦτο estas |
| 2980 λαλέω G5660 palavras |
| 1096 γίνομαι G5633 levantou-se |
| 4714 στάσις grande dissensão |
| 5330 Φαρισαῖος entre fariseus |
| 2532 καί e |
| 4523 Σαδδουκαῖος saduceus |
| 2532 καί e |
| 4128 πλήθος a multidão |
| 4977 σχίζω G5681 se dividiu |
Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
| 1063 γάρ Pois |
| 3303 μέν - |
| 4523 Σαδδουκαῖος os saduceus |
| 3004 λέγω G5719 declaram |
| 3361 μή não |
| 1511 εἶναι G5750 haver |
| 386 ἀνάστασις ressurreição |
| 3366 μηδέ nem |
| 32 ἄγγελος anjo |
| 3383 μήτε nem |
| 4151 πνεῦμα espírito |
| 1161 δέ ao passo que |
| 5330 Φαρισαῖος os fariseus |
| 3670 ὁμολογέω G5719 admitem |
| 297 ἀμφότερος todas essas coisas |
E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e, se algum espírito ou anjo lhe falou, não lutemos contra Deus.
| 1096 γίνομαι G5633 Houve |
| 1161 δέ pois |
| 3173 μέγας grande |
| 2906 κραυγή vozearia |
| 2532 καί E |
| 450 ἀνίστημι G5631 levantando-se |
| 1122 γραμματεύς alguns escribas |
| 3313 μέρος da parte |
| 5330 Φαρισαῖος dos fariseus |
| 1264 διαμάχομαι G5711 contendiam |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3762 οὐδείς Não |
| 2147 εὑρίσκω G5719 achamos |
| 1722 ἔν neste |
| 5129 τούτῳ - |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 2556 κακός mal |
| 3762 οὐδείς algum |
| 1161 δέ e |
| 1487 εἰ será que |
| 4151 πνεῦμα algum espírito |
| 2228 ἤ ou |
| 32 ἄγγελος anjo |
| 846 αὐτός lhe |
| 2980 λαλέω G5656 tenha falado |
E, havendo grande dissensão, o tribuno, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a soldadesca, para que o tirassem do meio deles, e o levassem para a fortaleza.
| 1096 γίνομαι G5637 Tomando vulto |
| 4183 πολύς a celeuma |
| 4714 στάσις - |
| 2125 εὐλαβέομαι G5685 temendo |
| 5506 χιλίαρχος o comandante |
| 3361 μή que fosse |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 1288 διασπάω G5686 espedaçado |
| 5259 ὑπό por |
| 846 αὐτός eles |
| 2753 κελεύω G5656 mandou |
| 2597 καταβαίνω G5631 descer |
| 4753 στράτευμα a guarda |
| 846 αὐτός para que o |
| 726 ἁρπάζω G5658 retirassem |
| 1537 ἐκ dali |
| 3319 μέσος - |
| 846 αὐτός - |
| 5037 τέ e |
| 71 ἄγω G5721 o levassem |
| 1519 εἰς para |
| 3925 παρεμβολή a fortaleza |
E na noite seguinte, apresentando-se-lhe o Senhor, disse: Paulo, tem ânimo; porque, como de mim testificaste em Jerusalém, assim importa que testifiques também em Roma.
| 3571 νύξ Na noite |
| 1966 ἐπιούσα G5752 seguinte |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 2186 ἐφίστημι G5631 pondo-se ao lado |
| 846 αὐτός dele |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2293 θαρσέω G5720 Coragem |
| 1063 γάρ Pois |
| 5613 ὡς do modo por que |
| 1263 διαμαρτύρομαι G5662 deste testemunho |
| 1700 ἐμοῦ a meu |
| 4012 περί respeito |
| 1519 εἰς em |
| 2419 Ἱερουσαλήμ Jerusalém |
| 3779 οὕτω assim |
| 1163 δεῖ G5748 importa |
| 2532 καί que também |
| 4571 σέ o |
| 3140 μαρτυρέω G5658 faças |
| 1519 εἰς em |
| 4516 Ῥώμη Roma |
E, quando já era dia, alguns dos judeus fizeram uma conspiração, e juraram, dizendo que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
| 1096 γίνομαι G5637 Quando |
| 2250 ἡμέρα amanheceu |
| 5100 τίς os |
| 2453 Ἰουδαῖος judeus |
| 4160 ποιέω G5660 se reuniram |
| 4963 συστροφή - |
| 332 ἀναθεματίζω G5656 e, sob anátema, juraram que |
| 1438 ἑαυτού - |
| 3004 λέγω G5723 - |
| 3383 μήτε não |
| 5315 φάγω G5629 haviam de comer |
| 3383 μήτε nem |
| 4095 πίνω G5629 beber |
| 2193 ἕως enquanto |
| 615 ἀποκτείνω G5725 não matassem |
| 3972 Παῦλος Paulo |
E eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração.
| 2258 ἦν G5713 Eram |
| 4119 πλείων mais de |
| 5062 τεσσαράκοντα quarenta |
| 3588 ὁ os que |
| 4160 ποιέω G5761 entraram |
| 5026 ταύτη nesta |
| 4945 συνωμοσία conspirata |
E estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo.
| 3748 ὅστις Estes |
| 4334 προσέρχομαι G5631 indo ter com |
| 749 ἀρχιερεύς os principais sacerdotes |
| 2532 καί e |
| 4245 πρεσβύτερος os anciãos |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 332 ἀναθεματίζω G5656 Juramos |
| 1438 ἑαυτού sob |
| 331 ἀνάθεμα pena de anátema |
| 1089 γεύομαι G5664 não comer |
| 3367 μηδείς coisa alguma |
| 2193 ἕως enquanto |
| 3739 ὅς - |
| 615 ἀποκτείνω G5725 não matarmos |
| 3972 Παῦλος Paulo |
Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como que querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
| 3568 νῦν Agora |
| 3767 οὖν pois |
| 5210 ὑμεῖς - |
| 1718 ἐμφανίζω G5657 notificai |
| 5506 χιλίαρχος ao comandante |
| 4862 σύν juntamente com |
| 4892 συνέδριον o Sinédrio |
| 3704 ὅπως que |
| 4314 πρός vo-lo |
| 5209 ὑμᾶς - |
| 2609 κατάγω G5632 apresente |
| 839 αὔριον - |
| 5613 ὡς como |
| 3195 μέλλω G5723 se estivésseis para |
| 1231 διαγινώσκω G5721 investigar |
| 197 ἀκριβέστερον mais acuradamente |
| 846 αὐτός a sua |
| 4012 περί causa |
| 1161 δέ e |
| 2249 ἡμεῖς nós |
| 4253 πρό antes que |
| 846 αὐτός ele |
| 1448 ἐγγίζω G5658 chegue |
| 2070 ἐσμέν G5748 estaremos |
| 2092 ἕτοιμος prontos |
| 337 ἀναιρέω G5629 para assassiná-lo |
| 846 αὐτός - |
E o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido acerca desta cilada, foi, e entrou na fortaleza, e o anunciou a Paulo.
| 1161 δέ Mas |
| 79 ἀδελφή o filho |
| 5207 υἱός da irmã |
| 3972 Παῦλος de Paulo |
| 191 ἀκούω G5660 tendo ouvido |
| 1749 ἔνεδρον a trama |
| 3854 παραγίνομαι G5637 foi |
| 1525 εἰσέρχομαι G5631 entrou |
| 1519 εἰς na |
| 3925 παρεμβολή fortaleza |
| 518 ἀπαγγέλλω G5656 e de tudo avisou |
| 3972 Παῦλος a Paulo |
E Paulo, chamando a si um dos centuriões, disse: Leva este jovem ao tribuno, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
| 1161 δέ Então |
| 3972 Παῦλος este |
| 4341 προσκαλέομαι G5666 chamando |
| 1520 εἷς um |
| 1543 ἑκατοντάρχης dos centuriões |
| 5346 φημί G5713 disse |
| 520 ἀπάγω G5628 Leva |
| 5126 τοῦτον este |
| 3494 νεανίας rapaz |
| 4314 πρός ao |
| 5506 χιλίαρχος comandante |
| 1063 γάρ porque |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 5100 τίς alguma coisa |
| 518 ἀπαγγέλλω G5658 a comunicar-lhe |
| 846 αὐτός - |
Tomando-o ele, pois, o levou ao tribuno, e disse: O preso Paulo, chamando-me a si, rogou-me que trouxesse este jovem, que tem alguma coisa para dizer-te.
| 3880 παραλαμβάνω G5631 Tomando-o |
| 846 αὐτός - |
| 3767 οὖν pois |
| 3303 μέν - |
| 71 ἄγω G5627 levou-o |
| 4314 πρός ao |
| 5506 χιλίαρχος comandante |
| 5346 φημί G5748 dizendo |
| 1198 δέσμιος O preso |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 4341 προσκαλέομαι G5666 chamando-me |
| 3165 μέ - |
| 2065 ἐρωτάω G5656 pediu-me |
| 71 ἄγω G5629 que trouxesse |
| 4314 πρός à |
| 4571 σέ tua presença |
| 5126 τοῦτον este |
| 3494 νεανίας rapaz |
| 2192 ἔχω G5723 pois tem |
| 5100 τίς algo |
| 2980 λαλέω G5658 que dizer-te |
| 4671 σοί - |
E o tribuno, tomando-o pela mão, e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
| 1949 ἐπιλαμβάνομαι G5637 Tomou-o |
| 846 αὐτός - |
| 5495 χείρ pela mão |
| 5506 χιλίαρχος o comandante |
| 2532 καί e |
| 2596 κατά pondo-se |
| 2398 ἴδιος - |
| 402 ἀναχωρέω G5660 à parte |
| 4441 πυνθάνομαι G5711 perguntou-lhe |
| 5101 τίς Que |
| 2076 ἐστί G5748 tens |
| 2192 ἔχω G5719 - |
| 518 ἀπαγγέλλω G5658 a comunicar-me |
| 3427 μοί - |
E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho, como que tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
| 2036 ἔπω G5627 Respondeu ele |
| 3754 ὅτι - |
| 2453 Ἰουδαῖος Os judeus |
| 4934 συντίθεμαι G5639 decidiram |
| 2065 ἐρωτάω G5658 rogar-te |
| 4571 σέ - |
| 3704 ὅπως que |
| 839 αὔριον amanhã |
| 2609 κατάγω G5632 apresentes |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 1519 εἰς ao |
| 4892 συνέδριον Sinédrio |
| 5613 ὡς como |
| 3195 μέλλω G5723 se houvesse de |
| 4441 πυνθάνομαι G5738 inquirir |
| 197 ἀκριβέστερον mais acuradamente |
| 4012 περί a |
| 846 αὐτός seu |
| 5100 τίς respeito |
Mas tu não os creias; porque mais de quarenta homens de entre eles lhe andam armando ciladas; os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comer nem beber até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa.
| 4771 σύ Tu |
| 3767 οὖν pois |
| 3361 μή não |
| 3982 πείθω G5686 te deixes persuadir |
| 846 αὐτός - |
| 1063 γάρ porque |
| 4119 πλείων mais de |
| 5062 τεσσαράκοντα quarenta |
| 435 ἀνήρ - |
| 1438 ἑαυτού entre eles |
| 1748 ἐνεδρεύω G5719 estão pactuados |
| 1537 ἐκ - |
| 846 αὐτός entre si |
| 332 ἀναθεματίζω G5656 sob anátema |
| 3383 μήτε de não |
| 5315 φάγω G5629 comer |
| 3383 μήτε nem |
| 4095 πίνω G5629 beber |
| 2193 ἕως enquanto |
| 846 αὐτός não o |
| 337 ἀναιρέω G5661 matarem |
| 2532 καί e |
| 3568 νῦν agora |
| 1526 εἰσί G5748 estão |
| 2092 ἕτοιμος prontos |
| 4327 προσδέχομαι G5740 esperando |
| 575 ἀπό a tua |
| 4675 σοῦ - |
| 1860 ἐπαγγελία promessa |
Então o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
| 3303 μέν Então |
| 3767 οὖν - |
| 5506 χιλίαρχος o comandante |
| 630 ἀπολύω G5656 despediu |
| 3494 νεανίας o rapaz |
| 3853 παραγγέλλω G5660 recomendando-lhe |
| 3367 μηδείς que a ninguém |
| 1583 ἐκλαλέω G5658 dissesse |
| 3754 ὅτι - |
| 1718 ἐμφανίζω G5656 ter-lhe trazido |
| 4314 πρός - |
| 3165 μέ - |
| 5023 ταῦτα estas informações |
E, chamando dois centuriões, lhes disse: Aprontai para as três horas da noite duzentos soldados, e setenta de cavalaria, e duzentos arqueiros para irem até Cesaréia;
| 4341 προσκαλέομαι G5666 Chamando |
| 5100 τίς - |
| 1417 δύο dois |
| 1543 ἑκατοντάρχης centuriões |
| 2036 ἔπω G5627 ordenou |
| 2090 ἑτοιμάζω G5657 Tende de prontidão |
| 575 ἀπό desde |
| 5610 ὥρα a hora |
| 5154 τρίτος terceira |
| 3571 νύξ da noite |
| 1250 διακόσιοι duzentos |
| 4757 στρατιώτης soldados |
| 1440 ἑβδομήκοντα setenta |
| 2460 ἱππεύς de cavalaria |
| 2532 καί e |
| 1250 διακόσιοι duzentos |
| 1187 δεξιολάβος lanceiros |
| 3704 ὅπως para |
| 4198 πορεύομαι G5680 irem |
| 2193 ἕως até |
| 2542 Καισάρεια Cesaréia |
E aparelhai cavalgaduras, para que, pondo nelas a Paulo, o levem salvo ao presidente Félix.
| 3936 παρίστημι G5658 preparai |
| 5037 τέ também |
| 2934 κτῆνος animais |
| 2443 ἵνα para |
| 1913 ἐπιβιβάζω fazer |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 1913 ἐπιβιβάζω G5660 montar |
| 1295 διασώζω G5661 e ir com segurança |
| 4314 πρός ao |
| 2232 ἡγεμών governador |
| 5344 Φῆλιξ Félix |
E escreveu uma carta, que continha isto:
| 1125 γράφω G5660 E o comandante escreveu |
| 1992 ἐπιστολή uma carta |
| 4023 περιέχω G5723 - |
| 5126 τοῦτον nestes |
| 5179 τύπος termos |
Cláudio Lísias, a Félix, potentíssimo presidente, saúde.
| 2804 Κλαύδιος Cláudio |
| 3079 Λυσίας Lísias |
| 2903 κράτιστος ao excelentíssimo |
| 2232 ἡγεμών governador |
| 5344 Φῆλιξ Félix |
| 5463 χαίρω G5721 saúde |
Esse homem foi preso pelos judeus; e, estando já a ponto de ser morto por eles, sobrevim eu com a soldadesca, e o livrei, informado de que era romano.
| 5126 τοῦτον Este |
| 435 ἀνήρ homem |
| 4815 συλλαμβάνω G5685 foi preso |
| 5259 ὑπό pelos |
| 2453 Ἰουδαῖος judeus |
| 2532 καί e |
| 3195 μέλλω G5723 estava prestes a |
| 337 ἀναιρέω G5745 ser morto |
| 5259 ὑπό por |
| 846 αὐτός eles |
| 2186 ἐφίστημι G5631 quando eu, sobrevindo |
| 4862 σύν com |
| 4753 στράτευμα a guarda |
| 846 αὐτός o |
| 1807 ἐξαιρέω G5639 livrei |
| 3129 μανθάνω G5631 por saber |
| 3754 ὅτι que |
| 2076 ἐστί G5748 ele era |
| 4514 Ῥωμαῖος romano |
E, querendo saber a causa por que o acusavam, o levei ao seu conselho.
| 1014 βούλομαι G5740 Querendo |
| 1097 γινώσκω G5629 certificar-me |
| 156 αἰτία do motivo |
| 1223 διά por que |
| 3739 ὅς - |
| 846 αὐτός o |
| 1458 ἐγκαλέω G5707 acusavam |
| 2609 κατάγω G5627 fi-lo descer |
| 846 αὐτός - |
| 1519 εἰς ao |
| 4892 συνέδριον Sinédrio |
| 846 αὐτός deles |
E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei; mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
| 2147 εὑρίσκω G5627 verifiquei ser ele |
| 1458 ἐγκαλέω G5746 acusado |
| 4012 περί de |
| 2213 ζήτημα coisas |
| 3551 νόμος referentes à lei |
| 846 αὐτός que os |
| 3367 μηδείς rege, nada |
| 1161 δέ porém |
| 2192 ἔχω G5723 - |
| 1462 ἔγκλημα que |
| 514 ἄξιος justificasse |
| 2288 θάνατος morte |
| 2228 ἤ ou mesmo |
| 1199 δεσμόν prisão |
E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
| 3377 μηνύω Sendo |
| 3427 μοί eu |
| 3377 μηνύω G5685 informado |
| 5259 ὑπό de que |
| 1917 ἐπιβουλή ia haver uma cilada |
| 3195 μέλλω G5721 - |
| 1510 εἰμί G5705 - |
| 1519 εἰς contra |
| 435 ἀνήρ o homem |
| 1824 ἐξαύτης tratei de |
| 3992 πέμπω G5656 enviá-lo |
| 4314 πρός a |
| 4571 σέ ti |
| 3853 παραγγέλλω G5660 sem demora, intimando |
| 2532 καί também |
| 2725 κατήγορος os acusadores |
| 3004 λέγω G5721 a irem dizer |
| 4675 σοῦ na tua |
| 1909 ἐπί presença |
| 4314 πρός o que há contra |
| 846 αὐτός ele |
| 4517 ῥώννυμι G5770 Saúde |
Tomando, pois, os soldados a Paulo, como lhe fora mandado, o trouxeram de noite a Antipátride.
| 4757 στρατιώτης Os soldados |
| 3767 οὖν pois |
| 3303 μέν - |
| 2596 κατά conforme |
| 846 αὐτός lhes |
| 1299 διατάσσω G5772 foi ordenado |
| 353 ἀναλαμβάνω G5631 tomaram |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 1223 διά e, durante |
| 3571 νύξ a noite |
| 71 ἄγω G5627 o conduziram |
| 1519 εἰς até |
| 494 Ἀντιπατρίς Antipátride |
E no dia seguinte, deixando aos de cavalo irem com ele, tornaram à fortaleza.
| 1887 ἐπαύριον no dia seguinte |
| 5290 ὑποστρέφω G5656 voltaram |
| 1519 εἰς para |
| 3925 παρεμβολή a fortaleza |
| 1439 ἐάω G5660 tendo deixado |
| 2460 ἱππεύς aos de cavalaria |
| 4198 πορεύομαι G5738 o irem |
| 4862 σύν com |
| 846 αὐτός ele |
Os quais, logo que chegaram a Cesaréia, e entregaram a carta ao presidente, lhe apresentaram Paulo.
| 3748 ὅστις os quais |
| 1525 εἰσέρχομαι G5631 chegando |
| 1519 εἰς a |
| 2542 Καισάρεια Cesaréia |
| 325 ἀναδίδωμι G5631 entregaram |
| 1992 ἐπιστολή a carta |
| 2232 ἡγεμών ao governador |
| 2532 καί e também |
| 846 αὐτός lhe |
| 3936 παρίστημι G5656 apresentaram |
| 3972 Παῦλος Paulo |
E o presidente, lida a carta, perguntou de que província era; e, sabendo que era da Cilícia,
| 314 ἀναγινώσκω G5631 Lida |
| 1905 ἐπερωτάω G5660 a carta, perguntou |
| 2232 ἡγεμών o governador |
| 1537 ἐκ de |
| 4169 ποῖος que |
| 1885 ἐπαρχία província |
| 2076 ἐστί G5748 ele era |
| 2532 καί e |
| 4441 πυνθάνομαι G5637 quando soube |
| 3754 ὅτι que |
| 575 ἀπό era da |
| 2791 Κιλικία Cilícia |
Disse: Ouvir-te-ei, quando também aqui vierem os teus acusadores. E mandou que o guardassem no pretório de Herodes.
| 5346 φημί G5713 disse |
| 1251 διακούομαι G5695 Ouvir-te-ei |
| 4675 σοῦ - |
| 3752 ὅταν quando |
| 2532 καί - |
| 3854 παραγίνομαι G5638 chegarem |
| 4675 σοῦ os teus |
| 2725 κατήγορος acusadores |
| 5037 τέ E |
| 2753 κελεύω G5656 mandou |
| 846 αὐτός que ele |
| 5442 φυλάσσω G5733 fosse detido |
| 1722 ἔν no |
| 4232 πραιτώριον pretório |
| 2264 Ἡρώδης de Herodes |