Bíblia Interlinear |
| 2658 καταντάω G5656 Chegou |
| 1161 δέ também |
| 1519 εἰς a |
| 1191 Δέρβη Derbe |
| 2532 καί e |
| 3082 Λύστρα a Listra |
| 2400 ἰδού G5628 - |
| 2258 ἦν G5713 Havia |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 5100 τίς um |
| 3101 μαθητής discípulo |
| 3686 ὄνομα chamado |
| 5095 Τιμόθεος Timóteo |
| 5207 υἱός filho |
| 5100 τίς de uma |
| 1135 γυνή judia |
| 2453 Ἰουδαῖος - |
| 4103 πιστός crente |
| 1161 δέ mas |
| 3962 πατήρ de pai |
| 1672 Ἕλλην grego |
Do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Listra e em Icônio.
| 3739 ὅς dele |
| 3140 μαρτυρέω G5712 davam bom testemunho |
| 5259 ὑπό os |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 1722 ἔν em |
| 3082 Λύστρα Listra |
| 2532 καί e |
| 2430 Ἰκόνιον Icônio |
Paulo quis que este fosse com ele; e tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
| 2309 θέλω G5656 Quis |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 5126 τοῦτον que ele |
| 1831 ἐξέρχομαι G5629 fosse |
| 4862 σύν em |
| 848 αὑτοῦ sua |
| 2983 λαμβάνω G5631 companhia |
| 2532 καί e |
| 4059 περιτέμνω G5627 por isso, circuncidou-o |
| 846 αὐτός - |
| 1223 διά por causa |
| 2453 Ἰουδαῖος dos judeus |
| 3588 ὁ daqueles |
| 5607 ὤν G5752 - |
| 1722 ἔν - |
| 1565 ἐκεῖνος - |
| 5117 τόπος lugares |
| 1063 γάρ pois |
| 537 ἅπας todos |
| 1492 εἴδω G5715 sabiam |
| 3754 ὅτι que |
| 846 αὐτός seu |
| 3962 πατήρ pai |
| 5225 ὑπάρχω G5707 era |
| 1672 Ἕλλην grego |
E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
| 1161 δέ Ao |
| 5613 ὡς - |
| 1279 διαπορεύομαι G5711 passar |
| 4172 πόλις pelas cidades |
| 3860 παραδίδωμι G5707 entregavam |
| 846 αὐτός aos irmãos |
| 5442 φυλάσσω G5721 para que as observassem |
| 1378 δόγμα as decisões |
| 2919 κρίνω G5772 tomadas |
| 5259 ὑπό pelos |
| 652 ἀπόστολος apóstolos |
| 2532 καί e |
| 4245 πρεσβύτερος presbíteros |
| 3588 ὁ de |
| 1722 ἔν - |
| 2419 Ἱερουσαλήμ Jerusalém |
De sorte que as igrejas eram confirmadas na fé, e cada dia cresciam em número.
| 3303 μέν Assim |
| 3767 οὖν - |
| 1577 ἐκκλησία as igrejas |
| 4732 στερεόω G5712 eram fortalecidas |
| 4102 πίστις na fé |
| 2532 καί e |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 2596 κατά a dia |
| 4052 περισσεύω G5707 aumentavam |
| 706 ἀριθμός em número |
E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
| 1161 δέ E |
| 1330 διέρχομαι G5631 percorrendo |
| 5561 χώρα a região |
| 5435 Φρυγία frígio-gálata |
| 1054 Γαλατικός - |
| 2967 κωλύω G5685 tendo sido impedidos |
| 5259 ὑπό pelo |
| 4151 πνεῦμα Espírito |
| 40 ἅγιος Santo |
| 2980 λαλέω G5658 de pregar |
| 3056 λόγος a palavra |
| 1722 ἔν na |
| 773 Ἀσία Ásia |
E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito não lho permitiu.
| 2064 ἔρχομαι G5631 defrontando |
| 3465 Μυσία Mísia |
| 3985 πειράζω G5707 tentavam |
| 4198 πορεύομαι G5738 ir |
| 2596 κατά para |
| 978 Βιθυνία Bitínia |
| 2532 καί mas |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 2424 Ἰησοῦς de Jesus |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός o |
| 1439 ἐάω G5656 permitiu |
E, tendo passado por Mísia, desceram a Trôade.
| 1161 δέ E |
| 3928 παρέρχομαι G5631 tendo contornado |
| 3465 Μυσία Mísia |
| 2597 καταβαίνω G5627 desceram |
| 1519 εἰς a |
| 5174 Τρωάς Trôade |
E Paulo teve de noite uma visão, em que se apresentou um homem da Macedônia, e lhe rogou, dizendo: Passa à Macedônia, e ajuda-nos.
| 1223 διά À |
| 3571 νύξ noite |
| 3700 ὀπτάνομαι G5681 sobreveio |
| 3972 Παῦλος a Paulo |
| 3705 ὅραμα uma visão |
| 5100 τίς na qual um |
| 435 ἀνήρ varão |
| 3110 Μακεδών macedônio |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 2476 ἵστημι G5761 em pé |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhe |
| 3870 παρακαλέω G5723 rogava |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 1224 διαβαίνω G5631 Passa |
| 1519 εἰς à |
| 3109 Μακεδονία Macedônia |
| 997 βοηθέω G5657 e ajuda-nos |
| 2254 ἡμῖν - |
E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
| 1161 δέ Assim que |
| 5613 ὡς - |
| 1492 εἴδω G5627 teve |
| 3705 ὅραμα a visão |
| 2112 εὐθέως imediatamente |
| 2212 ζητέω G5656 procuramos |
| 1831 ἐξέρχομαι G5629 partir |
| 1519 εἰς para |
| 3109 Μακεδονία aquele destino |
| 4822 συμβιβάζω G5723 concluindo |
| 3754 ὅτι que |
| 2316 θεός Deus |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 4341 προσκαλέομαι G5766 havia chamado |
| 846 αὐτός para lhes |
| 2097 εὐαγγελίζω G5670 anunciar o evangelho |
E, navegando de Trôade, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis;
| 321 ἀνάγω Tendo |
| 3767 οὖν pois |
| 321 ἀνάγω G5685 navegado |
| 575 ἀπό de |
| 5174 Τρωάς Trôade |
| 2113 εὐθυδρομέω G5656 seguimos em direitura |
| 1519 εἰς a |
| 4543 Σαμοθρᾴκη Samotrácia |
| 1966 ἐπιούσα G5752 no dia seguinte |
| 1519 εἰς a |
| 3496 Νεάπολις Neápolis |
E dali para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia, e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
| 5037 τέ e |
| 1564 ἐκεῖθεν dali |
| 1519 εἰς a |
| 5375 Φίλιπποι Filipos |
| 4172 πόλις cidade |
| 3109 Μακεδονία da Macedônia |
| 3748 ὅστις - |
| 2076 ἐστί G5748 - |
| 4413 πρῶτος primeira |
| 3310 μερίς do distrito |
| 2532 καί e |
| 2862 κολωνία colônia |
| 1722 ἔν Nesta |
| 5026 ταύτη - |
| 4172 πόλις cidade |
| 1304 διατρίβω G5723 permanecemos |
| 5100 τίς alguns |
| 2250 ἡμέρα dias |
E no dia de sábado saímos fora das portas, para a beira do rio, onde se costumava fazer oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
| 4521 σάββατον No sábado |
| 2250 ἡμέρα - |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 saímos |
| 1854 ἔξω da |
| 4172 πόλις cidade |
| 3844 παρά para junto |
| 4215 ποταμός do rio |
| 3757 οὗ onde |
| 3543 νομίζω G5712 nos pareceu |
| 1511 εἶναι G5750 haver |
| 4335 προσευχή um lugar de oração |
| 2532 καί e |
| 2523 καθίζω G5660 assentando-nos |
| 2980 λαλέω G5707 falamos |
| 1135 γυνή às mulheres |
| 4905 συνέρχομαι G5631 que para ali tinham concorrido |
E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
| 5100 τίς Certa |
| 1135 γυνή mulher |
| 3686 ὄνομα chamada |
| 3070 Λυδία Lídia |
| 4172 πόλις da cidade |
| 2363 Θυάτειρα de Tiatira |
| 4211 πορφυρόπωλις vendedora de púrpura |
| 4576 σέβομαι G5740 temente |
| 2316 θεός a Deus |
| 191 ἀκούω G5707 nos escutava |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 3739 ὅς lhe |
| 1272 διανοίγω G5656 abriu |
| 2588 καρδία o coração |
| 4337 προσέχω G5721 para atender |
| 5259 ὑπό às coisas que |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 2980 λαλέω G5746 dizia |
E, depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
| 1161 δέ Depois |
| 5613 ὡς de |
| 907 βαπτίζω G5681 ser batizada |
| 846 αὐτός ela |
| 2532 καί e |
| 3624 οἶκος toda a sua casa |
| 3870 παρακαλέω G5656 nos rogou |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 1487 εἰ Se |
| 2919 κρίνω G5758 julgais |
| 3165 μέ que eu |
| 1511 εἶναι G5750 sou |
| 4103 πιστός fiel |
| 2962 κύριος ao Senhor |
| 1525 εἰσέρχομαι G5631 entrai |
| 1519 εἰς em |
| 3450 μοῦ minha |
| 3624 οἶκος casa |
| 3306 μένω G5657 e aí ficai |
| 2532 καί E |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 3849 παραβιάζομαι G5662 constrangeu a isso |
E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem, que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
| 1096 γίνομαι G5633 Aconteceu que |
| 4198 πορεύομαι G5740 indo |
| 2257 ἡμῶν nós |
| 1519 εἰς para |
| 4335 προσευχή o lugar de oração |
| 2254 ἡμῖν nos |
| 528 ἀπαντάω G5658 saiu ao encontro |
| 5100 τίς uma |
| 3814 παιδίσκη jovem |
| 2192 ἔχω G5723 possessa |
| 4151 πνεῦμα de espírito |
| 4436 Πύθων adivinhador |
| 3748 ὅστις a qual |
| 3132 μαντεύομαι G5740 adivinhando |
| 3930 παρέχω G5707 dava |
| 4183 πολύς grande |
| 2039 ἐργασία lucro |
| 848 αὑτοῦ aos seus |
| 2962 κύριος senhores |
Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
| 2628 κατακολουθέω G5660 Seguindo |
| 3972 Παῦλος a Paulo |
| 2532 καί e |
| 2254 ἡμῖν a nós |
| 2896 κράζω G5707 clamava |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3778 οὗτος Estes |
| 444 ἄνθρωπος homens |
| 1526 εἰσί G5748 são |
| 1401 δοῦλος servos |
| 2316 θεός do Deus |
| 5310 ὕψιστος Altíssimo |
| 3748 ὅστις e |
| 2254 ἡμῖν vos |
| 2605 καταγγέλλω G5719 anunciam |
| 3598 ὁδός o caminho |
| 4991 σωτηρία da salvação |
E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E na mesma hora saiu.
| 5124 τοῦτο Isto |
| 4160 ποιέω G5707 se repetia |
| 1909 ἐπί por |
| 4183 πολύς muitos |
| 2250 ἡμέρα dias |
| 1161 δέ Então |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 1278 διαπονέω G5666 já indignado |
| 1994 ἐπιστρέφω G5660 voltando-se |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4151 πνεῦμα ao espírito |
| 1722 ἔν Em |
| 3686 ὄνομα nome |
| 2424 Ἰησοῦς de Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 4671 σοί eu te |
| 3853 παραγγέλλω G5719 mando |
| 1831 ἐξέρχομαι G5629 retira-te |
| 575 ἀπό dela |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός ele, na mesma |
| 5610 ὥρα hora |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 saiu |
E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas, e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
| 1492 εἴδω G5631 Vendo |
| 846 αὐτός os seus |
| 2962 κύριος senhores |
| 3754 ὅτι que |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 se lhes desfizera |
| 1680 ἐλπίς a esperança |
| 848 αὑτοῦ do |
| 2039 ἐργασία lucro |
| 1949 ἐπιλαμβάνομαι G5637 agarrando |
| 3972 Παῦλος em Paulo |
| 2532 καί e |
| 4609 Σίλας Silas |
| 1670 ἑλκύω G5656 os arrastaram |
| 1519 εἰς para |
| 58 ἀγορά a praça |
| 1909 ἐπί à presença |
| 758 ἄρχων das autoridades |
E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade,
| 2532 καί e |
| 4317 προσάγω G5631 levando-os |
| 846 αὐτός - |
| 4755 στρατηγός aos pretores |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 3778 οὗτος Estes |
| 444 ἄνθρωπος homens |
| 5225 ὑπάρχω G5723 sendo |
| 2453 Ἰουδαῖος judeus |
| 1613 ἐκταράσσω G5719 perturbam |
| 2257 ἡμῶν a nossa |
| 4172 πόλις cidade |
E nos expõem costumes que não nos é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
| 2605 καταγγέλλω G5719 propagando |
| 1485 ἔθος costumes |
| 3739 ὅς que |
| 3756 οὐ não |
| 1832 ἔξεστι G5748 podemos |
| 2254 ἡμῖν - |
| 3858 παραδέχομαι G5738 receber |
| 3761 οὐδέ nem |
| 4160 ποιέω G5721 praticar |
| 5607 ὤν G5752 porque somos |
| 4514 Ῥωμαῖος romanos |
E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
| 4911 συνεφίστημι G5627 Levantou-se |
| 3793 ὄχλος a multidão |
| 2596 κατά unida contra |
| 846 αὐτός eles |
| 2532 καί e |
| 4755 στρατηγός os pretores |
| 4048 περιρῥήγνυμι G5660 rasgando-lhes |
| 846 αὐτός as |
| 2440 ἱμάτιον vestes |
| 2753 κελεύω G5707 mandaram |
| 4463 ῥαβδίζω G5721 açoitá-los com varas |
E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
| 5037 τέ E |
| 2007 ἐπιτίθημι G5631 depois de lhes darem |
| 4183 πολύς muitos |
| 4127 πληγή açoites |
| 846 αὐτός os |
| 906 βάλλω G5627 lançaram |
| 1519 εἰς no |
| 5438 φυλακή cárcere |
| 3853 παραγγέλλω G5660 ordenando |
| 1200 δεσμοφύλαξ ao carcereiro |
| 846 αὐτός que os |
| 5083 τηρέω G5721 guardasse |
| 806 ἀσφαλῶς com toda a segurança |
O qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior, e lhes segurou os pés no tronco.
| 3739 ὅς Este |
| 2983 λαμβάνω G5761 recebendo |
| 5108 τοιοῦτος tal |
| 3852 παραγγελία ordem |
| 906 βάλλω G5627 levou-os |
| 846 αὐτός - |
| 1519 εἰς para |
| 5438 φυλακή o cárcere |
| 2082 ἐσώτερος interior |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhes |
| 805 ἀσφαλίζω G5662 prendeu |
| 4228 πούς os pés |
| 1519 εἰς no |
| 3586 ξύλον tronco |
E, perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
| 2596 κατά Por volta |
| 3317 μεσονύκτιον da meia-noite |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 2532 καί e |
| 4609 Σίλας Silas |
| 4336 προσεύχομαι G5740 oravam |
| 5214 ὑμνέω G5707 e cantavam louvores |
| 2316 θεός a Deus |
| 1161 δέ e |
| 1198 δέσμιος os demais companheiros de prisão |
| 846 αὐτός - |
| 1874 ἐπακροάομαι G5711 escutavam |
E de repente sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
| 869 ἄφνω De repente |
| 1096 γίνομαι G5633 sobreveio |
| 3173 μέγας tamanho |
| 4578 σεισμός terremoto |
| 5620 ὥστε que |
| 4531 σαλεύω G5683 sacudiu |
| 2310 θεμέλιος os alicerces |
| 1201 δεσμωτήριον da prisão |
| 5037 τέ - |
| 3916 παραχρῆμα - |
| 455 ἀνοίγω G5681 abriram-se |
| 3956 πᾶς todas |
| 2374 θύρα as portas |
| 2532 καί e |
| 447 ἀνίημι G5681 soltaram-se |
| 1199 δεσμόν as cadeias |
| 3956 πᾶς de todos |
E, acordando o carcereiro, e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada, e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
| 1200 δεσμοφύλαξ O carcereiro |
| 1096 γίνομαι G5637 despertou |
| 1853 ἔξυπνος do sono |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5631 vendo |
| 455 ἀνοίγω G5772 abertas |
| 2374 θύρα as portas |
| 5438 φυλακή do cárcere |
| 4685 σπάω G5671 puxando |
| 3162 μάχαιρα da espada |
| 3195 μέλλω G5707 ia |
| 337 ἀναιρέω G5721 suicidar-se |
| 1438 ἑαυτού - |
| 3543 νομίζω G5723 supondo |
| 1198 δέσμιος que os presos |
| 1628 ἐκφεύγω G5755 tivessem fugido |
Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
| 1161 δέ Mas |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 5455 φωνέω G5656 bradou |
| 3173 μέγας em alta |
| 5456 φωνή voz |
| 3004 λέγω G5723 - |
| 3367 μηδείς Não |
| 4572 σεαυτοῦ te |
| 4238 πράσσω G5661 faças |
| 2556 κακός nenhum mal |
| 1063 γάρ que |
| 537 ἅπας todos |
| 1759 ἐνθάδε aqui |
| 2070 ἐσμέν G5748 estamos |
E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
| 1161 δέ Então |
| 154 αἰτέω G5660 o carcereiro, tendo pedido |
| 5457 φῶς uma luz |
| 1096 γίνομαι G5637 entrou |
| 1530 εἰσπηδάω G5656 precipitadamente |
| 2532 καί e |
| 1790 ἔντρομος trêmulo |
| 4363 προσπίπτω G5627 prostrou-se diante |
| 3972 Παῦλος de Paulo |
| 2532 καί e |
| 4609 Σίλας Silas |
E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
| 2532 καί Depois |
| 4254 προάγω G5631 trazendo-os |
| 846 αὐτός - |
| 1854 ἔξω para fora |
| 5346 φημί G5713 disse |
| 2962 κύριος Senhores |
| 5101 τίς que |
| 1163 δεῖ G5748 devo |
| 4160 ποιέω G5721 fazer |
| 2443 ἵνα para |
| 4982 σώζω G5686 que seja salvo |
E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, tu e a tua casa.
| 2036 ἔπω G5627 Responderam-lhe |
| 4100 πιστεύω G5657 Crê |
| 1909 ἐπί no |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2532 καί e |
| 4982 σώζω G5701 serás salvo |
| 4771 σύ tu |
| 2532 καί e |
| 4675 σοῦ tua |
| 3624 οἶκος casa |
E lhe pregavam a palavra do Senhor, e a todos os que estavam em sua casa.
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός lhe |
| 2980 λαλέω G5656 pregaram |
| 3056 λόγος a palavra |
| 2962 κύριος de Deus |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς a todos |
| 1722 ἔν os de |
| 846 αὐτός sua |
| 3614 οἰκία casa |
E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
| 1722 ἔν Naquela |
| 1565 ἐκεῖνος mesma |
| 5610 ὥρα hora |
| 3571 νύξ da noite |
| 3880 παραλαμβάνω G5631 cuidando |
| 846 αὐτός deles |
| 3068 λούω G5656 lavou-lhes |
| 575 ἀπό os vergões dos açoites |
| 4127 πληγή - |
| 2532 καί A seguir |
| 907 βαπτίζω G5681 foi ele batizado |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς todos |
| 846 αὐτός os seus |
| 3916 παραχρῆμα - |
E, levando-os à sua casa, lhes pós a mesa; e, na sua crença em Deus, alegrou-se com toda a sua casa.
| 5037 τέ Então |
| 321 ἀνάγω G5631 levando-os |
| 846 αὐτός - |
| 1519 εἰς para |
| 848 αὑτοῦ a sua própria |
| 3624 οἶκος casa |
| 3908 παρατίθημι G5656 lhes pôs |
| 5132 τράπεζα a mesa |
| 2532 καί e |
| 3832 πανοικί com todos |
| 846 αὐτός os seus |
| 21 ἀγαλλιάω G5662 manifestava grande alegria |
| 4100 πιστεύω G5761 por terem crido |
| 2316 θεός em Deus |
E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
| 1161 δέ Quando |
| 1096 γίνομαι G5637 amanheceu |
| 2250 ἡμέρα - |
| 4755 στρατηγός os pretores |
| 649 ἀποστέλλω G5656 enviaram |
| 4465 ῥαβδοῦχος oficiais de justiça |
| 3004 λέγω G5723 com a seguinte ordem |
| 630 ἀπολύω Põe |
| 1565 ἐκεῖνος aqueles |
| 444 ἄνθρωπος homens |
| 630 ἀπολύω G5657 em liberdade |
E o carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
| 1161 δέ Então |
| 1200 δεσμοφύλαξ o carcereiro |
| 518 ἀπαγγέλλω G5656 comunicou |
| 4314 πρός a |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 5128 τούτους estas |
| 3056 λόγος palavras |
| 4755 στρατηγός Os pretores |
| 649 ἀποστέλλω G5758 ordenaram |
| 2443 ἵνα que |
| 630 ἀπολύω G5686 fôsseis postos em liberdade |
| 3568 νῦν Agora |
| 3767 οὖν pois |
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 saí |
| 4198 πορεύομαι G5737 e ide |
| 1722 ἔν em |
| 1515 εἰρήνη paz |
Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 1161 δέ porém |
| 4314 πρός lhes |
| 846 αὐτός - |
| 5346 φημί G5713 replicou |
| 178 ἀκατάκριτος Sem ter havido processo formal contra nós |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 1194 δέρω G5660 açoitaram |
| 1219 δημόσιος publicamente |
| 906 βάλλω G5627 e nos recolheram |
| 1519 εἰς ao |
| 5438 φυλακή cárcere |
| 5225 ὑπάρχω G5723 sendo nós |
| 444 ἄνθρωπος cidadãos |
| 4514 Ῥωμαῖος romanos |
| 2532 καί querem |
| 3568 νῦν agora |
| 2977 λάθρα às ocultas |
| 1544 ἐκβάλλω G5719 lançar-nos fora |
| 2248 ἡμᾶς - |
| 3756 οὐ Não |
| 1063 γάρ será assim |
| 235 ἀλλά pelo contrário |
| 2064 ἔρχομαι G5631 venham |
| 846 αὐτός eles |
| 2248 ἡμᾶς e, pessoalmente, nos |
| 1806 ἐξάγω G5628 ponham em liberdade |
E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
| 4465 ῥαβδοῦχος Os oficiais de justiça |
| 312 ἀναγγέλλω G5656 comunicaram |
| 5023 ταῦτα isso |
| 4487 ῥήμα - |
| 4755 στρατηγός aos pretores |
| 2532 καί e |
| 5399 φοβέω G5675 estes ficaram possuídos de temor |
| 191 ἀκούω G5660 quando souberam |
| 3754 ὅτι que |
| 1526 εἰσί G5748 se tratava de |
| 4514 Ῥωμαῖος cidadãos romanos |
E, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
| 2532 καί Então |
| 2064 ἔρχομαι G5631 foram |
| 3870 παρακαλέω G5656 ter com |
| 846 αὐτός eles |
| 2532 καί e |
| 2065 ἐρωτάω G5707 lhes pediram desculpas |
| 2532 καί e |
| 1806 ἐξάγω G5631 relaxando-lhes a prisão |
| 1831 ἐξέρχομαι G5629 rogaram que se retirassem |
| 4172 πόλις da cidade |
E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 Tendo-se retirado |
| 1537 ἐκ do |
| 5438 φυλακή cárcere |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 dirigiram-se |
| 1519 εἰς para |
| 3070 Λυδία a casa de Lídia |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5631 vendo |
| 80 ἀδελφός os irmãos |
| 846 αὐτός os |
| 3870 παρακαλέω G5656 confortaram |
| 2532 καί Então |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 partiram |