Bíblia Interlinear |
| 8147 שְׁנַיִם No segundo |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 1867 דָּרְיָוֶשׁ Dario |
| 8345 שִׁשִּׁי no sexto |
| 2320 חֹדֶשׁ mês |
| 259 אֶחָד no primeiro |
| 3117 יוֹם dia |
| 2320 חֹדֶשׁ do mês |
| 1697 דָּבָר veio a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3027 יָד por intermédio |
| 5030 נָבִיא do profeta |
| 2292 חַגַּי Ageu |
| 2216 זְרֻבָּבֶל a Zorobabel |
| 1121 בֵּן filho |
| 7597 שְׁאַלְתִּיאֵל de Salatiel |
| 6346 פֶּחָה governador |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ e a Josué |
| 1121 בֵּן filho |
| 3087 יְהוֹצָדָק de Jozadaque |
| 1419 גָּדוֹל o sumo |
| 3548 כֹּהֵן sacerdote |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Assim fala o SENHOR dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a casa do SENHOR deve ser edificada.
| 559 אָמַר H8804 Assim fala |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 5971 עַם Este povo |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 935 בּוֹא H8800 Não veio |
| 6256 עֵת ainda o tempo |
| 6256 עֵת o tempo |
| 1004 בַּיִת em que a Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1129 בָּנָה H8736 deve ser edificada |
Veio, pois, a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
| 1697 דָּבָר Veio, pois, a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3027 יָד por intermédio |
| 5030 נָבִיא do profeta |
| 2292 חַגַּי Ageu |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Porventura é para vós tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica deserta?
| 6256 עֵת Acaso, é tempo |
| 3427 יָשַׁב H8800 de habitardes |
| 1004 בַּיִת vós em casas |
| 5603 סָפַן H8803 apaineladas |
| 1004 בַּיִת enquanto esta casa |
| 2720 חָרֵב permanece em ruínas |
Ora, pois, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
| 559 אָמַר H8804 Ora, pois, assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 7760 שׂוּם H8798 Considerai |
| 3824 לֵבָב - |
| 1870 דֶּרֶךְ o vosso passado |
Semeais muito, e recolheis pouco; comeis, porém não vos fartais; bebeis, porém não vos saciais; vesti-vos, porém ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o num saco furado.
| 2232 זָרַע H8804 Tendes semeado |
| 7235 רָבָה H8687 muito |
| 935 בּוֹא H8687 e recolhido |
| 4592 מְעַט pouco |
| 398 אָכַל H8800 comeis |
| 7654 שָׂבעָה mas não chega |
| 8354 שָׁתָה H8800 para fartar-vos; bebeis |
| 7937 שָׁכַר H8800 mas não dá para saciar-vos |
| 3847 לָבַשׁ H8800 vestis-vos |
| 2527 חֹם mas ninguém se aquece |
| 7936 שָׂכַר H8693 e o que recebe salário |
| 7936 שָׂכַר H8693 recebe-o |
| 6872 צְרוֹר para pô-lo num saquitel |
| 5344 נָקַב H8803 furado |
Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 7760 שׂוּם H8798 Considerai |
| 3824 לֵבָב - |
| 1870 דֶּרֶךְ o vosso passado |
Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me agradarei, e serei glorificado, diz o SENHOR.
| 5927 עָלָה H8798 Subi |
| 2022 הַר ao monte |
| 935 בּוֹא H8689 trazei |
| 6086 עֵץ madeira |
| 1129 בָּנָה H8798 e edificai |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 7521 רָצָה H8799 dela me agradarei |
| 3513 כָּבַד H8735 e serei glorificado |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu dissipei com um sopro. Por que causa? disse o SENHOR dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, enquanto cada um de vós corre à sua própria casa.
| 6437 פָּנָה H8800 Esperastes |
| 7235 רָבָה H8687 o muito |
| 4592 מְעַט e eis que veio a ser pouco |
| 935 בּוֹא H8689 e esse pouco, quando o trouxestes |
| 1004 בַּיִת para casa |
| 5301 נָפחַ H8804 eu com um assopro |
| 5002 נְאֻם H8803 o dissipei. Por quê? —diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 3282 יַעַן por causa |
| 1004 בַּיִת da minha casa |
| 2720 חָרֵב que permanece em ruínas |
| 376 אִישׁ ao passo que cada um |
| 7323 רוּץ H8801 de vós corre |
| 1004 בַּיִת por causa de sua própria casa |
Por isso retém os céus sobre vós o orvalho, e a terra detém os seus frutos.
| 8064 שָׁמַיִם Por isso, os céus |
| 3607 כָּלָא H8804 sobre vós retêm |
| 2919 טַל o seu orvalho |
| 776 אֶרֶץ e a terra |
| 2981 יְבוּל os seus frutos |
E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre os montes, e sobre o trigo, e sobre o mosto, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz; como também sobre os homens, e sobre o gado, e sobre todo o trabalho das mãos.
| 7121 קָרָא H8799 Fiz vir |
| 2721 חֹרֶב a seca |
| 776 אֶרֶץ sobre a terra |
| 2022 הַר e sobre os montes |
| 1715 דָּגָן sobre o cereal |
| 8492 תִּירוֹשׁ sobre o vinho |
| 3323 יִצְהָר sobre o azeite |
| 127 אֲדָמָה e sobre o que a terra |
| 3318 יָצָא H8686 produz |
| 120 אָדָם como também sobre os homens |
| 929 בְּהֵמָה sobre os animais |
| 3018 יְגִיַע e sobre todo trabalho |
| 3709 כַּף das mãos |
Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o restante do povo obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, assim como o SENHOR seu Deus o enviara; e temeu o povo diante do SENHOR.
| 2216 זְרֻבָּבֶל Então, Zorobabel |
| 1121 בֵּן filho |
| 7597 שְׁאַלְתִּיאֵל de Salatiel |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ e Josué |
| 1121 בֵּן filho |
| 3087 יְהוֹצָדָק de Jozadaque |
| 1419 גָּדוֹל o sumo |
| 3548 כֹּהֵן sacerdote |
| 7611 שְׁאֵרִית e todo o resto |
| 5971 עַם do povo |
| 8085 שָׁמַע H8799 atenderam |
| 6963 קוֹל à voz |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים seu Deus |
| 1697 דָּבָר e às palavras |
| 5030 נָבִיא do profeta |
| 2292 חַגַּי Ageu |
| 3068 יְהוָה as quais o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים seu Deus |
| 7971 שָׁלחַ H8804 o tinha mandado |
| 5971 עַם dizer; e o povo |
| 3372 יָרֵא H8799 temeu |
| 6440 פָּנִים diante |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Então Ageu, o mensageiro do SENHOR, falou ao povo conforme a mensagem do SENHOR, dizendo: Eu sou convosco, diz o SENHOR.
| 2292 חַגַּי Então, Ageu |
| 4397 מַלאָךְ o enviado |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 falou |
| 5971 עַם ao povo |
| 4400 מַלאֲכוּת segundo a mensagem |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 5002 נְאֻם H8803 Eu sou convosco, diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
E o SENHOR suscitou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito de todo o restante do povo, e eles vieram, e fizeram a obra na casa do SENHOR dos Exércitos, seu Deus,
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 5782 עוּר H8686 despertou |
| 7307 רוּחַ o espírito |
| 2216 זְרֻבָּבֶל de Zorobabel |
| 1121 בֵּן filho |
| 7597 שְׁאַלְתִּיאֵל de Salatiel |
| 6346 פֶּחָה governador |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 7307 רוּחַ e o espírito |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ de Josué |
| 1121 בֵּן filho |
| 3087 יְהוֹצָדָק de Jozadaque |
| 1419 גָּדוֹל o sumo |
| 3548 כֹּהֵן sacerdote |
| 7307 רוּחַ e o espírito |
| 7611 שְׁאֵרִית do resto |
| 5971 עַם de todo o povo |
| 935 בּוֹא H8799 eles vieram |
| 6213 עָשָׂה H8799 e se puseram |
| 4399 מְלָאכָה ao trabalho |
| 1004 בַּיִת na Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 430 אֱלֹהִים seu Deus |
Ao vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.