Bíblia Interlinear |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Tinha Absalão |
| 1121 בֵּן filho |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 3303 יָפֶה uma formosa |
| 269 אָחוֹת irmã |
| 8034 שֵׁם cujo nome |
| 8559 תָּמָר era Tamar |
| 550 אַמְנוֹן Amnom |
| 1121 בֵּן filho |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 157 אָהַב H8799 se enamorou |
E angustiou-se Amnom, até adoecer, por Tamar, sua irmã, porque era virgem; e parecia aos olhos de Amnom dificultoso fazer-lhe coisa alguma.
| 3334 יָצַר H8799 Angustiou-se |
| 550 אַמְנוֹן Amnom |
| 8559 תָּמָר por Tamar |
| 269 אָחוֹת sua irmã |
| 2470 חָלָה H8692 a ponto de adoecer |
| 1330 בְּתוּלָה pois, sendo ela virgem |
| 550 אַמְנוֹן parecia-lhe impossível |
| 5869 עַיִן - |
| 6381 פָּלָא H8735 - |
| 6213 עָשָׂה H8800 fazer-lhe |
| 3972 מְאוּמָה coisa |
Tinha, porém, Amnom um amigo, cujo nome era Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi; e era Jonadabe homem mui sagaz.
| 550 אַמְנוֹן Tinha, porém, Amnom |
| 7453 רֵעַ um amigo |
| 8034 שֵׁם cujo nome |
| 3122 יוֹנָדָב era Jonadabe |
| 1121 בֵּן filho |
| 8093 שִׁמעָה de Siméia |
| 251 אָח irmão |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 3122 יוֹנָדָב Jonadabe |
| 376 אִישׁ era homem |
| 3966 מְאֹד mui |
| 2450 חָכָם sagaz |
O qual lhe disse: Por que tu de dia em dia tanto emagreces, sendo filho do rei? Não mo farás saber a mim? Então lhe disse Amnom: Amo a Tamar, irmã de Absalão, meu irmão.
| 559 אָמַר H8799 E ele lhe disse |
| 1800 דַּל Por que tanto emagreces |
| 1242 בֹּקֶר de dia |
| 1242 בֹּקֶר para dia |
| 1121 בֵּן ó filho |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 5046 נָגַד H8686 Não mo dirás |
| 559 אָמַר H8799 Então, lhe disse |
| 550 אַמְנוֹן Amnom |
| 157 אָהַב H8802 Amo |
| 8559 תָּמָר Tamar |
| 269 אָחוֹת irmã |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם de Absalão |
| 251 אָח meu irmão |
E Jonadabe lhe disse: Deita-te na tua cama, e finge-te doente; e, quando teu pai te vier visitar, dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha, e me dê de comer pão, e prepare a comida diante dos meus olhos, para que eu a veja e coma da sua mão.
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhe |
| 3082 יְהוֹנָדָב Jonadabe |
| 7901 שָׁכַב H8798 Deita-te |
| 4904 מִשְׁכָּב na tua cama |
| 2470 חָלָה H8690 e finge-te doente |
| 1 אָב quando teu pai |
| 935 בּוֹא H8804 vier |
| 7200 רָאָה H8800 visitar-te |
| 559 אָמַר H8804 dize-lhe |
| 269 אָחוֹת Peço-te que minha irmã |
| 8559 תָּמָר Tamar |
| 935 בּוֹא H8799 venha |
| 1262 בָּרָה H8686 e me dê |
| 3899 לֶחֶם de comer |
| 7200 רָאָה H8799 pão, pois, vendo-a |
| 6213 עָשָׂה H8804 eu preparar-me |
| 1279 בִּריָה a comida |
| 398 אָכַל H8804 comerei |
| 3027 יָד de sua mão |
Deitou-se, pois, Amnom, e fingiu-se doente; e, vindo o rei visitá-lo, disse Amnom, ao rei: Peço-te que minha irmã Tamar venha, e prepare dois bolos diante dos meus olhos, para que eu coma de sua mão.
| 7901 שָׁכַב H8799 Deitou-se |
| 550 אַמְנוֹן pois, Amnom |
| 2470 חָלָה H8691 e fingiu-se doente |
| 935 בּוֹא H8799 vindo |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 7200 רָאָה H8800 visitá-lo |
| 550 אַמְנוֹן Amnom |
| 4428 מֶלֶךְ lhe |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 269 אָחוֹת Peço-te que minha irmã |
| 8559 תָּמָר Tamar |
| 935 בּוֹא H8799 venha |
| 3823 לָבַב H8762 e prepare |
| 8147 שְׁנַיִם dois |
| 3834 לָבִיבָה bolos |
| 5869 עַיִן à minha presença |
| 1262 בָּרָה H8799 para que eu coma |
| 3027 יָד de sua mão |
Mandou então Davi à casa, a Tamar, dizendo: Vai à casa de Amnom, teu irmão, e faze-lhe alguma comida.
| 1732 דָּוִד Então, Davi |
| 7971 שָׁלחַ H8799 mandou |
| 559 אָמַר H8800 dizer |
| 8559 תָּמָר a Tamar |
| 1004 בַּיִת em sua casa |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 550 אַמְנוֹן de Amnom |
| 251 אָח teu irmão |
| 6213 עָשָׂה H8798 e faze-lhe |
| 1279 בִּריָה comida |
E foi Tamar à casa de Amnom, seu irmão (ele porém estava deitado), e tomou massa, e a amassou, e fez bolos diante dos seus olhos, e cozeu os bolos.
| 3212 יָלַךְ H8799 Foi |
| 8559 תָּמָר Tamar |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 550 אַמְנוֹן de Amnom |
| 251 אָח seu irmão |
| 7901 שָׁכַב H8802 e ele estava deitado |
| 3947 לָקחַ H8799 Tomou |
| 1217 בָּצֵק ela a massa |
| 3888 לוּשׁ H8799 e a amassou |
| 3823 לָבַב H8762 fez bolos |
| 5869 עַיִן diante |
| 3834 לָבִיבָה dele e os |
| 1310 בָּשַׁל H8762 cozeu |
E tomou a frigideira, e os tirou diante dele; porém ele recusou comer. E disse Amnom: Fazei retirar a todos da minha presença. E todos se retiraram dele.
| 3947 לָקחַ H8799 Tomou |
| 4958 מַשׂרֵת a assadeira |
| 3332 יָצַק H8799 e virou |
| 6440 פָּנִים os bolos diante |
| 3985 מָאֵן H8762 dele; porém ele recusou |
| 398 אָכַל H8800 comer |
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 550 אַמְנוֹן Amnom |
| 3318 יָצָא H8685 Fazei retirar |
| 376 אִישׁ a todos |
| 376 אִישׁ da minha presença. E todos |
| 3318 יָצָא H8799 se retiraram |
Então disse Amnom a Tamar: Traze a comida ao quarto, e comerei da tua mão. E tomou Tamar os bolos que fizera, e levou-os a Amnom, seu irmão, no quarto.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 550 אַמְנוֹן Amnom |
| 8559 תָּמָר a Tamar |
| 935 בּוֹא H8685 Traze |
| 1279 בִּריָה a comida |
| 2315 חֶדֶר à câmara |
| 1262 בָּרָה H8799 e comerei |
| 3027 יָד da tua mão |
| 3947 לָקחַ H8799 Tomou |
| 8559 תָּמָר Tamar |
| 3834 לָבִיבָה os bolos |
| 6213 עָשָׂה H8804 que fizera |
| 935 בּוֹא H8686 e os levou |
| 550 אַמְנוֹן a Amnom |
| 251 אָח seu irmão |
| 2315 חֶדֶר à câmara |
E chegando-lhos, para que comesse, pegou dela, e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã.
| 5066 נָגַשׁ H8686 Quando lhos oferecia |
| 398 אָכַל H8800 para que comesse |
| 2388 חָזַק H8686 pegou-a |
| 559 אָמַר H8799 e disse-lhe |
| 935 בּוֹא H8798 Vem |
| 7901 שָׁכַב H8798 deita-te |
| 269 אָחוֹת comigo, minha irmã |
Porém ela lhe disse: Não, meu irmão, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
| 559 אָמַר H8799 Porém ela lhe disse |
| 251 אָח Não, meu irmão |
| 6031 עָנָה H8762 não me forces |
| 3651 כֵּן porque não se faz |
| 6213 עָשָׂה H8735 - |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל assim em Israel |
| 6213 עָשָׂה H8799 não faças |
| 5039 נְבָלָה tal loucura |
Porque, aonde iria eu com a minha vergonha? E tu serias como um dos loucos de Israel. Agora, pois, peço-te que fales ao rei, porque não me negará a ti.
| 3212 יָלַךְ H8686 Porque, aonde iria |
| 2781 חֶרפָּה eu com a minha vergonha |
| 259 אֶחָד E tu serias como um |
| 5036 נָבָל dos loucos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1696 דָּבַר H8761 Agora, pois, peço-te que fales |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 4513 מָנַע H8799 porque não me negará |
Porém ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, a forçou, e se deitou com ela.
| 14 אָבָה H8804 Porém ele não quis |
| 8085 שָׁמַע H8800 dar ouvidos |
| 6963 קוֹל ao que ela lhe dizia |
| 2388 חָזַק H8799 antes, sendo mais forte |
| 6031 עָנָה H8762 do que ela, forçou-a |
| 7901 שָׁכַב H8799 e se deitou |
Depois Amnom sentiu grande aversão por ela, pois maior era o ódio que sentiu por ela do que o amor com que a amara. E disse-lhe Amnom: Levanta-te, e vai-te.
| 550 אַמְנוֹן Depois, Amnom |
| 8130 שָׂנֵא sentiu |
| 3966 מְאֹד por ela grande |
| 1419 גָּדוֹל - |
| 8130 שָׂנֵא H8799 aversão |
| 1419 גָּדוֹל e maior |
| 8135 שִׂנאָה era a aversão |
| 8130 שָׂנֵא H8804 que sentiu |
| 160 אַהֲבָה por ela que o amor |
| 157 אָהַב H8804 que ele lhe votara |
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhe |
| 550 אַמְנוֹן Amnom |
| 6965 קוּם H8798 Levanta-te |
| 3212 יָלַךְ H8798 vai-te embora |
Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.
| 559 אָמַר H8799 Então, ela lhe disse |
| 182 אוֹדוֹת Não, meu irmão; porque |
| 1419 גָּדוֹל maior |
| 7451 רַע é esta injúria |
| 7971 שָׁלחַ H8763 lançando-me fora |
| 312 אַחֵר do que a outra |
| 6213 עָשָׂה H8804 que me fizeste |
| 14 אָבָה H8804 Porém ele não a quis |
| 8085 שָׁמַע H8800 ouvir |
E chamou a seu moço que o servia, e disse: Ponha fora a esta, e fecha a porta após ela.
| 7121 קָרָא H8799 Chamou |
| 5288 נַעַר a seu moço |
| 8334 שָׁרַת H8764 que o servia |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 7971 שָׁלחַ H8798 Deita |
| 2351 חוּץ fora |
| 5274 נָעַל H8798 esta e fecha |
| 1817 דֶּלֶת a porta |
| 310 אַחַר após |
E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis); e seu servo a pós para fora, e fechou a porta após ela.
| 3801 כְּתֹנֶת Trazia ela uma túnica talar |
| 6446 פַּס de mangas compridas |
| 3847 לָבַשׁ H8799 porque assim se vestiam |
| 1330 בְּתוּלָה as donzelas |
| 1323 בַּת filhas |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 8334 שָׁרַת H8764 Mesmo assim o servo |
| 3318 יָצָא H8686 a deitou |
| 2351 חוּץ fora |
| 5274 נָעַל H8804 e fechou |
| 1817 דֶּלֶת a porta |
| 310 אַחַר após |
Então Tamar tomou cinza sobre a sua cabeça, e a roupa de muitas cores que trazia rasgou; e pós as mãos sobre a cabeça, e foi andando e clamando.
| 8559 תָּמָר Então, Tamar |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou |
| 665 אֵפֶר cinza |
| 7218 רֹאשׁ sobre a cabeça |
| 7167 קָרַע H8804 rasgou |
| 3801 כְּתֹנֶת a túnica talar |
| 6446 פַּס de mangas compridas |
| 7760 שׂוּם H8799 que trazia, pôs |
| 3027 יָד as mãos |
| 7218 רֹאשׁ sobre a cabeça |
| 3212 יָלַךְ H8799 e se foi |
| 1980 הָלַךְ H8800 andando |
| 2199 זָעַק H8804 e clamando |
E Absalão, seu irmão, lhe disse: Esteve Amnom, teu irmão, contigo? Ora, pois, minha irmã, cala-te; é teu irmão. Não se angustie o teu coração por isto. Assim ficou Tamar, e esteve solitária em casa de Absalão seu irmão.
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 251 אָח seu irmão |
| 559 אָמַר H8799 lhe disse |
| 550 אַמְנוֹן Esteve Amnom |
| 251 אָח teu irmão |
| 269 אָחוֹת contigo? Ora, pois, minha irmã |
| 2790 חָרַשׁ H8685 cala-te |
| 251 אָח é teu irmão |
| 7896 שִׁית H8799 Não se angustie |
| 3820 לֵב o teu coração |
| 1697 דָּבָר por isso |
| 8559 תָּמָר Assim ficou Tamar |
| 3427 יָשַׁב H8799 e esteve |
| 8074 שָׁמֵם H8802 desolada |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם de Absalão |
| 251 אָח seu irmão |
E, ouvindo o rei Davi todas estas coisas, muito se lhe acendeu a ira.
| 8085 שָׁמַע H8804 Ouvindo |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 1697 דָּבָר todas estas coisas |
| 3966 מְאֹד muito |
| 2734 חָרָה H8799 se lhe acendeu a ira |
Porém Absalão não falou com Amnom, nem mal nem bem; porque Absalão odiava a Amnom, por ter forçado a Tamar sua irmã.
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Porém Absalão |
| 1696 דָּבַר H8765 não falou |
| 550 אַמְנוֹן com Amnom |
| 7451 רַע nem mal |
| 2896 טוֹב nem bem |
| 8130 שָׂנֵא H8804 porque odiava |
| 550 אַמְנוֹן a Amnom |
| 1697 דָּבָר por |
| 6031 עָנָה ter |
| 6031 עָנָה H8765 este forçado |
| 8559 תָּמָר a Tamar |
| 269 אָחוֹת sua irmã |
E aconteceu que, passados dois anos inteiros, Absalão tinha tosquiadores em Baal-Hazor, que está junto a Efraim; e convidou Absalão a todos os filhos do rei.
| 3117 יוֹם Passados dois |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 1494 גָּזַז H8802 tosquiava |
| 1178 בַּעַל חָצוֹר em Baal-Hazor |
| 669 אֶפרַיִם que está junto a Efraim |
| 7121 קָרָא H8799 e convidou |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 1121 בֵּן todos os filhos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
E foi Absalão ao rei, e disse: Eis que teu servo tem tosquiadores; peço que o rei e os seus servos venham com o teu servo.
| 935 בּוֹא H8799 Foi ter |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 4428 מֶלֶךְ com o rei |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 5650 עֶבֶד Eis que teu servo |
| 1494 גָּזַז H8802 faz a tosquia |
| 5650 עֶבֶד peço que com o teu servo |
| 3212 יָלַךְ H8799 venham |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 5650 עֶבֶד e os seus servidores |
O rei, porém, disse a Absalão: Não, filho meu, não vamos todos juntos, para não te sermos pesados. E instou com ele; porém não quis ir, mas o abençoou.
| 4428 מֶלֶךְ O rei |
| 559 אָמַר H8799 porém, disse |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם a Absalão |
| 1121 בֵּן Não, filho |
| 3212 יָלַךְ H8799 meu, não vamos |
| 3513 כָּבַד H8799 todos juntos, para não te sermos pesados |
| 6555 פָּרַץ H8799 Instou |
| 14 אָבָה H8804 com ele Absalão, porém ele não quis |
| 3212 יָלַךְ H8800 ir |
| 1288 בָּרַךְ H8762 contudo, o abençoou |
Então disse Absalão: Quando não, deixa ir conosco Amnom, meu irmão. Porém o rei disse: Para que iria contigo?
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 3212 יָלַךְ H8799 Se não queres ir, pelo menos deixa ir |
| 550 אַמְנוֹן conosco Amnom |
| 251 אָח meu irmão |
| 4428 מֶלֶךְ Porém o rei |
| 559 אָמַר H8799 lhe disse |
| 3212 יָלַךְ H8799 Para que iria |
E, instando Absalão com ele, deixou ir com ele a Amnom, e a todos os filhos do rei.
| 6555 פָּרַץ H8799 Insistindo |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 7971 שָׁלחַ H8799 com ele, deixou ir |
| 550 אַמְנוֹן com ele Amnom |
| 1121 בֵּן e todos os filhos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
E Absalão deu ordem aos seus servos, dizendo: Tomai sentido; quando o coração de Amnom estiver alegre do vinho, e eu vos disser: Feri a Amnom, então o matareis; não temais: porque porventura não sou eu quem vo-lo ordenei? Esforçai-vos, e sede valentes.
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 6680 צָוָה H8762 deu ordem |
| 5288 נַעַר aos seus moços |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 7200 רָאָה H8798 Tomai sentido |
| 3820 לֵב quando o coração |
| 550 אַמְנוֹן de Amnom |
| 2896 טוֹב estiver alegre |
| 3196 יַיִן de vinho |
| 559 אָמַר H8804 e eu vos disser |
| 5221 נָכָה H8685 Feri |
| 550 אַמְנוֹן a Amnom |
| 4191 מוּת H8689 então, o matareis |
| 3372 יָרֵא H8799 Não temais |
| 6680 צָוָה H8765 pois não sou eu quem vo-lo ordena |
| 2388 חָזַק H8798 Sede fortes |
| 1121 בֵּן e valentes |
| 2428 חַיִל - |
E os servos de Absalão fizeram a Amnom como Absalão lho havia ordenado. Então todos os filhos do rei se levantaram, e montaram cada um no seu mulo, e fugiram.
| 5288 נַעַר E os moços |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם de Absalão |
| 6213 עָשָׂה H8799 fizeram |
| 550 אַמְנוֹן a Amnom |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם como Absalão |
| 6680 צָוָה H8765 lhes havia ordenado |
| 1121 בֵּן Então, todos os filhos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 6965 קוּם H8799 se levantaram |
| 376 אִישׁ cada um |
| 7392 רָכַב H8799 montou |
| 6505 פֶּרֶד seu mulo |
| 5127 נוּס H8799 e fugiram |
E aconteceu que, estando eles ainda no caminho, chegou a nova a Davi, dizendo-se: Absalão feriu a todos os filhos do rei, e nenhum deles ficou.
| 1870 דֶּרֶךְ Iam eles ainda de caminho |
| 935 בּוֹא H8804 quando chegou |
| 8052 שְׁמוּעָה a notícia |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 5221 נָכָה H8689 feriu |
| 1121 בֵּן todos os filhos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 259 אֶחָד e nenhum |
| 3498 יָתַר H8738 deles ficou |
Então o rei se levantou, e rasgou as suas vestes, e se lançou por terra; da mesma maneira todos os seus servos estavam com vestes rotas.
| 4428 מֶלֶךְ Então, o rei |
| 6965 קוּם H8799 se levantou |
| 7167 קָרַע H8799 rasgou |
| 899 בֶּגֶד as suas vestes |
| 7901 שָׁכַב H8799 e se lançou |
| 776 אֶרֶץ por terra |
| 5650 עֶבֶד e todos os seus servos |
| 5324 נָצַב H8737 que estavam presentes |
| 7167 קָרַע H8803 rasgaram |
| 899 בֶּגֶד também as suas vestes |
Mas Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi, respondeu, e disse: Não diga o meu senhor que mataram a todos os moços filhos do rei, porque só morreu Amnom; porque assim tinha resolvido fazer Absalão, desde o dia em que forçou a Tamar sua irmã.
| 3122 יוֹנָדָב Mas Jonadabe |
| 1121 בֵּן filho |
| 8093 שִׁמעָה de Siméia |
| 251 אָח irmão |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 6030 עָנָה H8799 respondeu |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 559 אָמַר H8799 Não pense |
| 113 אָדוֹן o meu senhor |
| 4191 מוּת H8689 que mataram |
| 5288 נַעַר a todos os jovens |
| 1121 בֵּן filhos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 4191 מוּת H8804 porque só morreu |
| 550 אַמְנוֹן Amnom |
| 7760 שׂוּם H8803 pois assim já o revelavam |
| 6310 פֶּה as feições |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם de Absalão |
| 3117 יוֹם desde o dia |
| 269 אָחוֹת em que sua irmã |
| 8559 תָּמָר Tamar |
| 6031 עָנָה H8763 foi forçada |
Não se lhe ponha, pois, agora no coração do rei meu senhor tal coisa, dizendo: Morreram todos os filhos do rei; porque só morreu Amnom.
| 7760 שׂוּם H8799 Não meta |
| 3820 לֵב pois, agora, na cabeça |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 1697 דָּבָר tal coisa |
| 559 אָמַר H8800 supondo |
| 4191 מוּת H8804 que morreram |
| 1121 בֵּן todos os filhos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 4191 מוּת H8804 porque só morreu |
| 550 אַמְנוֹן Amnom |
E Absalão fugiu; e o moço que estava de guarda, levantou os seus olhos, e olhou; e eis que muito povo vinha pelo caminho por detrás dele, pelo lado do monte.
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 1272 בָּרחַ H8799 fugiu |
| 5288 נַעַר O moço |
| 6822 צָפָה H8802 que estava de guarda |
| 5375 נָשָׂא H8799 levantando |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 7200 רָאָה H8799 viu |
| 1980 הָלַךְ H8802 que vinha |
| 7227 רַב muito |
| 5971 עַם povo |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 310 אַחַר por detrás |
| 6654 צַד dele, pelo lado |
| 2022 הַר do monte |
Então disse Jonadabe ao rei: Eis aqui vêm os filhos do rei; conforme à palavra de teu servo, assim sucedeu.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 3122 יוֹנָדָב Jonadabe |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 935 בּוֹא H8804 Eis aí vêm |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 1697 דָּבָר segundo a palavra |
| 5650 עֶבֶד de teu servo |
E aconteceu que, como acabou de falar, os filhos do rei vieram, e levantaram a sua voz, e choraram; e também o rei e todos os seus servos choraram amargamente.
| 3615 כָּלָה H8763 Mal acabara |
| 1696 דָּבַר H8763 de falar |
| 935 בּוֹא H8804 chegavam |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 5375 נָשָׂא H8799 e, levantando |
| 6963 קוֹל a voz |
| 1058 בָּכָה H8799 choraram |
| 4428 מֶלֶךְ também o rei |
| 5650 עֶבֶד e todos os seus servos |
| 1058 בָּכָה H8804 choraram |
| 3966 מְאֹד amargamente |
| 1065 בְּכִי - |
| 1419 גָּדוֹל - |
Assim Absalão fugiu, e foi a Talmai, filho de Amiur, rei de Gesur. E Davi pranteava por seu filho todos aqueles dias.
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 1272 בָּרחַ H8804 porém, fugiu |
| 3212 יָלַךְ H8799 e se foi |
| 8526 תַּלמַי a Talmai |
| 1121 בֵּן filho |
| 5991 עַמִּיחוּר H8675 de Amiúde |
| 5989 עַמִּיהוּד - |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 1650 גְּשׁוּר de Gesur |
| 56 אָבַל H8691 E Davi pranteava |
| 1121 בֵּן a seu filho |
| 3117 יוֹם todos os dias |
Assim Absalão fugiu, e foi para Gesur; esteve ali três anos.
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Assim, Absalão |
| 1272 בָּרחַ H8804 fugiu |
| 3212 יָלַךְ H8799 indo |
| 1650 גְּשׁוּר para Gesur |
| 7969 שָׁלוֹשׁ onde esteve três |
| 8141 שָׁנֶה anos |
Então tinha o rei Davi saudades de Absalão; porque já se tinha consolado acerca da morte de Amnom.
| 4428 מֶלֶךְ Então, o rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3615 כָּלָה H8762 cessou |
| 3318 יָצָא H8800 de perseguir |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם a Absalão |
| 5162 נָחַם H8738 porque já se tinha consolado |
| 550 אַמְנוֹן acerca de Amnom |
| 4191 מוּת H8804 que era morto |