Bíblia Interlinear |
| 8666 תְּשׁוּבָה Decorrido |
| 8141 שָׁנֶה um ano |
| 6256 עֵת no tempo |
| 4428 מֶלֶךְ H8675 em que os reis |
| 4397 מַלאָךְ - |
| 3318 יָצָא H8800 costumam sair |
| 7971 שָׁלחַ H8799 para a guerra, enviou |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3097 יוֹאָב a Joabe |
| 5650 עֶבֶד e seus servos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל com ele, e a todo o Israel |
| 7843 שָׁחַת H8686 que destruíram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 6696 צוּר H8799 e sitiaram |
| 7237 רַבָּה Rabá |
| 1732 דָּוִד porém Davi |
| 3427 יָשַׁב H8802 ficou |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם em Jerusalém |
E aconteceu que numa tarde Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
| 6153 עֶרֶב Uma tarde |
| 6256 עֵת - |
| 6965 קוּם H8799 levantou-se |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 4904 מִשְׁכָּב do seu leito |
| 1980 הָלַךְ H8691 e andava |
| 1406 גָּג passeando no terraço |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 4428 מֶלֶךְ real |
| 1406 גָּג daí |
| 7200 רָאָה H8799 viu |
| 802 אִשָּׁה uma mulher |
| 7364 רָחַץ H8801 que estava tomando banho |
| 802 אִשָּׁה era ela |
| 3966 מְאֹד mui |
| 2896 טוֹב formosa |
E mandou Davi indagar quem era aquela mulher; e disseram: Porventura não é esta Bate-Seba, filha de Eliã, mulher de Urias, o heteu?
| 1732 דָּוִד Davi |
| 7971 שָׁלחַ H8799 mandou |
| 1875 דָּרַשׁ H8799 perguntar |
| 802 אִשָּׁה quem |
| 559 אָמַר H8799 era. Disseram-lhe |
| 1339 בַּת־שֶׁבַע É Bate-Seba |
| 1323 בַּת filha |
| 463 אֱלִיעָם de Eliã |
| 802 אִשָּׁה e mulher |
| 223 אוּרִיָה de Urias |
| 2850 חִתִּי o heteu |
Então enviou Davi mensageiros, e mandou trazê-la; e ela veio, e ele se deitou com ela (pois já estava purificada da sua imundícia); então voltou ela para sua casa.
| 7971 שָׁלחַ H8799 Então, enviou |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 3947 לָקחַ H8799 que a trouxessem |
| 935 בּוֹא H8799 ela veio |
| 7901 שָׁכַב H8799 e ele se deitou |
| 6942 קָדַשׁ H8693 com ela. Tendo-se ela purificado |
| 2932 טֻמאָה da sua imundícia |
| 7725 שׁוּב H8799 voltou |
| 1004 בַּיִת para sua casa |
E a mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
| 802 אִשָּׁה A mulher |
| 2029 הָרָה H8799 concebeu |
| 7971 שָׁלחַ H8799 e mandou |
| 5046 נָגַד H8686 dizer |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 2030 הָרֶה Estou grávida |
Então Davi mandou dizer a Joabe: Envia-me Urias o heteu. E Joabe enviou Urias a Davi.
| 7971 שָׁלחַ H8799 Então, enviou |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3097 יוֹאָב mensageiros a Joabe |
| 7971 שָׁלחַ H8798 dizendo: Manda-me |
| 223 אוּרִיָה Urias |
| 2850 חִתִּי o heteu |
| 3097 יוֹאָב Joabe |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviou |
| 223 אוּרִיָה Urias |
| 1732 דָּוִד a Davi |
Vindo, pois, Urias a ele, perguntou Davi como passava Joabe, e como estava o povo, e como ia a guerra.
| 935 בּוֹא H8799 Vindo |
| 223 אוּרִיָה pois, Urias |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 7592 שָׁאַל H8799 perguntou |
| 7965 שָׁלוֹם este como passava |
| 3097 יוֹאָב Joabe |
| 7965 שָׁלוֹם como se achava |
| 5971 עַם o povo |
| 7965 שָׁלוֹם e como ia |
| 4421 מִלחָמָה a guerra |
Depois disse Davi a Urias: Desce à tua casa, e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo lhe foi mandado um presente da mesa do rei.
| 559 אָמַר H8799 Depois, disse |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 223 אוּרִיָה a Urias |
| 3381 יָרַד H8798 Desce |
| 1004 בַּיִת a tua casa |
| 7364 רָחַץ H8798 e lava |
| 7272 רֶגֶל os pés |
| 3318 יָצָא H8799 Saindo |
| 223 אוּרִיָה Urias |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 4428 מֶלֶךְ real |
| 310 אַחַר logo se lhe seguiu |
| 4864 מַשׂאֵת um presente |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor; e não desceu à sua casa.
| 223 אוּרִיָה Porém Urias |
| 7901 שָׁכַב H8799 se deitou |
| 6607 פֶּתחַ à porta |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 4428 מֶלֶךְ real |
| 5650 עֶבֶד com todos os servos |
| 113 אָדוֹן do seu senhor |
| 3381 יָרַד H8804 e não desceu |
| 1004 בַּיִת para sua casa |
E fizeram saber isto a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então disse Davi a Urias: Não vens tu duma jornada? Por que não desceste à tua casa?
| 5046 נָגַד H8686 Fizeram-no saber |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 223 אוּרִיָה Urias |
| 3381 יָרַד H8804 não desceu |
| 1004 בַּיִת a sua casa |
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 223 אוּרִיָה a Urias |
| 935 בּוֹא H8802 Não vens |
| 1870 דֶּרֶךְ tu de uma jornada |
| 3381 יָרַד H8804 Por que não desceste |
| 1004 בַּיִת a tua casa |
E disse Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá ficaram em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados no campo; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber, e para me deitar com minha mulher? Pela tua vida, e pela vida da tua alma, não farei tal coisa.
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 223 אוּרִיָה Urias |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 727 אָרוֹן A arca |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Israel |
| 3063 יְהוּדָה e Judá |
| 3427 יָשַׁב H8802 ficam |
| 5521 סֻכָּה em tendas |
| 3097 יוֹאָב Joabe |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 5650 עֶבֶד e os servos |
| 113 אָדוֹן de meu senhor |
| 2583 חָנָה H8802 estão acampados |
| 6440 פָּנִים ao ar |
| 7704 שָׂדֶה livre |
| 589 אֲנִי e hei de eu |
| 935 בּוֹא H8799 entrar |
| 1004 בַּיִת na minha casa |
| 398 אָכַל H8800 para comer |
| 8354 שָׁתָה H8800 e beber |
| 7901 שָׁכַב H8800 e para me deitar |
| 802 אִשָּׁה com minha mulher |
| 2416 חַי Tão certo como tu vives |
| 2416 חַי e como vive |
| 5315 נֶפֶשׁ a tua alma |
| 6213 עָשָׂה H8799 não farei |
| 1697 דָּבָר tal coisa |
Então disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 223 אוּרִיָה a Urias |
| 3427 יָשַׁב H8798 Demora-te |
| 3117 יוֹם aqui ainda hoje |
| 4279 מָחָר e amanhã |
| 7971 שָׁלחַ H8762 te despedirei |
| 223 אוּרִיָה Urias |
| 3427 יָשַׁב H8799 pois, ficou |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם em Jerusalém |
| 3117 יוֹם aquele dia |
| 4283 מָחֳרָת e o seguinte |
E Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; e à tarde saiu a deitar-se na sua cama com os servos de seu senhor; porém não desceu à sua casa.
| 1732 דָּוִד Davi |
| 7121 קָרָא H8799 o convidou |
| 398 אָכַל H8799 e comeu |
| 8354 שָׁתָה H8799 e bebeu |
| 6440 פָּנִים diante |
| 7937 שָׁכַר H8762 dele, e o embebedou |
| 6153 עֶרֶב à tarde |
| 3318 יָצָא H8799 saiu |
| 7901 שָׁכַב H8800 Urias a deitar-se |
| 4904 מִשְׁכָּב na sua cama |
| 5650 עֶבֶד com os servos |
| 113 אָדוֹן de seu senhor |
| 3381 יָרַד H8804 porém não desceu |
| 1004 בַּיִת a sua casa |
E sucedeu que pela manhã Davi escreveu uma carta a Joabe; e mandou-lha por mão de Urias.
| 1242 בֹּקֶר Pela manhã |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3789 כָּתַב H8799 escreveu |
| 5612 סֵפֶר uma carta |
| 3097 יוֹאָב a Joabe |
| 7971 שָׁלחַ H8799 e lha mandou |
| 3027 יָד por mão |
| 223 אוּרִיָה de Urias |
Escreveu na carta, dizendo: Ponde a Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele, para que seja ferido e morra.
| 3789 כָּתַב H8799 Escreveu |
| 5612 סֵפֶר na carta |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3051 יָהַב H8798 Ponde |
| 223 אוּרִיָה Urias |
| 6440 פָּנִים na frente |
| 4136 מוּל - |
| 2389 חָזָק da maior força |
| 4421 מִלחָמָה da peleja |
| 7725 שׁוּב H8804 e deixai-o |
| 310 אַחַר sozinho |
| 5221 נָכָה H8738 para que seja ferido |
| 4191 מוּת H8804 e morra |
Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pós a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
| 3097 יוֹאָב Tendo, pois, Joabe |
| 8104 שָׁמַר H8800 sitiado |
| 5892 עִיר a cidade |
| 5414 נָתַן H8799 pôs |
| 223 אוּרִיָה a Urias |
| 4725 מָקוֹם no lugar |
| 3045 יָדַע H8804 onde sabia |
| 582 אֱנוֹשׁ que estavam homens |
| 2428 חַיִל valentes |
E, saindo os homens da cidade, e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
| 3318 יָצָא H8799 Saindo |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 5892 עִיר da cidade |
| 3898 לָחַם H8735 e pelejando |
| 3097 יוֹאָב com Joabe |
| 5307 נָפַל H8799 caíram |
| 5971 עַם alguns do povo |
| 5650 עֶבֶד dos servos |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 4191 מוּת H8799 e morreu |
| 223 אוּרִיָה também Urias |
| 2850 חִתִּי o heteu |
Então enviou Joabe, e fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja.
| 3097 יוֹאָב Então, Joabe |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviou |
| 5046 נָגַד H8686 notícias e fez saber |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 1697 דָּבָר tudo |
| 4421 מִלחָמָה o que se dera na batalha |
E deu ordem ao mensageiro, dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja,
| 6680 צָוָה H8762 Deu ordem |
| 4397 מַלאָךְ ao mensageiro |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3615 כָּלָה H8763 Se, ao terminares |
| 1696 דָּבַר H8763 de contar |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 1697 דָּבָר os acontecimentos |
| 4421 מִלחָמָה desta peleja |
E sucedendo que o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
| 5927 עָלָה H8799 suceder |
| 4428 מֶלֶךְ que ele |
| 2534 חֵמָה se encolerize |
| 559 אָמַר H8804 e te diga |
| 5066 נָגַשׁ H8738 Por que vos chegastes |
| 5892 עִיר assim perto da cidade |
| 3898 לָחַם H8736 a pelejar |
| 3045 יָדַע H8804 Não sabíeis |
| 3384 יָרָה H8686 vós que haviam de atirar |
| 2346 חוֹמָה do muro |
Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele do muro um pedaço de uma mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
| 5221 נָכָה H8689 Quem feriu |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ a Abimeleque |
| 1121 בֵּן filho |
| 3380 יְרֻבֶּשֶׁת de Jerubesete |
| 7993 שָׁלַךְ H8689 Não lançou |
| 802 אִשָּׁה uma mulher |
| 2346 חוֹמָה sobre ele, do muro |
| 6400 פֶּלחַ um pedaço |
| 7393 רֶכֶב de mó corredora |
| 4191 מוּת H8799 de que morreu |
| 8405 תֵּבֵץ em Tebes |
| 5066 נָגַשׁ H8738 Por que vos chegastes |
| 2346 חוֹמָה ao muro |
| 559 אָמַר H8804 Então, dirás |
| 4191 מוּת H8804 Também morreu |
| 5650 עֶבֶד teu servo |
| 223 אוּרִיָה Urias |
| 2850 חִתִּי o heteu |
E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo o que Joabe o enviara a dizer.
| 3212 יָלַךְ H8799 Partiu |
| 4397 מַלאָךְ o mensageiro |
| 935 בּוֹא H8799 e, chegando |
| 5046 נָגַד H8686 fez saber |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 3097 יוֹאָב tudo o que Joabe |
| 7971 שָׁלחַ H8804 lhe havia mandado dizer |
E disse o mensageiro a Davi: Na verdade que mais poderosos foram aqueles homens do que nós, e saíram a nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 4397 מַלאָךְ o mensageiro |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 582 אֱנוֹשׁ Na verdade, aqueles homens |
| 1396 גָּבַר H8804 foram mais poderosos |
| 3318 יָצָא H8799 do que nós e saíram |
| 7704 שָׂדֶה contra nós ao campo |
| 6607 פֶּתחַ porém nós fomos contra eles, até à entrada |
| 8179 שַׁעַר da porta |
Então os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
| 3384 יָרָה H8688 Então, os flecheiros |
| 2346 חוֹמָה do alto do muro |
| 3384 יָרָה H8686 atiraram |
| 5650 עֶבֶד contra os teus servos |
| 4191 מוּת H8799 e morreram |
| 5650 עֶבֶד alguns dos servos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 4191 מוּת H8804 e também morreu |
| 5650 עֶבֶד o teu servo |
| 223 אוּרִיָה Urias |
| 2850 חִתִּי o heteu |
E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isto mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele; esforça a tua peleja contra a cidade, e a derrota; esforça-o tu assim.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 4397 מַלאָךְ ao mensageiro |
| 559 אָמַר H8799 Assim dirás |
| 3097 יוֹאָב a Joabe |
| 3415 יָרַע Não pareça |
| 1697 דָּבָר isto |
| 3415 יָרַע H8799 mal |
| 5869 עַיִן aos teus olhos |
| 2719 חֶרֶב pois a espada |
| 398 אָכַל H8799 devora |
| 2090 זֹה tanto este como aquele |
| 2388 חָזַק H8685 intensifica |
| 4421 מִלחָמָה a tua peleja |
| 5892 עִיר contra a cidade |
| 2040 הָרַס H8798 e derrota-a |
| 2388 חָזַק H8761 e, tu, anima |
Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, lamentou a seu senhor.
| 8085 שָׁמַע H8799 Ouvindo |
| 802 אִשָּׁה pois, a mulher |
| 223 אוּרִיָה de Urias |
| 376 אִישׁ que seu marido |
| 4191 מוּת H8804 era morto |
| 1167 בַּעַל ela o |
| 5594 סָפַד H8799 pranteou |
E, passado o luto, enviou Davi, e a recolheu em sua casa, e lhe foi por mulher, e deu-lhe à luz um filho. Porém esta coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do SENHOR.
| 5674 עָבַר H8799 Passado |
| 60 אֵבֶל o luto |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 7971 שָׁלחַ H8799 mandou buscá-la |
| 622 אָסַף H8799 e a trouxe |
| 1004 בַּיִת para o palácio |
| 802 אִשָּׁה tornou-se ela sua mulher |
| 3205 יָלַד H8799 e lhe deu à luz |
| 1121 בֵּן um filho |
| 1697 דָּבָר Porém isto |
| 1732 דָּוִד que Davi |
| 6213 עָשָׂה H8804 fizera |
| 3415 יָרַע H8799 foi mal |
| 5869 עַיִן aos olhos |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |