Bíblia Interlinear |
| 5283 נַעֲמָן Naamã |
| 8269 שַׂר comandante |
| 6635 צָבָא do exército |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 758 אֲרָם da Síria |
| 1419 גָּדוֹל era grande |
| 376 אִישׁ homem |
| 6440 פָּנִים diante |
| 113 אָדוֹן do seu senhor |
| 5375 נָשָׂא H8803 e de muito conceito |
| 3068 יְהוָה porque por ele o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8804 dera |
| 8668 תְּשׁוּעָה vitória |
| 758 אֲרָם à Síria |
| 376 אִישׁ era ele herói da guerra |
| 1368 גִּבּוֹר - |
| 2428 חַיִל - |
| 6879 צָרַע H8794 porém leproso |
E saíram tropas da Síria, da terra de Israel, e levaram presa uma menina que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
| 3318 יָצָא H8804 Saíram |
| 1416 גְּדוּד tropas |
| 758 אֲרָם da Síria |
| 776 אֶרֶץ e da terra |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7617 שָׁבָה H8799 levaram cativa |
| 6996 קָטָן uma menina |
| 5291 נַעֲרָה - |
| 6440 פָּנִים que ficou ao serviço |
| 802 אִשָּׁה da mulher |
| 5283 נַעֲמָן de Naamã |
E disse esta à sua senhora: Antes o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria; ele o restauraria da sua lepra.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 1404 גְּבֶרֶת ela à sua senhora |
| 305 אַחֲלַי Tomara |
| 113 אָדוֹן o meu senhor |
| 6440 פָּנִים estivesse diante |
| 5030 נָבִיא do profeta |
| 8111 שֹׁמְרוֹן que está em Samaria |
| 622 אָסַף H8799 ele o restauraria |
| 6883 צָרַעַת da sua lepra |
Então foi Naamã e notificou ao seu senhor, dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel.
| 935 בּוֹא H8799 Então, foi |
| 5046 נָגַד H8686 Naamã e disse |
| 113 אָדוֹן ao seu senhor |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 1696 דָּבַר H8765 Assim e assim falou |
| 5291 נַעֲרָה a jovem |
| 776 אֶרֶץ que é da terra |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Então disse o rei da Síria: Vai, anda, e enviarei uma carta ao rei de Israel. E foi, e tomou na sua mão dez talentos de prata, seis mil siclos de ouro e dez mudas de roupas.
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 758 אֲרָם da Síria |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 935 בּוֹא H8798 anda |
| 7971 שָׁלחַ H8799 e enviarei |
| 5612 סֵפֶר uma carta |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3212 יָלַךְ H8799 Ele partiu |
| 3947 לָקחַ H8799 e levou |
| 3027 יָד consigo |
| 6235 עֶשֶׂר dez |
| 3603 כִּכָּר talentos |
| 3701 כֶּסֶף de prata |
| 8337 שֵׁשׁ seis |
| 505 אֶלֶף mil |
| 2091 זָהָב siclos de ouro |
| 6235 עֶשֶׂר e dez |
| 899 בֶּגֶד vestes |
| 2487 חֲלִיפָה festivais |
E levou a carta ao rei de Israel, dizendo: Logo, em chegando a ti esta carta, saibas que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o cures da sua lepra.
| 935 בּוֹא H8686 Levou |
| 4428 מֶלֶךְ também ao rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5612 סֵפֶר a carta |
| 559 אָמַר H8800 que dizia |
| 935 בּוֹא H8800 Logo, em chegando |
| 5612 סֵפֶר a ti esta carta |
| 7971 שָׁלחַ H8804 saberás que eu te enviei |
| 5283 נַעֲמָן Naamã |
| 5650 עֶבֶד meu servo |
| 622 אָסַף H8804 para que o cures |
| 6883 צָרַעַת da sua lepra |
E sucedeu que, lendo o rei de Israel a carta, rasgou as suas vestes, e disse: Sou eu Deus, para matar e para vivificar, para que este envie a mim um homem, para que eu o cure da sua lepra? Pelo que deveras notai, peço-vos, e vede que busca ocasião contra mim.
| 7121 קָרָא H8800 Tendo lido |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5612 סֵפֶר a carta |
| 7167 קָרַע H8799 rasgou |
| 899 בֶּגֶד as suas vestes |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 430 אֱלֹהִים Acaso, sou Deus |
| 4191 מוּת H8687 com poder de tirar a vida |
| 2421 חָיָה H8687 ou dá-la |
| 2088 זֶה para que este |
| 7971 שָׁלחַ H8802 envie |
| 376 אִישׁ a mim um homem |
| 622 אָסַף H8800 para eu curá-lo |
| 6883 צָרַעַת de sua lepra |
| 3045 יָדַע H8798 Notai |
| 389 אַךְ pois |
| 7200 רָאָה H8798 e vede |
| 579 אָנָה H8693 que procura um pretexto |
Sucedeu, porém, que, ouvindo Eliseu, homem de Deus, que o rei de Israel rasgara as suas vestes, mandou dizer ao rei: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa-o vir a mim, e saberá que há profeta em Israel.
| 8085 שָׁמַע H8800 Ouvindo |
| 477 אֱלִישָׁע porém, Eliseu |
| 376 אִישׁ homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 4428 מֶלֶךְ que o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7167 קָרַע H8804 rasgara |
| 899 בֶּגֶד as suas vestes |
| 7971 שָׁלחַ H8799 mandou |
| 559 אָמַר H8800 dizer |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 7167 קָרַע H8804 Por que rasgaste |
| 899 בֶּגֶד as tuas vestes |
| 935 בּוֹא H8799 Deixa-o vir |
| 3045 יָדַע H8799 a mim, e saberá |
| 3426 יֵשׁ que há |
| 5030 נָבִיא profeta |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
Veio, pois, Naamã com os seus cavalos, e com o seu carro, e parou à porta da casa de Eliseu.
| 935 בּוֹא H8799 Veio |
| 5283 נַעֲמָן pois, Naamã |
| 5483 סוּס com os seus cavalos |
| 7393 רֶכֶב e os seus carros |
| 5975 עָמַד H8799 e parou |
| 6607 פֶּתחַ à porta |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 477 אֱלִישָׁע de Eliseu |
Então Eliseu lhe mandou um mensageiro, dizendo: Vai, e lava-te sete vezes no Jordão, e a tua carne será curada e ficarás purificado.
| 477 אֱלִישָׁע Então, Eliseu |
| 7971 שָׁלחַ H8799 lhe mandou |
| 4397 מַלאָךְ um mensageiro |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 1980 הָלַךְ H8800 Vai |
| 7364 רָחַץ H8804 lava-te |
| 7651 שֶׁבַע sete |
| 6471 פַּעַם vezes |
| 3383 יַרְדֵּן no Jordão |
| 1320 בָּשָׂר e a tua carne |
| 7725 שׁוּב H8799 será restaurada |
| 2891 טָהֵר H8798 e ficarás limpo |
Porém, Naamã muito se indignou, e se foi, dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá, pór-se-á em pé, invocará o nome do SENHOR seu Deus, e passará a sua mão sobre o lugar, e restaurará o leproso.
| 5283 נַעֲמָן Naamã |
| 7107 קָצַף H8799 porém, muito se indignou |
| 3212 יָלַךְ H8799 e se foi |
| 559 אָמַר H8799 dizendo |
| 559 אָמַר H8804 Pensava |
| 3318 יָצָא H8800 eu que ele sairia |
| 3318 יָצָא H8799 a ter |
| 5975 עָמַד H8804 comigo, pôr-se-ia |
| 7121 קָרָא H8804 de pé, invocaria |
| 8034 שֵׁם o nome |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים seu Deus |
| 5130 נוּף H8689 moveria |
| 3027 יָד a mão |
| 4725 מָקוֹם sobre o lugar |
| 622 אָסַף H8804 da lepra e restauraria |
| 6879 צָרַע H8794 o leproso |
Não são porventura Abana e Farpar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Não me poderia eu lavar neles, e ficar purificado? E voltou-se, e se foi com indignação.
| 71 אֲבָנָה H8676 Não são, porventura, Abana |
| 549 אֲמָנָה - |
| 6554 פַּרפַּר e Farfar |
| 5104 נָהָר rios |
| 1834 דַּמֶּשֶׂק de Damasco |
| 2896 טוֹב melhores |
| 4325 מַיִם do que todas as águas |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7364 רָחַץ H8799 Não poderia eu lavar-me |
| 2891 טָהֵר H8804 neles e ficar limpo |
| 6437 פָּנָה H8799 E voltou-se |
| 3212 יָלַךְ H8799 e se foi |
| 2534 חֵמָה com indignação |
Então chegaram-se a ele os seus servos, e lhe falaram, e disseram: Meu pai, se o profeta te dissesse alguma grande coisa, porventura não a farias? Quanto mais, dizendo-te ele: Lava-te, e ficarás purificado.
| 5066 נָגַשׁ H8799 Então, se chegaram |
| 5650 עֶבֶד a ele os seus oficiais |
| 1696 דָּבַר H8762 e lhe disseram |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 1 אָב Meu pai |
| 1696 דָּבַר H8765 se te houvesse dito |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 1697 דָּבָר alguma coisa |
| 1419 גָּדוֹל difícil |
| 6213 עָשָׂה H8799 acaso, não a farias |
| 637 אַף Quanto mais, já que apenas |
| 559 אָמַר H8804 te disse |
| 7364 רָחַץ H8798 Lava-te |
| 2891 טָהֵר H8798 e ficarás limpo |
Então desceu, e mergulhou no Jordão sete vezes, conforme a palavra do homem de Deus; e a sua carne tornou-se como a carne de um menino, e ficou purificado.
| 3381 יָרַד H8799 Então, desceu |
| 2881 טָבַל H8799 e mergulhou |
| 3383 יַרְדֵּן no Jordão |
| 7651 שֶׁבַע sete |
| 6471 פַּעַם vezes |
| 1697 דָּבָר consoante a palavra |
| 376 אִישׁ do homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 1320 בָּשָׂר e a sua carne |
| 7725 שׁוּב H8799 se tornou |
| 1320 בָּשָׂר como a carne |
| 6996 קָטָן de uma criança |
| 5288 נַעַר - |
| 2891 טָהֵר H8799 e ficou limpo |
Então voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva, e chegando, pôs-se diante dele, e disse: Eis que agora sei que em toda a terra não há Deus senão em Israel; agora, pois, peço-te que aceites uma bênção do teu servo.
| 7725 שׁוּב H8799 Voltou |
| 376 אִישׁ ao homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 4264 מַחֲנֶה ele e toda a sua comitiva |
| 935 בּוֹא H8799 veio |
| 5975 עָמַד H8799 pôs-se |
| 6440 פָּנִים diante |
| 559 אָמַר H8799 dele e disse |
| 3045 יָדַע H8804 Eis que, agora, reconheço |
| 776 אֶרֶץ que em toda a terra |
| 430 אֱלֹהִים não há Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל senão em Israel |
| 3947 לָקחַ H8798 agora, pois, te peço aceites |
| 1293 בְּרָכָה um presente |
| 5650 עֶבֶד do teu servo |
Porém ele disse: Vive o SENHOR, em cuja presença estou, que não a aceitarei. E instou com ele para que a aceitasse, mas ele recusou.
| 559 אָמַר H8799 Porém ele disse |
| 2416 חַי Tão certo como vive |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6440 פָּנִים em cuja presença |
| 5975 עָמַד H8804 estou |
| 3947 לָקחַ H8799 não o aceitarei |
| 6484 פָּצַר H8799 Instou |
| 3947 לָקחַ H8800 com ele para que o aceitasse |
| 3985 מָאֵן H8762 mas ele recusou |
E disse Naamã: Se não queres, dê-se a este teu servo uma carga de terra que baste para carregar duas mulas; porque nunca mais oferecerá este teu servo holocausto nem sacrifício a outros deuses, senão ao SENHOR.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 5283 נַעֲמָן Naamã |
| 5650 עֶבֶד Se não queres, peço-te que ao teu servo |
| 5414 נָתַן H8714 seja dado |
| 4853 מַשָּׂא levar uma carga |
| 127 אֲדָמָה de terra |
| 6776 צֶמֶד de dois |
| 6505 פֶּרֶד mulos |
| 6213 עָשָׂה H8799 porque nunca mais oferecerá |
| 5650 עֶבֶד este teu servo |
| 5930 עֹלָה holocausto |
| 2077 זֶבַח nem sacrifício |
| 312 אַחֵר a outros |
| 430 אֱלֹהִים deuses |
| 3068 יְהוָה senão ao SENHOR |
Nisto perdoe o SENHOR a teu servo; quando meu senhor entrar na casa de Rimom para ali adorar, e ele se encostar na minha mão, e eu também tenha de me encurvar na casa de Rimom; quando assim me encurvar na casa de Rimom, nisto perdoe o SENHOR a teu servo.
| 1697 דָּבָר Nisto |
| 5545 סָלחַ H8799 perdoe |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5650 עֶבֶד a teu servo |
| 113 אָדוֹן quando o meu senhor |
| 935 בּוֹא H8800 entra |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 7417 רִמּוֹן de Rimom |
| 7812 שָׁחָה H8692 para ali adorar |
| 8172 שָׁעַן H8737 e ele se encosta |
| 3027 יָד na minha mão |
| 7812 שָׁחָה H8694 e eu também me tenha de encurvar |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 7417 רִמּוֹן de Rimom |
| 7812 שָׁחָה H8692 quando assim me prostrar |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 7417 רִמּוֹן de Rimom |
| 1697 דָּבָר nisto |
| 5545 סָלחַ H8799 perdoe |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5650 עֶבֶד a teu servo |
E ele lhe disse: Vai em paz. E foi dele a uma pequena distância.
| 559 אָמַר H8799 Eliseu lhe disse |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 7965 שָׁלוֹם em paz |
| 3212 יָלַךְ H8799 Quando Naamã se tinha afastado |
| 3530 כִּברָה certa |
| 776 אֶרֶץ distância |
Então Geazi, servo de Eliseu, homem de Deus, disse: Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã, não recebendo da sua mão alguma coisa do que trazia; porém, vive o SENHOR que hei de correr atrás dele, e receber dele alguma coisa.
| 1522 גֵּיחֲזִי Geazi |
| 5288 נַעַר o moço |
| 477 אֱלִישָׁע de Eliseu |
| 376 אִישׁ homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 113 אָדוֹן consigo: Eis que meu senhor |
| 2820 חָשַׂךְ H8804 impediu |
| 761 אֲרַמִּי a este siro |
| 5283 נַעֲמָן Naamã |
| 3027 יָד que da sua mão |
| 3947 לָקחַ H8800 se lhe desse |
| 935 בּוֹא H8689 alguma coisa do que trazia |
| 2416 חַי porém, tão certo como vive |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 7323 רוּץ H8804 hei de correr |
| 310 אַחַר atrás |
| 3947 לָקחַ H8804 dele e receberei |
| 3972 מְאוּמָה dele alguma coisa |
E foi Geazi a alcançar Naamã; e Naamã, vendo que corria atrás dele, desceu do carro a encontrá-lo, e disse-lhe: Vai tudo bem?
| 7291 רָדַף H8799 Então, foi |
| 1522 גֵּיחֲזִי Geazi |
| 310 אַחַר em alcance |
| 5283 נַעֲמָן de Naamã |
| 5283 נַעֲמָן Naamã |
| 7200 רָאָה H8799 vendo |
| 7323 רוּץ H8801 que corria |
| 310 אַחַר atrás |
| 5307 נָפַל H8799 dele, saltou |
| 4818 מֶרְכָּבָה do carro |
| 7125 קִראָה H8800 a encontrá-lo |
| 559 אָמַר H8799 e perguntou |
| 7965 שָׁלוֹם Vai tudo bem |
E ele disse: Tudo vai bem; meu senhor me mandou dizer: Eis que agora mesmo vieram a mim dois jovens dos filhos dos profetas da montanha de Efraim; dá-lhes, pois, um talento de prata e duas mudas de roupas.
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
| 7965 שָׁלוֹם Tudo vai bem |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 7971 שָׁלחַ H8804 me mandou |
| 559 אָמַר H8800 dizer |
| 935 בּוֹא H8804 Eis que, agora mesmo, vieram |
| 8147 שְׁנַיִם a mim dois |
| 5288 נַעַר jovens |
| 1121 בֵּן dentre os discípulos |
| 5030 נָבִיא dos profetas |
| 2022 הַר da região montanhosa |
| 669 אֶפרַיִם de Efraim |
| 5414 נָתַן H8798 dá-lhes |
| 3603 כִּכָּר pois, um talento |
| 3701 כֶּסֶף de prata |
| 8147 שְׁנַיִם e duas |
| 899 בֶּגֶד vestes |
| 2487 חֲלִיפָה festivais |
E disse Naamã: Sê servido tomar dois talentos. E instou com ele, e amarrou dois talentos de prata em dois sacos, com duas mudas de roupas; e pô-los sobre dois dos seus servos, os quais os levaram diante dele.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 5283 נַעֲמָן Naamã |
| 2974 יָאַל H8685 Sê servido |
| 3947 לָקחַ H8798 tomar |
| 3603 כִּכָּר dois talentos |
| 6555 פָּרַץ H8799 Instou |
| 6696 צוּר H8799 com ele e amarrou |
| 8147 שְׁנַיִם dois |
| 3603 כִּכָּר talentos |
| 3701 כֶּסֶף de prata |
| 8147 שְׁנַיִם em dois |
| 2754 חָרִיט sacos |
| 8147 שְׁנַיִם e duas |
| 899 בֶּגֶד vestes |
| 2487 חֲלִיפָה festivais |
| 5414 נָתַן H8799 pô-los |
| 8147 שְׁנַיִם sobre dois |
| 5288 נַעַר dos seus moços |
| 5375 נָשָׂא H8799 os quais os levaram |
| 6440 פָּנִים adiante |
E, chegando ele a certa altura, tomou-os das suas mãos, e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, e foram-se.
| 935 בּוֹא H8799 Tendo ele chegado |
| 6076 עֹפֶל ao outeiro |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou-os |
| 3027 יָד das suas mãos |
| 6485 פָּקַד H8799 e os depositou |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 7971 שָׁלחַ H8762 e despediu |
| 582 אֱנוֹשׁ aqueles homens |
| 3212 יָלַךְ H8799 que se foram |
Então ele entrou, e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
| 935 בּוֹא H8802 Ele, porém, entrou |
| 5975 עָמַד H8799 e se pôs |
| 113 אָדוֹן diante de seu senhor |
| 559 אָמַר H8799 Perguntou-lhe |
| 477 אֱלִישָׁע Eliseu |
| 370 אַיִן Donde |
| 1522 גֵּיחֲזִי vens, Geazi |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 5650 עֶבֶד ele: Teu servo |
| 1980 הָלַךְ H8804 não foi |
| 575 אָן a parte alguma |
Porém ele lhe disse: Porventura não foi contigo o meu coração, quando aquele homem voltou do seu carro a encontrar-te? Era a ocasião para receberes prata, e para tomares roupas, olivais e vinhas, ovelhas e bois, servos e servas?
| 559 אָמַר H8799 Porém ele lhe disse |
| 1980 הָלַךְ H8804 Porventura, não fui |
| 3820 לֵב contigo em espírito |
| 376 אִישׁ quando aquele homem |
| 2015 הָפַךְ H8804 voltou |
| 4818 מֶרְכָּבָה do seu carro |
| 7125 קִראָה H8800 a encontrar-te |
| 6256 עֵת Era isto ocasião |
| 3947 לָקחַ H8800 para tomares |
| 3701 כֶּסֶף prata |
| 3947 לָקחַ H8800 e para tomares |
| 899 בֶּגֶד vestes |
| 2132 זַיִת olivais |
| 3754 כֶּרֶם e vinhas |
| 6629 צֹאן ovelhas |
| 1241 בָּקָר e bois |
| 5650 עֶבֶד servos |
| 8198 שִׁפחָה e servas |
Portanto a lepra de Naamã se pegará a ti e à tua descendência para sempre. Então saiu de diante dele leproso, branco como a neve.
| 6883 צָרַעַת Portanto, a lepra |
| 5283 נַעֲמָן de Naamã |
| 1692 דָּבַק H8799 se pegará |
| 2233 זֶרַע a ti e à tua descendência |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
| 3318 יָצָא H8799 Então, saiu |
| 6440 פָּנִים de diante |
| 6879 צָרַע H8794 dele leproso |
| 7950 שֶׁלֶג branco como a neve |