Bíblia Interlinear |
| 3088 יְהוֹרָם Jorão |
| 1121 בֵּן filho |
| 256 אַחאָב de Acabe |
| 4427 מָלַךְ H8804 começou a reinar |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre Israel |
| 8111 שֹׁמְרוֹן em Samaria |
| 8083 שְׁמֹנֶה no décimo oitavo |
| 6240 עָשָׂר - |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט de Josafá |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 4427 מָלַךְ H8799 e reinou |
| 8147 שְׁנַיִם doze |
| 6240 עָשָׂר - |
| 8141 שָׁנֶה anos |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR; porém não como seu pai, nem como sua mãe; porque tirou a estátua de Baal, que seu pai fizera.
| 6213 עָשָׂה H8799 Fez |
| 7451 רַע o que era mau |
| 5869 עַיִן perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1 אָב porém não como seu pai |
| 517 אֵם nem como sua mãe |
| 5493 סוּר H8686 porque tirou |
| 4676 מַצֵּבָה a coluna |
| 1168 בַּעַל de Baal |
| 1 אָב que seu pai |
| 6213 עָשָׂה H8804 fizera |
Contudo aderiu aos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fizera Israel pecar; não se apartou deles.
| 1692 דָּבַק H8804 Contudo, aderiu |
| 2403 חַטָּאָה aos pecados |
| 3379 יָרָבעָם de Jeroboão |
| 1121 בֵּן filho |
| 5028 נְבָט de Nebate |
| 2398 חָטָא H8689 que fizera pecar |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל a Israel |
| 5493 סוּר H8804 não se apartou |
Então Mesa, rei dos moabitas, era criador de gado, e pagava de tributo, ao rei de Israel, cem mil cordeiros, e cem mil carneiros com a sua lã.
| 4338 מֵישַׁע Então, Mesa |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
| 5349 נֹקֵד era criador de gado |
| 7725 שׁוּב H8689 e pagava o seu tributo |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3967 מֵאָה com cem |
| 505 אֶלֶף mil |
| 3733 כַּר cordeiros |
| 6785 צֶמֶר e a lã |
| 3967 מֵאָה de cem |
| 505 אֶלֶף mil |
| 352 אַיִל carneiros |
Sucedeu, porém, que, morrendo Acabe, o rei dos moabitas se rebelou contra o rei de Israel.
| 4194 מָוֶת Tendo, porém, morrido |
| 256 אַחאָב Acabe |
| 6586 פָּשַׁע H8799 revoltou-se |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
| 4428 מֶלֶךְ contra o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Por isso Jorão ao mesmo tempo saiu de Samaria, e fez revista de todo o Israel.
| 3088 יְהוֹרָם Por isso, Jorão |
| 3117 יוֹם ao mesmo tempo |
| 3318 יָצָא H8799 saiu |
| 8111 שֹׁמְרוֹן de Samaria |
| 6485 פָּקַד H8799 e fez revista |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de todo o Israel |
E foi, e mandou dizer a Jeosafá, rei de Judá: O rei dos moabitas se rebelou contra mim; irás tu comigo à guerra contra os moabitas? E disse ele: Subirei; e eu serei como tu, o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
| 3212 יָלַךְ H8799 Mandou |
| 7971 שָׁלחַ H8799 dizer |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט a Josafá |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 4428 מֶלֶךְ O rei |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
| 6586 פָּשַׁע H8804 se revoltou |
| 3212 יָלַךְ H8799 contra mim; irás |
| 4421 מִלחָמָה tu comigo à guerra |
| 4124 מוֹאָב contra Moabe |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 5927 עָלָה H8799 ele: Subirei |
| 5971 עַם serei como tu és, o meu povo |
| 5971 עַם como o teu povo |
| 5483 סוּס os meus cavalos |
| 5483 סוּס como os teus cavalos |
E ele disse: Por que caminho subiremos? Então disse ele: Pelo caminho do deserto de Edom.
| 559 אָמַר H8799 Então, perguntou |
| 1870 דֶּרֶךְ Jorão: Por que caminho |
| 5927 עָלָה H8799 subiremos |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 1870 דֶּרֶךְ ele: Pelo caminho |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
| 123 אֱדֹם de Edom |
E partiram o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom; e andaram rodeando com uma marcha de sete dias, e não havia água para o exército e nem para o gado que os seguia.
| 3212 יָלַךְ H8799 Partiram |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 4428 מֶלֶךְ e o rei |
| 123 אֱדֹם de Edom |
| 7651 שֶׁבַע após sete |
| 3117 יוֹם dias |
| 5437 סָבַב H8799 de marcha |
| 1870 דֶּרֶךְ - |
| 4325 מַיִם não havia água |
| 4264 מַחֲנֶה para o exército |
| 929 בְּהֵמָה e para o gado |
| 7272 רֶגֶל que os seguiam |
Então disse o rei de Israel: Ah! o SENHOR chamou a estes três reis, para entregá-los nas mãos dos moabitas.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 162 אֲהָהּ Ai |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 7121 קָרָא H8804 chamou |
| 7969 שָׁלוֹשׁ a estes três |
| 4428 מֶלֶךְ reis |
| 5414 נָתַן H8800 para os entregar |
| 3027 יָד nas mãos |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
E disse Jeosafá: Não há aqui algum profeta do SENHOR, para que consultemos ao SENHOR por ele? Então respondeu um dos servos do rei de Israel, dizendo: Aqui está Eliseu, filho de Safate, que derramava água sobre as mãos de Elias.
| 559 אָמַר H8799 Perguntou |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט porém, Josafá |
| 5030 נָבִיא Não há, aqui, algum profeta |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1875 דָּרַשׁ H8799 para que consultemos |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6030 עָנָה H8799 por ele? Respondeu |
| 259 אֶחָד um |
| 5650 עֶבֶד dos servos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 477 אֱלִישָׁע Aqui está Eliseu |
| 1121 בֵּן filho |
| 8202 שָׁפָט de Safate |
| 3332 יָצַק H8804 que deitava |
| 4325 מַיִם água |
| 3027 יָד sobre as mãos |
| 452 אֵלִיָה de Elias |
E disse Jeosafá: Está com ele a palavra do SENHOR. Então o rei de Israel, Jeosafá, e o rei de Edom desceram a ter com ele.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט Josafá |
| 3426 יֵשׁ Está |
| 1697 דָּבָר com ele a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 4428 מֶלֶךְ Então, o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט Josafá |
| 4428 מֶלֶךְ e o rei |
| 123 אֱדֹם de Edom |
| 3381 יָרַד H8799 desceram |
Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não, porque o SENHOR chamou a estes três reis para entregá-los nas mãos dos moabitas.
| 477 אֱלִישָׁע Mas Eliseu |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3212 יָלַךְ H8798 Que tenho eu contigo? Vai |
| 5030 נָבִיא aos profetas |
| 1 אָב de teu pai |
| 5030 נָבִיא e aos profetas |
| 517 אֵם de tua mãe |
| 4428 מֶלֶךְ Porém o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8799 lhe disse |
| 3068 יְהוָה Não, porque o SENHOR |
| 7121 קָרָא H8804 é quem chamou |
| 7969 שָׁלוֹשׁ estes três |
| 4428 מֶלֶךְ reis |
| 5414 נָתַן H8800 para os entregar |
| 3027 יָד nas mãos |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
E disse Eliseu: Vive o SENHOR dos Exércitos, em cuja presença estou, que se eu não respeitasse a presença de Jeosafá, rei de Judá, não olharia para ti nem te veria.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 477 אֱלִישָׁע Eliseu |
| 2416 חַי Tão certo como vive |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 6440 פָּנִים em cuja presença |
| 5975 עָמַד H8804 estou |
| 3884 לוּלֵא se eu não |
| 5375 נָשָׂא H8802 respeitasse |
| 6440 פָּנִים a presença |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט de Josafá |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 5027 נָבַט H8686 não te daria atenção |
| 7200 רָאָה H8799 nem te contemplaria |
Ora, pois, trazei-me um músico. E sucedeu que, tocando o músico, veio sobre ele a mão do SENHOR.
| 3947 לָקחַ H8798 Ora, pois, trazei-me |
| 5059 נָגַן H8764 um tangedor |
| 5059 נָגַן H8764 Quando o tangedor |
| 5059 נָגַן H8763 tocava |
| 3027 יָד veio o poder |
| 3068 יְהוָה de Deus |
E disse: Assim diz o SENHOR: Fazei neste vale muitas covas.
| 559 אָמַר H8799 Este disse |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8800 Fazei |
| 5158 נַחַל neste vale |
| 1356 גֵּב covas e covas |
Porque assim diz o SENHOR: Não vereis vento, e não vereis chuva; todavia este vale se encherá de tanta água, que bebereis vós, o vosso gado e os vossos animais.
| 559 אָמַר H8804 Porque assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 7200 רָאָה H8799 Não sentireis |
| 7307 רוּחַ vento |
| 7200 רָאָה H8799 nem vereis |
| 1653 גֶּשֶׁם chuva |
| 5158 נַחַל todavia, este vale |
| 4390 מָלֵא H8735 se encherá |
| 4325 מַיִם de tanta água |
| 8354 שָׁתָה H8804 que bebereis |
| 4735 מִקנֶה vós, e o vosso gado |
| 929 בְּהֵמָה e os vossos animais |
E ainda isto é pouco aos olhos do SENHOR; também entregará ele os moabitas nas vossas mãos.
| 7043 קָלַל H8738 Isto é ainda pouco |
| 5869 עַיִן aos olhos |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5414 נָתַן H8804 de maneira que também entregará |
| 4124 מוֹאָב Moabe |
| 3027 יָד nas vossas mãos |
E ferireis a todas as cidades fortes, e a todas as cidades escolhidas, e todas as boas árvores cortareis, e entupireis todas as fontes de água, e danificareis com pedras todos os bons campos.
| 5221 נָכָה H8689 Ferireis |
| 5892 עִיר todas as cidades |
| 4013 מִבצָר fortificadas |
| 5892 עִיר e todas as cidades |
| 4004 מִבְחוֹר principais |
| 2896 טוֹב e todas as boas |
| 6086 עֵץ árvores |
| 5307 נָפַל H8686 cortareis |
| 5640 סָתַם H8799 e tapareis |
| 4599 מַעיָן todas as fontes |
| 4325 מַיִם de água |
| 3510 כָּאַב H8686 e danificareis |
| 68 אֶבֶן com pedras |
| 2896 טוֹב todos os bons |
| 2513 חֶלקָה campos |
E sucedeu que, pela manhã, oferecendo-se a oferta de alimentos, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom; e a terra se encheu de água.
| 1242 בֹּקֶר Pela manhã |
| 5927 עָלָה H8800 ao apresentar-se |
| 4503 מִנחָה a oferta de manjares |
| 935 בּוֹא H8802 eis que vinham |
| 4325 מַיִם as águas |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 123 אֱדֹם de Edom |
| 776 אֶרֶץ e a terra |
| 4390 מָלֵא H8735 se encheu |
| 4325 מַיִם de água |
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram a todos os que estavam em idade de cingir cinto e daí para cima, e puseram-se às fronteiras.
| 8085 שָׁמַע H8804 Ouvindo |
| 4124 מוֹאָב pois, todos os moabitas |
| 4428 מֶלֶךְ que os reis |
| 5927 עָלָה H8804 tinham subido |
| 3898 לָחַם H8736 para pelejar |
| 2296 חָגַר H8802 contra eles, todos os que cingiam |
| 2290 חֲגוֹר cinto |
| 4605 מַעַל desde o mais novo até ao mais velho |
| 6817 צָעַק H8735 foram convocados |
| 5975 עָמַד H8799 e postos |
| 1366 גְּבוּל nas fronteiras |
E, levantando-se de madrugada, e saindo o sol sobre as águas, viram os moabitas, defronte deles, as águas vermelhas como sangue.
| 7925 שָׁכַם H8686 Levantando-se |
| 1242 בֹּקֶר de madrugada |
| 2224 זָרחַ H8804 em saindo |
| 8121 שֶׁמֶשׁ o sol |
| 4325 מַיִם sobre as águas |
| 7200 רָאָה H8799 viram |
| 4124 מוֹאָב os moabitas |
| 5048 נֶגֶד defronte |
| 4325 מַיִם deles as águas |
| 122 אָדֹם vermelhas |
| 1818 דָּם como sangue |
E disseram: Isto é sangue; certamente que os reis se destruíram à espada e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, moabitas!
| 559 אָמַר H8799 E disseram |
| 1818 דָּם Isto é sangue |
| 2717 חָרַב H8715 certamente |
| 4428 מֶלֶךְ os reis |
| 2717 חָרַב H8738 se destruíram |
| 5221 נָכָה H8686 e se mataram |
| 376 אִישׁ um |
| 7453 רֵעַ ao outro |
| 7998 שָׁלָל Agora, pois, à presa |
| 4124 מוֹאָב ó Moabe |
Porém, chegando eles ao arraial de Israel, os israelitas se levantaram, e feriram os moabitas, os quais fugiram diante deles e ainda entraram nas suas terras, ferindo ali também os moabitas.
| 935 בּוֹא H8799 Porém, chegando |
| 4264 מַחֲנֶה eles ao arraial |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל os israelitas |
| 6965 קוּם H8799 se levantaram |
| 5221 נָכָה H8686 e feriram |
| 4124 מוֹאָב aos moabitas |
| 5127 נוּס H8799 os quais fugiram |
| 6440 פָּנִים diante |
| 5221 נָכָה H8686 deles; entraram |
| 5221 נָכָה H8687 os israelitas na terra e também aí feriram |
| 4124 מוֹאָב aos moabitas |
E arrasaram as cidades, e cada um lançou a sua pedra em todos os bons campos, e os entulharam, e entupiram todas as fontes de água, e cortaram todas as boas árvores, até que só em Quir-Haresete deixaram ficar as pedras, mas os fundeiros a cercaram e a feriram.
| 2040 הָרַס H8799 Arrasaram |
| 5892 עִיר as cidades |
| 376 אִישׁ e cada um |
| 7993 שָׁלַךְ H8686 lançou |
| 68 אֶבֶן a sua pedra |
| 2896 טוֹב em todos os bons |
| 2513 חֶלקָה campos |
| 4390 מָלֵא H8765 e os entulharam |
| 5640 סָתַם H8799 e taparam |
| 4599 מַעיָן todas as fontes |
| 4325 מַיִם de águas |
| 5307 נָפַל H8686 e cortaram |
| 2896 טוֹב todas as boas |
| 6086 עֵץ árvores |
| 7025 קִיר חֶרֶשׂ até que só Quir-Haresete |
| 7604 שָׁאַר H8689 ficou |
| 68 אֶבֶן com seus muros |
| 7051 קַלָּע mas os que atiravam com fundas |
| 5437 סָבַב H8799 a cercaram |
| 5221 נָכָה H8686 e a feriram |
Mas, vendo o rei dos moabitas que a peleja prevalecia contra ele, tomou consigo setecentos homens que sacavam espada, para romperem contra o rei de Edom, porém não puderam.
| 7200 רָאָה H8799 Vendo |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
| 4421 מִלחָמָה que a peleja |
| 2388 חָזַק H8804 prevalecia |
| 3947 לָקחַ H8799 contra ele, tomou |
| 7651 שֶׁבַע consigo setecentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 376 אִישׁ homens |
| 8025 שָׁלַף H8802 que arrancavam |
| 2719 חֶרֶב espada |
| 1234 בָּקַע H8687 para romperem |
| 4428 מֶלֶךְ contra o rei |
| 123 אֱדֹם de Edom |
| 3201 יָכֹל H8804 porém não puderam |
Então tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro; pelo que houve grande indignação em Israel; por isso retiraram-se dele, e voltaram para a sua terra.
| 3947 לָקחַ H8799 Então, tomou |
| 1121 בֵּן a seu filho |
| 1060 בְּכוֹר primogênito |
| 4427 מָלַךְ H8799 que havia de reinar |
| 5927 עָלָה H8686 em seu lugar, e o ofereceu |
| 5930 עֹלָה em holocausto |
| 2346 חוֹמָה sobre o muro |
| 1419 גָּדוֹל pelo que houve grande |
| 7110 קֶצֶף ira |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל contra Israel |
| 5265 נָסַע H8799 por isso, se retiraram |
| 7725 שׁוּב H8799 dali e voltaram |
| 776 אֶרֶץ para a sua própria terra |