Bíblia Interlinear |
| 4412 πρῶτον Antes |
| 3956 πᾶς de tudo |
| 3767 οὖν pois |
| 3870 παρακαλέω G5719 exorto |
| 4160 ποιέω G5745 que se use a prática |
| 1162 δέησις de súplicas |
| 4335 προσευχή orações |
| 1783 ἔντευξις intercessões |
| 2169 εὐχαριστία ações de graças |
| 5228 ὑπέρ em favor de |
| 3956 πᾶς todos |
| 444 ἄνθρωπος os homens |
Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
| 5228 ὑπέρ em favor |
| 935 βασιλεύς dos reis |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς de todos |
| 5607 ὤν G5752 os que se acham |
| 1722 ἔν investidos de |
| 5247 ὑπεροχή autoridade |
| 2443 ἵνα para que |
| 1236 διάγω G5725 vivamos |
| 979 βίος vida |
| 2263 ἤρεμος tranquila |
| 2532 καί e |
| 2272 ἡσύχιος mansa |
| 1722 ἔν com |
| 3956 πᾶς toda |
| 2150 εὐσέβεια piedade |
| 2532 καί e |
| 4587 σεμνότης respeito |
Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
| 1063 γάρ - |
| 5124 τοῦτο Isto |
| 2570 καλός é bom |
| 2532 καί e |
| 587 ἀπόδεκτος aceitável |
| 1799 ἐνώπιον diante |
| 2316 θεός de Deus |
| 2257 ἡμῶν nosso |
| 4990 σωτήρ Salvador |
Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
| 3739 ὅς o qual |
| 2309 θέλω G5719 deseja |
| 3956 πᾶς que todos |
| 444 ἄνθρωπος os homens |
| 4982 σώζω G5683 sejam salvos |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5629 cheguem |
| 1519 εἰς ao |
| 1922 ἐπίγνωσις pleno conhecimento |
| 225 ἀλήθεια da verdade |
Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
| 1063 γάρ Porquanto |
| 1520 εἷς há um |
| 2316 θεός só Deus |
| 2532 καί e |
| 1520 εἷς um |
| 3316 μεσίτης só Mediador |
| 2316 θεός entre Deus |
| 2532 καί e |
| 444 ἄνθρωπος os homens |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 444 ἄνθρωπος homem |
O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
| 3588 ὁ o qual |
| 1438 ἑαυτού a si mesmo |
| 1325 δίδωμι G5631 se deu |
| 487 ἀντίλυτρον em resgate |
| 5228 ὑπέρ por |
| 3956 πᾶς todos |
| 3142 μαρτύριον testemunho que se deve prestar |
| 2540 καιρός em tempos |
| 2398 ἴδιος oportunos |
Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
| 1519 εἰς Para isto |
| 3739 ὅς - |
| 1473 ἐγώ fui designado |
| 5087 τίθημι G5681 - |
| 2783 κήρυξ pregador |
| 2532 καί e |
| 652 ἀπόστολος apóstolo |
| 3004 λέγω G5719 afirmo |
| 225 ἀλήθεια a verdade |
| 3756 οὐ não |
| 5574 ψεύδομαι G5736 minto |
| 1320 διδάσκαλος mestre |
| 1484 ἔθνος dos gentios |
| 1722 ἔν na |
| 4102 πίστις fé |
| 2532 καί e |
| 1722 ἔν na |
| 225 ἀλήθεια verdade |
Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
| 1014 βούλομαι G5736 Quero |
| 3767 οὖν portanto |
| 435 ἀνήρ que os varões |
| 4336 προσεύχομαι G5738 orem |
| 1722 ἔν em |
| 3956 πᾶς todo |
| 5117 τόπος lugar |
| 1869 ἐπαίρω G5723 levantando |
| 5495 χείρ mãos |
| 3741 ὅσιος santas |
| 5565 χωρίς sem |
| 3709 ὀργή ira |
| 2532 καί e |
| 1261 διαλογισμός sem animosidade |
Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
| 5615 ὡσαύτως Da mesma sorte |
| 1135 γυνή que as mulheres |
| 1722 ἔν em |
| 2689 καταστολή traje |
| 2887 κόσμιος decente |
| 1438 ἑαυτού se |
| 2885 κοσμέω G5721 ataviem |
| 3326 μετά com |
| 127 αἰδώς modéstia |
| 2532 καί e |
| 4997 σωφροσύνη bom senso |
| 3361 μή não |
| 1722 ἔν com |
| 4117 πλέγμα cabeleira frisada |
| 2228 ἤ e com |
| 5557 χρυσός ouro |
| 2228 ἤ ou |
| 3135 μαργαρίτης pérolas |
| 2228 ἤ ou |
| 2441 ἱματισμός vestuário |
| 4185 πολυτελής dispendioso |
Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
| 235 ἀλλά porém |
| 1223 διά com |
| 18 ἀγαθός boas |
| 2041 ἔργον obras |
| 3739 ὅς como |
| 4241 πρέπω G5719 é próprio |
| 1135 γυνή às mulheres |
| 1861 ἐπαγγέλλω G5740 que professam |
| 2317 θεοσέβεια ser piedosas |
A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
| 1135 γυνή A mulher |
| 3129 μανθάνω G5720 aprenda |
| 1722 ἔν em |
| 2271 ἡσυχία silêncio |
| 1722 ἔν com |
| 3956 πᾶς toda |
| 5292 ὑποταγή a submissão |
Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
| 1161 δέ E |
| 3756 οὐ não |
| 2010 ἐπιτρέπω G5719 permito |
| 1135 γυνή que a mulher |
| 1321 διδάσκω G5721 ensine |
| 3761 οὐδέ nem |
| 831 αὐθεντέω G5721 exerça autoridade |
| 435 ἀνήρ de homem |
| 1511 εἶναι G5750 esteja |
| 235 ἀλλά porém |
| 1722 ἔν em |
| 2271 ἡσυχία silêncio |
Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
| 2532 καί E |
| 76 Ἀδάμ Adão |
| 3756 οὐ não |
| 538 ἀπατάω G5681 foi iludido |
| 1161 δέ mas |
| 1135 γυνή a mulher |
| 538 ἀπατάω G5685 sendo enganada |
| 1096 γίνομαι G5754 caiu |
| 1722 ἔν em |
| 3847 παράβασις transgressão |
Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
| 1161 δέ Todavia |
| 4982 σώζω G5701 será preservada |
| 1223 διά através de |
| 5042 τεκνογονία sua missão de mãe |
| 1437 ἐάν se |
| 3306 μένω G5661 ela permanecer |
| 1722 ἔν em |
| 4102 πίστις fé |
| 2532 καί e |
| 26 ἀγάπη amor |
| 2532 καί e |
| 38 ἁγιασμός santificação |
| 3326 μετά com |
| 4997 σωφροσύνη bom senso |