Bíblia Interlinear |
| 935 בּוֹא H8800 Sucedeu, pois, que, chegando |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 582 אֱנוֹשׁ e os seus homens |
| 7992 שְׁלִישִׁי ao terceiro |
| 3117 יוֹם dia |
| 6860 צִקלַג a Ziclague |
| 6003 עֲמָלֵקִי já os amalequitas |
| 6584 פָּשַׁט H8804 tinham dado |
| 5045 נֶגֶב com ímpeto contra o Sul |
| 6860 צִקלַג e Ziclague |
| 5221 נָכָה H8686 e a esta, ferido |
| 8313 שָׂרַף H8799 e queimado |
| 784 אֵשׁ - |
E tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
| 7617 שָׁבָה H8799 tinham levado cativas |
| 802 אִשָּׁה as mulheres |
| 376 אִישׁ que lá se achavam, porém a ninguém |
| 4191 מוּת H8689 mataram |
| 6996 קָטָן nem pequenos |
| 1419 גָּדוֹל nem grandes |
| 5090 נָהַג H8799 tão-somente os levaram |
| 3212 יָלַךְ H8799 consigo e foram |
| 1870 דֶּרֶךְ seu caminho |
E Davi e os seus homens chegaram à cidade e eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
| 1732 דָּוִד Davi |
| 582 אֱנוֹשׁ e os seus homens |
| 935 בּוֹא H8799 vieram |
| 5892 עִיר à cidade |
| 8313 שָׂרַף H8803 e ei-la queimada |
| 784 אֵשׁ - |
| 802 אִשָּׁה e suas mulheres |
| 1121 בֵּן seus filhos |
| 1323 בַּת e suas filhas |
| 7617 שָׁבָה H8738 eram levados cativos |
Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que neles não houve mais forças para chorar.
| 1732 דָּוִד Então, Davi |
| 5971 עַם e o povo |
| 5375 נָשָׂא H8799 que se achava com ele ergueram |
| 6963 קוֹל a voz |
| 1058 בָּכָה H8799 e choraram |
| 3581 כֹּחַ até não terem mais forças |
| 1058 בָּכָה H8800 para chorar |
Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas; Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
| 8147 שְׁנַיִם Também as duas |
| 802 אִשָּׁה mulheres |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 7617 שָׁבָה H8738 foram levadas cativas |
| 293 אֲחִינֹעַם Ainoã |
| 3159 יִזרְעֵאלִית a jezreelita |
| 26 אֲבִיגַיִל e Abigail |
| 802 אִשָּׁה a viúva |
| 5037 נָבָל de Nabal |
| 3761 כַּרמְלִי o carmelita |
E Davi muito se angustiou, porque o povo falava de apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava em amargura, cada um por causa dos seus filhos e das suas filhas; todavia Davi se fortaleceu no SENHOR seu Deus.
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3966 מְאֹד muito |
| 3334 יָצַר H8799 se angustiou |
| 5971 עַם pois o povo |
| 559 אָמַר H8804 falava |
| 5619 סָקַל H8800 de apedrejá-lo |
| 5315 נֶפֶשׁ porque todos |
| 5971 עַם - |
| 4843 מָרַר H8804 estavam em amargura |
| 376 אִישׁ cada um |
| 1121 בֵּן por causa de seus filhos |
| 1323 בַּת e de suas filhas |
| 1732 דָּוִד porém Davi |
| 2388 חָזַק H8691 se reanimou |
| 3068 יְהוָה no SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים seu Deus |
E disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me, peço-te, aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 54 אֶביָתָר a Abiatar |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 1121 בֵּן filho |
| 288 אֲחִימֶלֶךְ de Aimeleque |
| 5066 נָגַשׁ H8685 Traze-me |
| 646 אֵפוֹד aqui a estola sacerdotal |
| 54 אֶביָתָר E Abiatar |
| 646 אֵפוֹד a |
| 5066 נָגַשׁ H8686 trouxe |
| 1732 דָּוִד a Davi |
Então consultou Davi ao SENHOR, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? Alcança-la-ei? E lhe disse: Persegue-a, porque decerto a alcançarás e tudo libertarás.
| 7592 שָׁאַל H8799 Então, consultou |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 7291 רָדַף H8799 Perseguirei |
| 310 אַחַר - |
| 1416 גְּדוּד eu o bando |
| 5381 נָשַׂג H8686 Alcançá-lo-ei |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 7291 רָדַף H8798 o SENHOR: Persegue-o |
| 5381 נָשַׂג H8687 porque, de fato |
| 5381 נָשַׂג H8686 o alcançarás |
| 5337 נָצַל H8687 e tudo libertarás |
| 5337 נָצַל H8686 - |
Partiu, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que ficaram atrás.
| 3212 יָלַךְ H8799 Partiu |
| 1732 דָּוִד pois, Davi |
| 8337 שֵׁשׁ ele e os seiscentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 376 אִישׁ homens |
| 935 בּוֹא H8799 que com ele se achavam, e chegaram |
| 5158 נַחַל ao ribeiro |
| 1308 בְּשׂוֹר de Besor |
| 3498 יָתַר H8737 onde os retardatários |
| 5975 עָמַד H8804 ficaram |
E perseguiu-os Davi, ele e os quatrocentos homens, pois que duzentos homens ficaram, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
| 1732 דָּוִד Davi |
| 702 אַרבַּע porém, e quatrocentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 376 אִישׁ homens |
| 7291 רָדַף H8799 continuaram a perseguição |
| 3967 מֵאָה pois que duzentos |
| 5975 עָמַד H8799 ficaram atrás |
| 5674 עָבַר por não poderem |
| 6296 פָּגַר H8765 de cansados que estavam |
| 5674 עָבַר H8800 passar |
| 5158 נַחַל o ribeiro |
| 1308 בְּשׂוֹר de Besor |
E acharam no campo um homem egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.
| 4672 מָצָא H8799 Acharam |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 376 אִישׁ um homem |
| 4713 מִצרִי egípcio |
| 3947 לָקחַ H8799 e o trouxeram |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 5414 נָתַן H8799 deram-lhe |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 398 אָכַל H8799 e comeu |
| 8248 שָׁקָה H8686 e deram-lhe a beber |
| 4325 מַיִם água |
Deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas, e comeu, e voltou-lhe o seu espírito, porque havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
| 5414 נָתַן H8799 Deram-lhe |
| 6400 פֶּלחַ também um pedaço |
| 1690 דְּבֵלָה de pasta |
| 8147 שְׁנַיִם de figos secos e dois |
| 6778 צַמּוּק cachos de passas |
| 398 אָכַל H8799 e comeu |
| 7725 שׁוּב H8799 recobrou |
| 7307 רוּחַ então, o alento |
| 7969 שָׁלוֹשׁ pois havia três |
| 3117 יוֹם dias |
| 7969 שָׁלוֹשׁ e três |
| 3915 לַיִל noites |
| 398 אָכַל H8804 que não comia |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 8354 שָׁתָה H8804 nem bebia |
| 4325 מַיִם água |
Então Davi lhe disse: De quem és tu, e de onde és? E disse o moço egípcio: Sou servo de um homem amalequita, e meu senhor me deixou, porque adoeci há três dias.
| 559 אָמַר H8799 Então, lhe perguntou |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 559 אָמַר H8799 De quem és tu e de onde vens? Respondeu |
| 5288 נַעַר o moço |
| 4713 מִצרִי egípcio |
| 5650 עֶבֶד Sou servo |
| 376 אִישׁ de um amalequita |
| 6003 עֲמָלֵקִי - |
| 113 אָדוֹן e meu senhor |
| 5800 עָזַב H8799 me deixou |
| 2470 חָלָה H8804 aqui, porque adoeci |
| 7969 שָׁלוֹשׁ há três |
| 3117 יוֹם dias |
Nós invadimos o lado do sul dos queretitas, e o lado de Judá, e o lado do sul de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
| 6584 פָּשַׁט H8804 Nós demos com ímpeto |
| 5045 נֶגֶב contra o lado sul |
| 3774 כְּרֵתִי dos queretitas |
| 3063 יְהוּדָה contra o território de Judá |
| 5045 נֶגֶב e contra o lado sul |
| 3612 כָּלֵב de Calebe |
| 8313 שָׂרַף H8804 e pusemos |
| 784 אֵשׁ fogo |
| 6860 צִקלַג em Ziclague |
E disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a essa tropa? E disse-lhe: Por Deus jura-me que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e, descendo, te guiarei a essa tropa.
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhe |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3381 יָרַד H8686 Poderias, descendo |
| 1416 גְּדוּד guiar-me a esse bando |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 7650 שָׁבַע H8734 Jura-me |
| 430 אֱלֹהִים por Deus |
| 4191 מוּת H8686 que me não matarás |
| 518 אִם nem |
| 5462 סָגַר H8686 me entregarás |
| 3027 יָד nas mãos |
| 113 אָדוֹן de meu senhor |
| 3381 יָרַד H8686 e descerei |
| 1416 גְּדוּד e te guiarei a esse bando |
E, descendo, o guiou e eis que estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, e bebendo, e dançando, por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
| 3381 יָרַד H8686 E, descendo |
| 5203 נָטַשׁ H8803 o guiou. Eis que estavam espalhados |
| 6440 פָּנִים sobre toda |
| 776 אֶרֶץ a região |
| 398 אָכַל H8802 comendo |
| 8354 שָׁתָה H8802 bebendo |
| 2287 חָגַג H8802 e fazendo festa |
| 1419 גָּדוֹל por todo aquele grande |
| 7998 שָׁלָל despojo |
| 3947 לָקחַ H8804 que tomaram |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 776 אֶרֶץ e da terra |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
E feriu-os Davi, desde o crepúsculo até à tarde do dia seguinte; nenhum deles escapou, senão só quatrocentos moços que, montados sobre camelos, fugiram.
| 5221 נָכָה H8686 Feriu-os |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 5399 נֶשֶׁף desde o crepúsculo vespertino |
| 6153 עֶרֶב até à tarde |
| 4283 מָחֳרָת do dia seguinte |
| 376 אִישׁ e nenhum deles |
| 4422 מָלַט H8738 escapou |
| 702 אַרבַּע senão só quatrocentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 5288 נַעַר moços |
| 376 אִישׁ - |
| 7392 רָכַב H8804 que, montados |
| 1581 גָּמָל em camelos |
| 5127 נוּס H8799 fugiram |
Assim salvou Davi tudo quanto tomaram os amalequitas; também as suas duas mulheres salvou Davi.
| 1732 דָּוִד Assim, Davi |
| 5337 נָצַל H8686 salvou |
| 3947 לָקחַ H8804 tudo quanto haviam tomado |
| 6002 עֲמָלֵק os amalequitas |
| 5337 נָצַל H8689 também salvou |
| 8147 שְׁנַיִם as suas duas |
| 802 אִשָּׁה mulheres |
E ninguém lhes faltou, desde o menor até ao maior, e até os filhos e as filhas; e também desde o despojo até tudo quanto lhes tinham tomado, tudo Davi tornou a trazer.
| 5737 עָדַר H8738 Não lhes faltou |
| 4480 מִן coisa alguma, nem |
| 6996 קָטָן pequena |
| 1419 גָּדוֹל nem grande |
| 1121 בֵּן nem os filhos |
| 1323 בַּת nem as filhas |
| 7998 שָׁלָל nem o despojo |
| 3947 לָקחַ H8804 nada do que lhes haviam tomado |
| 1732 דָּוִד tudo Davi |
| 7725 שׁוּב H8689 tornou a trazer |
Também tomou Davi todas as ovelhas e vacas, e levavam-nas adiante do outro gado, e diziam: Este é o despojo de Davi.
| 3947 לָקחַ H8799 Também tomou |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 6629 צֹאן todas as ovelhas |
| 1241 בָּקָר e o gado |
| 1931 הוּא e o |
| 4735 מִקנֶה - |
| 5090 נָהַג H8804 levaram |
| 6440 פָּנִים diante |
| 559 אָמַר H8799 de Davi e diziam |
| 7998 שָׁלָל Este é o despojo |
| 1732 דָּוִד de Davi |
E, chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não puderam seguir a Davi, e que deixaram ficar no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e, chegando-se Davi com o povo, os saudou em paz.
| 935 בּוֹא H8799 Chegando |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3967 מֵאָה aos duzentos |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 6296 פָּגַר H8765 que, de cansados que estavam |
| 1732 דָּוִד não o |
| 3212 יָלַךְ H8800 puderam seguir |
| 310 אַחַר - |
| 3427 יָשַׁב H8686 e ficaram |
| 5158 נַחַל no ribeiro |
| 1308 בְּשׂוֹר de Besor |
| 3318 יָצָא H8799 estes saíram |
| 7125 קִראָה H8800 ao encontro |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 5971 עַם e do povo |
| 5066 נָגַשׁ que com ele vinha |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 5066 נָגַשׁ H8799 aproximando-se |
| 5971 עַם destes |
| 7592 שָׁאַל H8799 os saudou |
| 7965 שָׁלוֹם - |
Então todos os maus e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam, e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que libertamos; mas que leve cada um sua mulher e seus filhos, e se vá.
| 7451 רַע Então, todos os maus |
| 376 אִישׁ e filhos |
| 1100 בְּלִיַעַל de Belial |
| 582 אֱנוֹשׁ dentre os homens |
| 1980 הָלַךְ H8804 que tinham ido |
| 1732 דָּוִד com Davi |
| 6030 עָנָה H8799 responderam |
| 559 אָמַר H8799 e disseram |
| 1980 הָלַךְ H8804 Visto que não foram |
| 5414 נָתַן H8799 conosco, não lhes daremos |
| 7998 שָׁלָל do despojo |
| 5337 נָצַל H8689 que salvamos |
| 376 אִישׁ cada um |
| 5090 נָהַג H8799 porém, leve |
| 802 אִשָּׁה sua mulher |
| 1121 בֵּן e seus filhos |
| 3212 יָלַךְ H8799 e se vá |
Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o SENHOR, que nos guardou, e entregou a tropa que contra nós vinha, nas nossas mãos.
| 1732 דָּוִד Porém Davi |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 6213 עָשָׂה H8799 Não fareis |
| 251 אָח assim, irmãos |
| 5414 נָתַן H8804 meus, com o que nos deu |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 8104 שָׁמַר H8799 que nos guardou |
| 5414 נָתַן H8799 e entregou |
| 3027 יָד às nossas mãos |
| 1416 גְּדוּד o bando |
| 935 בּוֹא H8802 que contra nós vinha |
E quem vos daria ouvidos nisso? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão.
| 8085 שָׁמַע H8799 Quem vos daria ouvidos |
| 1697 דָּבָר nisso |
| 2506 חֵלֶק Porque qual é a parte |
| 3381 יָרַד H8802 dos que desceram |
| 3381 יָרַד H8717 - |
| 4421 מִלחָמָה à peleja |
| 2506 חֵלֶק tal será a parte |
| 3427 יָשַׁב H8802 dos que ficaram |
| 3627 כְּלִי com a bagagem |
| 2505 חָלַק H8799 receberão |
| 3162 יַחַד partes iguais |
O que assim foi desde aquele dia em diante, porquanto o pós por estatuto e direito em Israel até ao dia de hoje.
| 3117 יוֹם E assim, desde aquele dia |
| 4605 מַעַל em diante |
| 7760 שׂוּם H8799 foi isso estabelecido |
| 2706 חֹק por estatuto |
| 4941 מִשׁפָּט e direito |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
| 3117 יוֹם até ao dia de hoje |
E, chegando Davi a Ziclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós uma bênção do despojo dos inimigos do SENHOR;
| 935 בּוֹא H8799 Chegando |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 6860 צִקלַג a Ziclague |
| 7971 שָׁלחַ H8762 enviou |
| 7998 שָׁלָל do despojo |
| 2205 זָקֵן aos anciãos |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 7453 רֵעַ seus amigos |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 1293 בְּרָכָה Eis para vós outros um presente |
| 7998 שָׁלָל do despojo |
| 341 אֹיֵב H8802 dos inimigos |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Aos de Betel, e aos de Ramote do sul, e aos de Jater,
| 834 אֲשֶׁר aos |
| 1008 בֵּית־אֵל de Betel |
| 7418 רָמוֹת־נֶגֶב aos de Ramote |
| 5045 נֶגֶב do Neguebe |
| 3492 יַתִּיר aos de Jatir |
E aos de Aroer, e aos de Sifmote, e aos de Estemoa,
E aos de Racal, e aos que estavam nas cidades jerameelitas e nas cidades dos queneus,
| 7403 רָכָל aos de Racal |
| 5892 עִיר aos que estavam nas cidades |
| 3397 יְרַחמְאֵלִי dos jerameelitas |
| 5892 עִיר e nas cidades |
| 7017 קֵינִי dos queneus |
E aos de Hormá, e aos de Corasã, e aos de Ataca,
E aos de Hebrom, e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.
| 2275 חֶברוֹן aos de Hebrom |
| 4725 מָקוֹם e a todos os lugares |
| 1980 הָלַךְ H8694 em que andara |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 582 אֱנוֹשׁ ele e os seus homens |