Bíblia Interlinear |
| 3117 יוֹם Sucedeu, naqueles dias |
| 6908 קָבַץ H8799 que, juntando |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי os filisteus |
| 4264 מַחֲנֶה os seus exércitos |
| 6635 צָבָא para a peleja |
| 3898 לָחַם H8736 para fazer guerra |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל contra Israel |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 397 אָכִישׁ Aquis |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 3045 יָדַע H8799 Fica sabendo |
| 3045 יָדַע H8800 - |
| 3318 יָצָא H8799 que comigo sairás |
| 4264 מַחֲנֶה à peleja |
| 582 אֱנוֹשׁ tu e os teus homens |
Então disse Davi a Aquis: Assim saberás o que fará o teu servo. E disse Aquis a Davi: Por isso te terei por guarda da minha pessoa para sempre.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 397 אָכִישׁ a Aquis |
| 3651 כֵּן Assim |
| 3045 יָדַע H8799 saberás |
| 5650 עֶבֶד quanto pode o teu servo |
| 6213 עָשָׂה H8799 fazer |
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 397 אָכִישׁ Aquis |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 7760 שׂוּם H8799 Por isso, te farei |
| 8104 שָׁמַר H8802 minha guarda |
| 7218 רֹאשׁ pessoal |
| 3117 יוֹם para sempre |
E Samuel já estava morto, e todo o Israel o tinha chorado, e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; e Saul tinha desterrado os adivinhos e os encantadores.
| 8050 שְׁמוּאֵל Já Samuel |
| 4191 מוּת H8804 era morto |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל e todo o Israel |
| 5594 סָפַד H8799 o tinha chorado |
| 6912 קָבַר H8799 e o tinha sepultado |
| 7414 רָמָה em Ramá |
| 5892 עִיר que era a sua cidade |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 5493 סוּר H8689 havia desterrado |
| 776 אֶרֶץ - |
| 178 אוֹב os médiuns |
| 3049 יִדְּעֹנִי e os adivinhos |
E ajuntaram-se os filisteus, e vieram, e acamparam-se em Suném; e ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
| 6908 קָבַץ H8735 Ajuntaram-se |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי os filisteus |
| 935 בּוֹא H8799 e vieram |
| 2583 חָנָה H8799 acampar-se |
| 7766 שׁוּנֵם em Suném |
| 6908 קָבַץ H8799 ajuntou |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל a todo o Israel |
| 2583 חָנָה H8799 e se acamparam |
| 1533 גִּלְבֹּעַ em Gilboa |
E, vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu, e estremeceu muito o seu coração.
| 7200 רָאָה H8799 Vendo |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 4264 מַחֲנֶה o acampamento |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 3372 יָרֵא H8799 foi tomado de medo |
| 3966 מְאֹד e muito |
| 2729 חָרַד H8799 se estremeceu |
| 3820 לֵב o seu coração |
E perguntou Saul ao SENHOR, porém o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
| 7592 שָׁאַל H8799 Consultou |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 3068 יְהוָה porém o SENHOR |
| 6030 עָנָה H8804 não lhe respondeu |
| 2472 חֲלוֹם nem por sonhos |
| 224 אוּרִים nem por Urim |
| 5030 נָבִיא nem por profetas |
Então disse Saul aos seus criados: Buscai-me uma mulher que tenha o espírito de feiticeira, para que vá a ela, e consulte por ela. E os seus criados lhe disseram: Eis que em En-Dor há uma mulher que tem o espírito de adivinhar.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 5650 עֶבֶד aos seus servos |
| 1245 בָּקַשׁ H8761 Apontai-me |
| 802 אִשָּׁה uma mulher |
| 1172 בַּעֲלָה que seja médium |
| 178 אוֹב - |
| 3212 יָלַךְ H8799 para que me encontre |
| 1875 דָּרַשׁ H8799 com ela e a consulte |
| 559 אָמַר H8799 Disseram-lhe |
| 5650 עֶבֶד os seus servos |
| 802 אִשָּׁה Há uma mulher |
| 5874 עֵין־דֹּאר em En-Dor |
| 1172 בַּעֲלָה que é médium |
| 178 אוֹב - |
E Saul se disfarçou, e vestiu outras roupas, e foi ele com dois homens, e de noite chegaram à mulher; e disse: Peço-te que me adivinhes pelo espírito de feiticeira, e me faças subir a quem eu te disser.
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 2664 חָפַשׂ H8691 disfarçou-se |
| 3847 לָבַשׁ H8799 vestiu |
| 312 אַחֵר outras |
| 899 בֶּגֶד roupas |
| 3212 יָלַךְ H8799 e se foi |
| 8147 שְׁנַיִם e com ele, dois |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 3915 לַיִל e, de noite |
| 935 בּוֹא H8799 chegaram |
| 802 אִשָּׁה à mulher |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 7080 קָסַם H8798 Peço-te que me adivinhes |
| 178 אוֹב pela necromancia |
| 5927 עָלָה H8685 e me faças subir |
| 559 אָמַר H8799 aquele que eu te disser |
Então a mulher lhe disse: Eis aqui tu sabes o que Saul fez, como tem destruído da terra os adivinhos e os encantadores; por que, pois, me armas um laço à minha vida, para me fazeres morrer?
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 3045 יָדַע H8804 Bem sabes |
| 6213 עָשָׂה H8804 o que fez |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 3772 כָּרַת H8689 como eliminou |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 178 אוֹב os médiuns |
| 3049 יִדְּעֹנִי e adivinhos |
| 5367 נָקַשׁ H8693 por que, pois, me armas cilada |
| 5315 נֶפֶשׁ à minha vida |
| 4191 מוּת H8687 para me matares |
Então Saul lhe jurou pelo SENHOR, dizendo: Vive o SENHOR, que nenhum mal te sobrevirá por isso.
| 7586 שָׁאוּל Então, Saul |
| 7650 שָׁבַע H8735 lhe jurou |
| 3068 יְהוָה pelo SENHOR |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 2416 חַי Tão certo como vive |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 518 אִם nenhum |
| 5771 עָוֹן castigo |
| 7136 קָרָה H8799 te sobrevirá |
| 1697 דָּבָר por isso |
A mulher então lhe disse: A quem te farei subir? E disse ele: Faze-me subir a Samuel.
| 559 אָמַר H8799 Então, lhe disse |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 5927 עָלָה H8686 Quem te farei subir |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 5927 עָלָה H8685 ele: Faze-me subir |
| 8050 שְׁמוּאֵל Samuel |
Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou com alta voz, e falou a Saul, dizendo: Por que me tens enganado? Pois tu mesmo és Saul.
| 7200 רָאָה H8799 Vendo |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 8050 שְׁמוּאֵל a Samuel |
| 2199 זָעַק H8799 gritou |
| 1419 גָּדוֹל em alta |
| 6963 קוֹל voz |
| 802 אִשָּׁה e a mulher |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 7586 שָׁאוּל a Saul |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 7411 רָמָה H8765 Por que me enganaste |
| 7586 שָׁאוּל Pois tu mesmo és Saul |
E o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher disse a Saul: Vejo deuses que sobem da terra.
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3372 יָרֵא H8799 Não temas |
| 7200 רָאָה H8804 que vês |
| 802 אִשָּׁה Então, a mulher |
| 559 אָמַר H8799 respondeu |
| 7586 שָׁאוּל a Saul |
| 7200 רָאָה H8804 Vejo |
| 430 אֱלֹהִים um deus |
| 5927 עָלָה H8802 que sobe |
| 776 אֶרֶץ da terra |
E lhe disse: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um homem ancião, e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra, e se prostrou.
| 559 אָמַר H8799 Perguntou |
| 8389 תֹּאַר ele: Como é a sua figura |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 5927 עָלָה H8802 ela: Vem subindo |
| 2205 זָקֵן um ancião |
| 376 אִישׁ - |
| 5844 עָטָה H8802 e está envolto |
| 4598 מְעִיל numa capa |
| 3045 יָדַע H8799 Entendendo |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 8050 שְׁמוּאֵל que era Samuel |
| 6915 קָדַד H8799 inclinou-se |
| 639 אַף com o rosto |
| 776 אֶרֶץ em terra |
| 7812 שָׁחָה H8691 e se prostrou |
Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim, e não me responde mais, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei a ti, para que me faças saber o que hei de fazer.
| 8050 שְׁמוּאֵל Samuel |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 7586 שָׁאוּל a Saul |
| 7264 רָגַז H8689 Por que me inquietaste |
| 5927 עָלָה H8687 fazendo-me subir |
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 3966 מְאֹד Mui |
| 6887 צָרַר H8804 angustiado |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי estou, porque os filisteus |
| 3898 לָחַם H8737 guerreiam |
| 430 אֱלֹהִים contra mim, e Deus |
| 5493 סוּר H8804 se desviou |
| 6030 עָנָה H8804 de mim e já não me responde |
| 3027 יָד nem pelo |
| 5030 נָבִיא ministério dos profetas |
| 2472 חֲלוֹם nem por sonhos |
| 7121 קָרָא H8799 por isso, te chamei |
| 3045 יָדַע H8687 para que me reveles |
| 6213 עָשָׂה H8799 o que devo fazer |
Então disse Samuel: Por que, pois, me perguntas a mim, visto que o SENHOR te tem desamparado, e se tem feito teu inimigo?
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 8050 שְׁמוּאֵל Samuel |
| 7592 שָׁאַל H8799 Por que, pois, a mim me perguntas |
| 3068 יְהוָה visto que o SENHOR |
| 5493 סוּר H8804 te desamparou |
| 6145 עָר e se fez teu inimigo |
Porque o SENHOR tem feito para contigo como pela minha boca te disse, e o SENHOR tem rasgado o reino da tua mão, e o tem dado ao teu próximo, a Davi.
| 3068 יְהוָה Porque o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8799 fez |
| 3027 יָד para contigo como, por meu intermédio |
| 1696 דָּבַר H8765 ele te dissera |
| 7167 קָרַע H8799 tirou |
| 4467 מַמלָכָה o reino |
| 3027 יָד da tua mão |
| 5414 נָתַן H8799 e o deu |
| 7453 רֵעַ ao teu companheiro |
| 1732 דָּוִד Davi |
Como tu não deste ouvidos à voz do SENHOR, e não executaste o fervor da sua ira contra Amaleque, por isso o SENHOR te fez hoje isto.
| 834 אֲשֶׁר Como |
| 8085 שָׁמַע H8804 tu não deste ouvidos |
| 6963 קוֹל à voz |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8804 e não executaste |
| 2740 חָרוֹן o que ele, no furor |
| 639 אַף da sua ira |
| 6002 עֲמָלֵק ordenou contra Amaleque |
| 3068 יְהוָה por isso, o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8804 te fez |
| 3117 יוֹם hoje |
| 1697 דָּבָר isto |
E o SENHOR entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus, e amanhã tu e teus filhos estareis comigo; e o arraial de Israel o SENHOR entregará na mão dos filisteus.
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 5414 נָתַן H8799 entregará |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל também a Israel |
| 3027 יָד contigo nas mãos |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 4279 מָחָר e, amanhã |
| 1121 בֵּן tu e teus filhos |
| 4264 מַחֲנֶה estareis comigo; e o acampamento |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8799 entregará |
| 3027 יָד nas mãos |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
E imediatamente Saul caiu estendido por terra, e grandemente temeu por causa daquelas palavras de Samuel; e não houve força nele; porque não tinha comido pão todo aquele dia e toda aquela noite.
| 5307 נָפַל H8799 De súbito, caiu |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 4116 מָהַר H8762 estendido |
| 776 אֶרֶץ por terra |
| 3372 יָרֵא e foi tomado |
| 3966 מְאֹד de grande |
| 3372 יָרֵא H8799 medo |
| 1697 דָּבָר por causa das palavras |
| 8050 שְׁמוּאֵל de Samuel |
| 3581 כֹּחַ e faltavam-lhe as forças |
| 398 אָכַל H8804 porque não comera |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 3117 יוֹם todo aquele dia |
| 3915 לַיִל e toda aquela noite |
Então veio a mulher a Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que a tua criada deu ouvidos à tua voz, e pus a minha vida na minha mão, e ouvi as palavras que disseste.
| 935 בּוֹא H8799 Aproximou-se |
| 7586 שָׁאוּל de Saul |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 7200 רָאָה H8799 e, vendo-o |
| 3966 מְאֹד assaz |
| 926 בָּהַל H8738 perturbado |
| 559 אָמַר H8799 disse-lhe |
| 8198 שִׁפחָה Eis que a tua serva |
| 8085 שָׁמַע H8804 deu ouvidos |
| 6963 קוֹל à tua voz |
| 7760 שׂוּם H8799 e, arriscando |
| 3709 כַּף - |
| 5315 נֶפֶשׁ a minha vida |
| 8085 שָׁמַע H8799 atendi |
| 1697 דָּבָר às palavras |
| 1696 דָּבַר H8765 que me falaste |
Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e porei um bocado de pão diante de ti, e come, para que tenhas forças para te pores a caminho.
| 8085 שָׁמַע H8798 Agora, pois, ouve |
| 6963 קוֹל também tu as palavras |
| 8198 שִׁפחָה da tua serva |
| 7760 שׂוּם H8799 e permite |
| 6595 פַּת que eu ponha um bocado |
| 3899 לֶחֶם de pão |
| 6440 פָּנִים diante |
| 398 אָכַל H8798 de ti; come |
| 3581 כֹּחַ para que tenhas forças |
| 3212 יָלַךְ H8799 e te ponhas |
| 1870 דֶּרֶךְ a caminho |
Porém ele o recusou, e disse: Não comerei. Porém os seus criados e a mulher o constrangeram; e deu ouvidos à sua voz; e levantou-se do chão, e se assentou sobre uma cama.
| 3985 מָאֵן H8762 Porém ele o recusou |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 398 אָכַל H8799 Não comerei |
| 5650 עֶבֶד Mas os seus servos |
| 802 אִשָּׁה e a mulher |
| 6555 פָּרַץ H8799 o constrangeram |
| 8085 שָׁמַע H8799 e atendeu |
| 6963 קוֹל - |
| 6965 קוּם H8799 Levantou-se |
| 776 אֶרֶץ do chão |
| 3427 יָשַׁב H8799 e se assentou |
| 4296 מִטָּה no leito |
E tinha a mulher em casa um bezerro cevado, e se apressou, e o matou, e tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos ázimos.
| 802 אִשָּׁה Tinha a mulher |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 5695 עֵגֶל um bezerro |
| 4770 מַרְבֵּק cevado |
| 4116 מָהַר H8762 apressou-se |
| 2076 זָבַח H8799 e matou-o |
| 3947 לָקחַ H8799 e, tomando |
| 7058 קֶמחַ farinha |
| 3888 לוּשׁ H8799 a amassou |
| 644 אָפָה H8799 e a cozeu |
| 4682 מַצָּה em bolos asmos |
E os trouxe diante de Saul e de seus criados, e comeram; depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite.
| 5066 נָגַשׁ H8686 E os trouxe |
| 6440 פָּנִים diante |
| 7586 שָׁאוּל de Saul |
| 6440 פָּנִים e de |
| 5650 עֶבֶד seus servos |
| 398 אָכַל H8799 e comeram |
| 6965 קוּם H8799 Depois, se levantaram |
| 3212 יָלַךְ H8799 e se foram |
| 3915 לַיִל naquela mesma noite |