Bíblia Interlinear |
| 5927 עָלָה H8799 Então, subiu |
| 5176 נָחָשׁ Naás |
| 5984 עַמּוֹנִי amonita |
| 2583 חָנָה H8799 e sitiou |
| 3003 יָבֵשׁ a Jabes-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 559 אָמַר H8799 e disseram |
| 582 אֱנוֹשׁ todos os homens |
| 3003 יָבֵשׁ de Jabes |
| 5176 נָחָשׁ a Naás |
| 3772 כָּרַת H8798 Faze |
| 1285 בְּרִית aliança |
| 5647 עָבַד H8799 conosco, e te serviremos |
Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.
| 5176 נָחָשׁ Porém Naás |
| 5984 עַמּוֹנִי amonita |
| 559 אָמַר H8799 lhes respondeu |
| 3772 כָּרַת H8799 Farei |
| 2063 זֹאת aliança convosco sob a condição |
| 5365 נָקַר H8800 de vos serem vazados |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 3225 יָמִין direitos |
| 7760 שׂוּם H8804 trazendo |
| 2781 חֶרפָּה assim eu vergonha |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre todo o Israel |
Então os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Israel, e, não havendo ninguém que nos livre, então viremos a ti.
| 2205 זָקֵן Então, os anciãos |
| 3003 יָבֵשׁ de Jabes |
| 559 אָמַר H8799 lhe disseram |
| 7503 רָפָה H8685 Concede-nos |
| 7651 שֶׁבַע sete |
| 3117 יוֹם dias |
| 7971 שָׁלחַ H8799 para que enviemos |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 1366 גְּבוּל por todos os limites |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3467 יָשַׁע H8688 e, não havendo ninguém que nos livre |
| 3318 יָצָא H8804 então, nos entregaremos |
E, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então todo o povo levantou a sua voz, e chorou.
| 935 בּוֹא H8799 Chegando |
| 4397 מַלאָךְ os mensageiros |
| 1390 גִּבְעָה a Gibeá |
| 7586 שָׁאוּל de Saul |
| 1696 דָּבַר H8762 relataram |
| 1697 דָּבָר este caso |
| 5971 עַם ao povo |
| 5971 עַם Então, todo o povo |
| 1058 בָּכָה H8799 chorou |
| 6963 קוֹל em voz |
| 5375 נָשָׂא H8799 alta |
E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
| 7586 שָׁאוּל Eis que Saul |
| 935 בּוֹא H8804 voltava |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 310 אַחַר atrás |
| 1241 בָּקָר dos bois |
| 559 אָמַר H8799 e perguntou |
| 5971 עַם Que tem o povo |
| 1058 בָּכָה H8799 que chora |
| 5608 סָפַר H8762 Então, lhe referiram |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 582 אֱנוֹשׁ dos homens |
| 3003 יָבֵשׁ de Jabes |
Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras; e acendeu-se em grande maneira a sua ira.
| 7307 רוּחַ E o Espírito |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 6743 צָלַח H8799 se apossou |
| 7586 שָׁאוּל de Saul |
| 8085 שָׁמַע H8800 quando ouviu |
| 1697 דָּבָר estas palavras |
| 2734 חָרָה H8799 e acendeu-se |
| 3966 מְאֹד sobremodo |
| 639 אַף a sua ira |
E tomou uma junta de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não seguir a Saul e a Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do SENHOR sobre o povo, e saíram como um só homem.
| 3947 לָקחַ H8799 Tomou |
| 6776 צֶמֶד uma junta |
| 1241 בָּקָר de bois |
| 5408 נָתחַ H8762 cortou-os em pedaços |
| 7971 שָׁלחַ H8762 e os enviou |
| 1366 גְּבוּל a todos os territórios |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3027 יָד por intermédio |
| 4397 מַלאָךְ de mensageiros |
| 559 אָמַר H8800 que dissessem |
| 6213 עָשָׂה H8735 Assim se fará |
| 1241 בָּקָר aos bois |
| 3318 יָצָא H8802 de todo aquele que não seguir |
| 310 אַחַר - |
| 7586 שָׁאוּל a Saul |
| 8050 שְׁמוּאֵל e a Samuel |
| 5307 נָפַל H8799 Então, caiu |
| 6343 פַּחַד o temor |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5971 עַם sobre o povo |
| 3318 יָצָא H8799 e saíram |
| 259 אֶחָד como um |
| 376 אִישׁ só homem |
E contou-os em Bezeque; e houve dos filhos de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
| 6485 פָּקַד H8799 Contou-os |
| 966 בֶּזֶק em Bezeque |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7969 שָׁלוֹשׁ havia trezentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ dos homens |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 7970 שְׁלוֹשִׁים trinta |
| 505 אֶלֶף mil |
Então disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, e anunciando-o aos homens de Jabes, se alegraram.
| 559 אָמַר H8799 Então, disseram |
| 4397 מַלאָךְ aos mensageiros |
| 935 בּוֹא H8802 que tinham vindo |
| 559 אָמַר H8799 Assim direis |
| 376 אִישׁ aos homens |
| 3003 יָבֵשׁ de Jabes-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 4279 מָחָר Amanhã |
| 2527 חֹם quando aquentar |
| 8121 שֶׁמֶשׁ o sol |
| 8668 תְּשׁוּעָה sereis socorridos |
| 935 בּוֹא H8799 Vindo |
| 4397 מַלאָךְ pois, os mensageiros |
| 5046 נָגַד H8686 e, anunciando-o |
| 582 אֱנוֹשׁ aos homens |
| 3003 יָבֵשׁ de Jabes |
| 8055 שָׂמחַ H8799 estes se alegraram |
E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã sairemos a vós; então nos fareis conforme a tudo o que parecer bem aos vossos olhos.
| 559 אָמַר H8799 e disseram |
| 582 אֱנוֹשׁ aos amonitas |
| 3003 יָבֵשׁ - |
| 4279 מָחָר Amanhã |
| 3318 יָצָא H8799 nos entregaremos |
| 6213 עָשָׂה H8804 a vós outros; então, nos fareis |
| 2896 טוֹב segundo o que melhor |
| 5869 עַיִן vos parecer |
E sucedeu que ao outro dia Saul pós o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã, e feriram aos amonitas até que o dia aqueceu; e sucedeu que os restantes se espalharam, de modo que não ficaram dois deles juntos.
| 4283 מָחֳרָת Sucedeu que, ao outro dia |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 7760 שׂוּם H8799 dividiu |
| 5971 עַם o povo |
| 7969 שָׁלוֹשׁ em três |
| 7218 רֹאשׁ companhias |
| 821 אַשְׁמֻרָה que, pela vigília |
| 1242 בֹּקֶר da manhã |
| 935 בּוֹא H8799 vieram |
| 8432 תָּוֶךְ para o meio |
| 4264 מַחֲנֶה do arraial |
| 5221 נָכָה H8686 e feriram |
| 5983 עַמּוֹן a Amom |
| 2527 חֹם até que se fez sentir o calor |
| 3117 יוֹם do dia |
| 7604 שָׁאַר H8737 Os sobreviventes |
| 6327 פּוּץ H8799 se espalharam |
| 7604 שָׁאַר H8738 e não ficaram |
| 8147 שְׁנַיִם dois |
| 3162 יַחַד deles juntos |
Então disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai-nos aqueles homens, e os mataremos.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 5971 עַם o povo |
| 8050 שְׁמוּאֵל a Samuel |
| 559 אָמַר H8802 Quem são aqueles que diziam |
| 4427 מָלַךְ H8799 Reinará |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 5414 נָתַן H8798 sobre nós? Trazei-os |
| 582 אֱנוֹשׁ - |
| 4191 מוּת H8686 para aqui, para que os matemos |
Porém Saul disse: Hoje não morrerá nenhum, pois hoje tem feito o SENHOR um livramento em Israel.
| 7586 שָׁאוּל Porém Saul |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 3117 יוֹם Hoje |
| 376 אִישׁ ninguém |
| 4191 מוּת H8714 será morto |
| 3117 יוֹם porque, no dia |
| 3068 יְהוָה de hoje, o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8804 salvou |
| 8668 תְּשׁוּעָה - |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל a Israel |
E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal, e renovemos ali o reino.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 8050 שְׁמוּאֵל Samuel |
| 5971 עַם ao povo |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vinde |
| 3212 יָלַךְ H8799 vamos |
| 1537 גִּלְגָּל a Gilgal |
| 2318 חָדַשׁ H8762 e renovemos |
| 4410 מְלוּכָה ali o reino |
E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram a Saul por rei perante o SENHOR, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o SENHOR; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.
| 5971 עַם E todo o povo |
| 3212 יָלַךְ H8799 partiu |
| 1537 גִּלְגָּל para Gilgal |
| 4427 מָלַךְ onde proclamaram |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 4427 מָלַךְ H8686 seu rei |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6440 פָּנִים a cuja presença |
| 2076 זָבַח H8799 trouxeram |
| 2077 זֶבַח ofertas |
| 8002 שֶׁלֶם pacíficas |
| 7586 שָׁאוּל e Saul |
| 3966 מְאֹד muito |
| 8055 שָׂמחַ H8799 se alegrou |
| 582 אֱנוֹשׁ ali com todos os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |