Bíblia Interlinear |
| 1697 דָּבָר Eis que, por ordem |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 935 בּוֹא H8804 veio |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 1008 בֵּית־אֵל a Betel |
| 376 אִישׁ um homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 3379 יָרָבעָם e Jeroboão |
| 5975 עָמַד H8802 estava |
| 4196 מִזְבֵּחַ junto ao altar |
| 6999 קָטַר H8687 para queimar incenso |
E ele clamou contra o altar por ordem do SENHOR, e disse: Altar, altar! Assim diz o SENHOR: Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias, o qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que sobre ti queimam incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
| 7121 קָרָא H8799 Clamou |
| 4196 מִזְבֵּחַ o profeta contra o altar |
| 1697 דָּבָר por ordem |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 4196 מִזְבֵּחַ Altar |
| 4196 מִזְבֵּחַ altar |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1121 בֵּן Eis que um filho |
| 3205 יָלַד H8737 nascerá |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 8034 שֵׁם cujo nome |
| 2977 יֹאשִׁיָה será Josias |
| 2076 זָבַח H8804 o qual sacrificará |
| 3548 כֹּהֵן sobre ti os sacerdotes |
| 1116 בָּמָה dos altos |
| 6999 קָטַר H8688 que queimam |
| 6106 עֶצֶם sobre ti incenso, e ossos |
| 120 אָדָם humanos |
| 8313 שָׂרַף H8799 se queimarão |
E deu, naquele mesmo dia, um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o SENHOR falou: Eis que o altar se fenderá, e a cinza, que nele está, se derramará.
| 5414 נָתַן H8804 Deu |
| 3117 יוֹם naquele mesmo dia |
| 4159 מוֹפֵת um sinal |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 4159 מוֹפֵת Este é o sinal |
| 3068 יְהוָה de que o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 falou |
| 4196 מִזְבֵּחַ Eis que o altar |
| 7167 קָרַע H8738 se fenderá |
| 8210 שָׁפַךְ H8738 e se derramará |
| 1880 דֶּשֶׁן a cinza |
Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei a palavra do homem de Deus, que clamara contra o altar de Betel, Jeroboão estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! Mas a sua mão, que estendera contra ele, se secou, e não podia tornar a trazê-la a si.
| 4428 מֶלֶךְ Tendo o rei |
| 3379 יָרָבעָם - |
| 8085 שָׁמַע H8800 ouvido |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 376 אִישׁ do homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 7121 קָרָא H8804 que clamara |
| 4196 מִזְבֵּחַ contra o altar |
| 1008 בֵּית־אֵל de Betel |
| 7971 שָׁלחַ H8799 Jeroboão estendeu |
| 3027 יָד a mão |
| 4196 מִזְבֵּחַ de sobre o altar |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 8610 תָּפַשׂ H8798 Prendei-o |
| 3027 יָד Mas a mão |
| 7971 שָׁלחַ H8804 que estendera |
| 3001 יָבֵשׁ H8799 contra o homem de Deus secou |
| 3201 יָכֹל H8804 e não a podia |
| 7725 שׁוּב H8687 recolher |
E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, segundo o sinal que o homem de Deus apontara por ordem do SENHOR.
| 4196 מִזְבֵּחַ O altar |
| 7167 קָרַע H8738 se fendeu |
| 1880 דֶּשֶׁן e a cinza |
| 8210 שָׁפַךְ H8735 se derramou |
| 4196 מִזְבֵּחַ do altar |
| 4159 מוֹפֵת segundo o sinal |
| 376 אִישׁ que o homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 5414 נָתַן H8804 apontara |
| 1697 דָּבָר por ordem |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao SENHOR teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão. Então o homem de Deus suplicou ao SENHOR, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 376 אִישׁ ao homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 2470 חָלָה H8761 Implora |
| 6440 פָּנִים o favor |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 6419 פָּלַל H8690 e ora |
| 7725 שׁוּב H8799 por mim, para que eu possa recolher |
| 3027 יָד a mão |
| 376 אִישׁ Então, o homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 2470 חָלָה H8762 implorou |
| 6440 פָּנִים - |
| 3068 יְהוָה o favor do SENHOR |
| 3027 יָד e a mão |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 7725 שׁוּב H8799 se lhe recolheu |
| 7223 רִאשׁוֹן e ficou como dantes |
E o rei disse ao homem de Deus: Vem comigo para casa, e conforta-te; e dar-te-ei um presente.
| 1696 דָּבַר H8762 Disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 376 אִישׁ ao homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 935 בּוֹא H8798 Vem |
| 1004 בַּיִת comigo a casa |
| 5582 סָעַד H8798 e fortalece-te |
| 5414 נָתַן H8799 e eu te recompensarei |
| 4991 מַתָּת - |
Porém o homem de Deus disse ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão nem beberia água neste lugar.
| 376 אִישׁ Porém o homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 5414 נָתַן H8799 Ainda que me desses |
| 2677 חֵצִי metade |
| 1004 בַּיִת da tua casa |
| 935 בּוֹא H8799 não iria |
| 398 אָכַל H8799 contigo, nem comeria |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 8354 שָׁתָה H8799 nem beberia |
| 4325 מַיִם água |
| 4725 מָקוֹם neste lugar |
Porque assim me ordenou o SENHOR pela sua palavra, dizendo: Não comerás pão nem beberás água; e não voltarás pelo caminho por onde vieste.
| 6680 צָוָה H8765 Porque assim me ordenou |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1697 דָּבָר pela sua palavra |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 398 אָכַל H8799 Não comerás |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 8354 שָׁתָה H8799 nem beberás |
| 4325 מַיִם água |
| 7725 שׁוּב H8799 e não voltarás |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 1980 הָלַךְ H8804 por onde foste |
Assim foi por outro caminho; e não voltou pelo caminho, por onde viera a Betel.
| 3212 יָלַךְ H8799 E se foi |
| 312 אַחֵר por outro |
| 1870 דֶּרֶךְ caminho |
| 7725 שׁוּב H8804 e não voltou |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 935 בּוֹא H8804 por onde viera |
| 1008 בֵּית־אֵל a Betel |
E morava em Betel um velho profeta; e vieram seus filhos, e contaram-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel, e as palavras que dissera ao rei; e as contaram a seu pai.
| 3427 יָשַׁב H8802 Morava |
| 1008 בֵּית־אֵל em Betel |
| 259 אֶחָד um |
| 5030 נָבִיא profeta |
| 2205 זָקֵן velho |
| 935 בּוֹא H8799 vieram |
| 1121 בֵּן seus filhos |
| 5608 סָפַר H8762 e lhe contaram |
| 4639 מַעֲשֶׂה tudo |
| 376 אִישׁ o que o homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 6213 עָשָׂה H8804 fizera |
| 3117 יוֹם aquele dia |
| 1008 בֵּית־אֵל em Betel |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 1696 דָּבַר H8765 que dissera |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 5608 סָפַר H8762 contaram-nas |
| 1 אָב a seu pai |
E disse-lhes seu pai: Por que caminho se foi? E seus filhos lhe mostraram o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
| 1696 דָּבַר H8762 Perguntou-lhes |
| 1 אָב o pai |
| 1870 דֶּרֶךְ Por que caminho |
| 1980 הָלַךְ H8804 se foi |
| 7200 רָאָה H8799 Mostraram |
| 1121 בֵּן seus filhos |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 335 אַי por onde |
| 1980 הָלַךְ H8804 fora |
| 376 אִישׁ o homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 935 בּוֹא H8804 que viera |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
Então disse a seus filhos: Albardai-me um jumento. E albardaram-lhe o jumento no qual ele montou.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 1121 בֵּן a seus filhos |
| 2280 חָבַשׁ H8798 Albardai-me |
| 2543 חֲמוֹר um jumento |
| 2280 חָבַשׁ H8799 Albardaram-lhe |
| 2543 חֲמוֹר o jumento |
| 7392 רָכַב H8799 e ele montou |
E foi após o homem de Deus, e achou-o assentado debaixo de um carvalho, e disse-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? E ele disse: Sou.
| 3212 יָלַךְ H8799 E foi |
| 310 אַחַר após |
| 376 אִישׁ o homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 4672 מָצָא H8799 e, achando-o |
| 3427 יָשַׁב H8802 sentado |
| 424 אֵלָה debaixo de um carvalho |
| 559 אָמַר H8799 lhe disse |
| 376 אִישׁ És tu o homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 935 בּוֹא H8804 que vieste |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
Então lhe disse: Vem comigo à casa, e come pão.
| 559 אָמַר H8799 Então, lhe disse |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vem comigo |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 398 אָכַל H8798 e come |
| 3899 לֶחֶם pão |
Porém ele disse: Não posso voltar contigo, nem entrarei contigo; nem tampouco comerei pão, nem beberei contigo água neste lugar.
| 559 אָמַר H8799 Porém ele disse |
| 3201 יָכֹל H8799 Não posso |
| 7725 שׁוּב H8800 voltar |
| 935 בּוֹא H8800 contigo, nem entrarei |
| 398 אָכַל H8799 contigo; não comerei |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 8354 שָׁתָה H8799 nem beberei |
| 4325 מַיִם água |
| 4725 מָקוֹם contigo neste lugar |
Porque me foi mandado pela palavra do SENHOR: Ali não comerás pão, nem beberás água; nem voltarás pelo caminho por onde vieste.
| 1697 דָּבָר Porque me foi dito |
| 1697 דָּבָר pela palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 398 אָכַל H8799 Ali, não comerás |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 8354 שָׁתָה H8799 nem beberás |
| 4325 מַיִם água |
| 7725 שׁוּב H8799 nem voltarás |
| 3212 יָלַךְ H8800 - |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 1980 הָלַךְ H8804 por que foste |
E ele lhe disse: Também eu sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do SENHOR, dizendo: Faze-o voltar contigo à tua casa, para que coma pão e beba água (porém mentiu-lhe).
| 559 אָמַר H8799 Tornou-lhe |
| 5030 נָבִיא ele: Também eu sou profeta |
| 4397 מַלאָךְ como tu, e um anjo |
| 1696 דָּבַר H8765 me falou |
| 1697 דָּבָר por ordem |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 7725 שׁוּב H8685 Faze-o voltar |
| 1004 בַּיִת contigo a tua casa |
| 398 אָכַל H8799 para que coma |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 8354 שָׁתָה H8799 e beba |
| 4325 מַיִם água |
| 3584 כָּחַשׁ H8765 Porém mentiu-lhe |
Assim voltou com ele, e comeu pão em sua casa e bebeu água.
| 7725 שׁוּב H8799 Então, voltou |
| 398 אָכַל H8799 ele, e comeu |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 1004 בַּיִת em sua casa |
| 8354 שָׁתָה H8799 e bebeu |
| 4325 מַיִם água |
E sucedeu que, estando eles à mesa, a palavra do SENHOR veio ao profeta que o tinha feito voltar.
| 3427 יָשַׁב H8802 Estando |
| 7979 שֻׁלחָן eles à mesa |
| 1697 דָּבָר veio a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5030 נָבִיא ao profeta |
| 7725 שׁוּב H8689 que o tinha feito voltar |
E clamou ao homem de Deus, que viera de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR: Porquanto foste rebelde à ordem do SENHOR, e não guardaste o mandamento que o SENHOR teu Deus te mandara,
| 7121 קָרָא H8799 e clamou |
| 376 אִישׁ ao homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 935 בּוֹא H8804 que viera |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3282 יַעַן Porquanto |
| 4784 מָרָה H8804 foste rebelde |
| 6310 פֶּה à palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 8104 שָׁמַר H8804 e não guardaste |
| 4687 מִצוָה o mandamento |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 6680 צָוָה H8765 te mandara |
Antes voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que o SENHOR te dissera: Não comerás pão nem beberás água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
| 7725 שׁוּב H8799 antes, voltaste |
| 398 אָכַל H8799 e comeste |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 8354 שָׁתָה H8799 e bebeste |
| 4325 מַיִם água |
| 4725 מָקוֹם no lugar |
| 1696 דָּבַר H8765 de que te dissera |
| 398 אָכַל H8799 Não comerás |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 8354 שָׁתָה H8799 nem beberás |
| 4325 מַיִם água |
| 5038 נְבֵלָה o teu cadáver |
| 935 בּוֹא H8799 não entrará |
| 6913 קֶבֶר no sepulcro |
| 1 אָב de teus pais |
E sucedeu que, depois que comeu pão, e depois que bebeu, albardou ele o jumento para o profeta que fizera voltar.
| 310 אַחַר Depois |
| 5030 נָבִיא de o profeta |
| 7725 שׁוּב H8689 a quem fizera voltar |
| 398 אָכַל H8800 haver comido |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 8354 שָׁתָה H8800 e bebido |
| 2280 חָבַשׁ H8799 água, albardou |
| 2543 חֲמוֹר para ele o jumento |
Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; e o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver.
| 3212 יָלַךְ H8799 Foi-se |
| 738 אֲרִי pois, e um leão |
| 4672 מָצָא H8799 o encontrou |
| 1870 דֶּרֶךְ no caminho |
| 4191 מוּת H8686 e o matou |
| 5038 נְבֵלָה o seu cadáver |
| 7993 שָׁלַךְ H8716 estava atirado |
| 1870 דֶּרֶךְ no caminho |
| 2543 חֲמוֹר e o jumento |
| 738 אֲרִי e o leão |
| 5975 עָמַד H8802 parados |
| 681 אֵצֶל junto |
| 5038 נְבֵלָה ao cadáver |
E eis que alguns homens passaram, e viram o corpo lançado no caminho, como também o leão, que estava junto ao corpo; e foram, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.
| 582 אֱנוֹשׁ Eis que os homens |
| 5674 עָבַר H8802 passaram |
| 7200 רָאָה H8799 e viram |
| 5038 נְבֵלָה o corpo |
| 7993 שָׁלַךְ H8716 lançado |
| 1870 דֶּרֶךְ no caminho |
| 738 אֲרִי como também o leão |
| 5975 עָמַד H8802 parado |
| 681 אֵצֶל junto |
| 5038 נְבֵלָה ao corpo |
| 935 בּוֹא H8799 e vieram |
| 1696 דָּבַר H8762 e o disseram |
| 5892 עִיר na cidade |
| 5030 נָבִיא onde o profeta |
| 2205 זָקֵן velho |
| 3427 יָשַׁב H8802 habitava |
E, ouvindo-o o profeta que o fizera voltar do caminho, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à ordem do SENHOR; por isso o SENHOR o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o SENHOR lhe dissera.
| 8085 שָׁמַע H8799 Ouvindo-o |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 7725 שׁוּב H8689 que o fizera voltar |
| 1870 דֶּרֶךְ do caminho |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 376 אִישׁ É o homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 4784 מָרָה H8804 que foi rebelde |
| 6310 פֶּה à palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3068 יְהוָה por isso, o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8799 o entregou |
| 738 אֲרִי ao leão |
| 7665 שָׁבַר H8799 que o despedaçou |
| 4191 מוּת H8686 e matou |
| 1697 דָּבָר segundo a palavra |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 lhe tinha dito |
Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. Eles o albardaram.
| 1696 דָּבַר H8762 Então, disse |
| 1121 בֵּן a seus filhos |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 2280 חָבַשׁ H8798 Albardai-me |
| 2543 חֲמוֹר o jumento |
| 2280 חָבַשׁ H8799 Eles o albardaram |
Então foi, e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; e o leão não tinha devorado o corpo, nem tinha despedaçado o jumento.
| 3212 יָלַךְ H8799 Ele se foi |
| 4672 מָצָא H8799 e achou |
| 5038 נְבֵלָה o cadáver |
| 7993 שָׁלַךְ H8716 atirado |
| 1870 דֶּרֶךְ no caminho |
| 2543 חֲמוֹר e o jumento |
| 738 אֲרִי e o leão |
| 5975 עָמַד H8802 parados |
| 681 אֵצֶל junto |
| 5038 נְבֵלָה ao cadáver |
| 738 אֲרִי o leão |
| 398 אָכַל H8804 não tinha devorado |
| 5038 נְבֵלָה o corpo |
| 7665 שָׁבַר H8804 nem despedaçado |
| 2543 חֲמוֹר o jumento |
Então o profeta levantou o cadáver do homem de Deus, e pô-lo em cima do jumento levando-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade, para o chorar e enterrar.
| 5030 נָבִיא Então, o profeta |
| 5375 נָשָׂא H8799 levantou |
| 5038 נְבֵלָה o cadáver |
| 376 אִישׁ do homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 3240 יָנחַ H8686 e o pôs |
| 2543 חֲמוֹר sobre o jumento |
| 7725 שׁוּב H8686 e o tornou |
| 935 בּוֹא H8799 a levar; assim, veio |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 2205 זָקֵן velho |
| 5892 עִיר à cidade |
| 5594 סָפַד H8800 para o chorar |
| 6912 קָבַר H8800 e enterrar |
E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
| 3240 יָנחַ H8686 Depositou |
| 5038 נְבֵלָה o cadáver |
| 6913 קֶבֶר no seu próprio sepulcro |
| 5594 סָפַד H8799 e o prantearam |
| 1945 הוֹי dizendo: Ah |
| 251 אָח Irmão |
E sucedeu que, depois de o haver sepultado, disse a seus filhos: Morrendo eu, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
| 310 אַחַר Depois |
| 6912 קָבַר H8800 de o haver sepultado |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 1121 בֵּן a seus filhos |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 4191 מוּת H8800 Quando eu morrer |
| 6912 קָבַר H8804 enterrai-me |
| 6913 קֶבֶר no sepulcro |
| 376 אִישׁ em que o homem |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 6912 קָבַר H8803 está sepultado |
| 3240 יָנחַ H8685 ponde |
| 6106 עֶצֶם os meus ossos |
| 681 אֵצֶל junto |
| 6106 עֶצֶם aos ossos |
Porque certamente se cumprirá o que pela palavra do SENHOR exclamou contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samaria.
| 1697 דָּבָר Porque certamente se cumprirá o que por ordem |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7121 קָרָא H8804 clamou |
| 4196 מִזְבֵּחַ contra o altar |
| 1008 בֵּית־אֵל que está em Betel |
| 1004 בַּיִת e contra todas as casas |
| 1116 בָּמָה dos altos |
| 5892 עִיר que estão nas cidades |
| 8111 שֹׁמְרוֹן de Samaria |
Nem depois destas coisas deixou Jeroboão o seu mau caminho; antes, de todo o povo, tornou a constituir sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que queria consagrava sacerdote dos lugares altos.
| 310 אַחַר Depois |
| 1697 דָּבָר destas coisas |
| 3379 יָרָבעָם Jeroboão |
| 7725 שׁוּב H8804 ainda não deixou |
| 7451 רַע o seu mau |
| 1870 דֶּרֶךְ caminho |
| 7098 קָצָה antes, de entre |
| 5971 עַם o povo |
| 7725 שׁוּב H8799 tornou |
| 6213 עָשָׂה H8799 a constituir |
| 3548 כֹּהֵן sacerdotes |
| 1116 בָּמָה para lugares altos |
| 2655 חָפֵץ a quem queria |
| 4390 מָלֵא H8762 consagrava |
| 3027 יָד - |
| 3548 כֹּהֵן para sacerdote |
| 1116 בָּמָה dos lugares altos |
E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da terra.
| 1697 דָּבָר Isso |
| 2403 חַטָּאָה se tornou em pecado |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 3379 יָרָבעָם de Jeroboão |
| 3582 כָּחַד H8687 para destruí-la |
| 8045 שָׁמַד H8687 e extingui-la |
| 6440 פָּנִים da |
| 127 אֲדָמָה terra |