Bíblia Interlinear |
| 1377 διώκω G5720 Segui |
| 26 ἀγάπη o amor |
| 1161 δέ e |
| 2206 ζηλόω G5720 procurai |
| 4152 πνευματικός com zelo, os dons espirituais |
| 1161 δέ mas |
| 3123 μᾶλλον principalmente |
| 2443 ἵνα que |
| 4395 προφητεύω G5725 profetizeis |
Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
| 1063 γάρ Pois |
| 2980 λαλέω G5723 quem fala |
| 1100 γλῶσσα em outra língua |
| 3756 οὐ não |
| 2980 λαλέω G5719 fala |
| 444 ἄνθρωπος a homens |
| 235 ἀλλά senão |
| 2316 θεός a Deus |
| 1063 γάρ visto que |
| 3762 οὐδείς ninguém |
| 191 ἀκούω G5719 o entende |
| 1161 δέ e |
| 4151 πνεῦμα em espírito |
| 2980 λαλέω G5719 fala |
| 3466 μυστήριον mistérios |
Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
| 1161 δέ Mas |
| 4395 προφητεύω G5723 o que profetiza |
| 2980 λαλέω G5719 fala |
| 444 ἄνθρωπος aos homens |
| 3619 οἰκοδομή edificando |
| 3874 παράκλησις exortando |
| 2532 καί e |
| 3889 παραμυθία consolando |
O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
| 2980 λαλέω G5723 O que fala |
| 1100 γλῶσσα em outra língua |
| 1438 ἑαυτού a si mesmo |
| 3618 οἰκοδομέω G5719 se edifica |
| 1161 δέ mas |
| 4395 προφητεύω G5723 o que profetiza |
| 3618 οἰκοδομέω G5719 edifica |
| 1577 ἐκκλησία a igreja |
E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
| 2309 θέλω G5719 Eu quisera |
| 1161 δέ - |
| 5209 ὑμᾶς que vós |
| 3956 πᾶς todos |
| 2980 λαλέω G5721 falásseis |
| 1100 γλῶσσα em outras línguas |
| 3123 μᾶλλον muito mais |
| 1161 δέ porém |
| 2443 ἵνα que |
| 4395 προφητεύω G5725 profetizásseis |
| 1063 γάρ pois |
| 4395 προφητεύω G5723 quem profetiza |
| 3187 μείζων é superior |
| 2228 ἤ ao |
| 2980 λαλέω G5723 que fala |
| 1100 γλῶσσα em outras línguas |
| 1622 ἐκτός salvo |
| 1508 εἰ μή - |
| 1329 διερμηνεύω G5725 se as interpretar |
| 2443 ἵνα para que |
| 1577 ἐκκλησία a igreja |
| 2983 λαμβάνω G5632 receba |
| 3619 οἰκοδομή edificação |
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
| 3570 νυνί Agora |
| 1161 δέ porém |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 1437 ἐάν se |
| 2064 ἔρχομαι G5632 eu for |
| 4314 πρός ter convosco |
| 5209 ὑμᾶς - |
| 2980 λαλέω G5723 falando |
| 1100 γλῶσσα em outras línguas |
| 5101 τίς em que |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 5623 ὠφελέω G5692 aproveitarei |
| 3362 ἐάν μή se |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3362 ἐάν μή não |
| 2980 λαλέω G5661 falar |
| 1722 ἔν por meio |
| 602 ἀποκάλυψις de revelação |
| 2228 ἤ ou |
| 1722 ἔν de |
| 1108 γνῶσις ciência |
| 2228 ἤ ou |
| 1722 ἔν de |
| 4394 προφητεία profecia |
| 2228 ἤ ou |
| 1722 ἔν de |
| 1322 διδαχή doutrina |
Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
| 3676 ὅμως É assim |
| 895 ἄψυχος que instrumentos inanimados |
| 1535 εἴτε como |
| 836 αὐλός a flauta |
| 1535 εἴτε ou |
| 2788 κιθάρα a cítara |
| 1325 δίδωμι G5723 quando emitem |
| 5456 φωνή sons |
| 3362 ἐάν μή se não |
| 5353 φθόγγος os |
| 1325 δίδωμι G5632 derem |
| 1293 διαστολή bem distintos |
| 4459 πῶς como |
| 1097 γινώσκω G5701 se reconhecerá |
| 832 αὐλέω G5746 o que se toca na flauta |
| 2228 ἤ ou |
| 2789 κιθαρίζω G5746 cítara |
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
| 1063 γάρ Pois |
| 2532 καί também |
| 1437 ἐάν se |
| 4536 σάλπιγξ a trombeta |
| 1325 δίδωμι G5632 der |
| 5456 φωνή som |
| 82 ἄδηλος incerto |
| 5101 τίς quem |
| 3903 παρασκευάζω G5695 se preparará |
| 1519 εἰς para |
| 4171 πόλεμος a batalha |
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
| 3779 οὕτω Assim |
| 2532 καί - |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 3362 ἐάν μή se |
| 1223 διά com |
| 1100 γλῶσσα a língua |
| 3362 ἐάν μή não |
| 1325 δίδωμι G5632 disserdes |
| 3056 λόγος palavra |
| 2154 εὔσημος compreensível |
| 4459 πῶς como |
| 1097 γινώσκω G5701 se entenderá |
| 2980 λαλέω G5746 o que dizeis |
| 1063 γάρ Porque |
| 2071 ἔσομαι G5704 estareis |
| 2980 λαλέω G5723 como se falásseis |
| 1519 εἰς ao |
| 109 ἀήρ ar |
Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
| 2076 ἐστί G5748 Há |
| 1487 εἰ - |
| 5177 τυγχάνω G5630 sem dúvida |
| 5118 τοσοῦτος muitos |
| 1085 γένος tipos |
| 5456 φωνή de vozes |
| 1722 ἔν no |
| 2889 κόσμος mundo |
| 3762 οὐδείς nenhum deles |
| 2532 καί contudo |
| 880 ἄφωνος sem sentido |
Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
| 3362 ἐάν μή Se |
| 1492 εἴδω eu |
| 3767 οὖν pois |
| 1492 εἴδω G5762 ignorar |
| 3362 ἐάν μή - |
| 1411 δύναμις a significação |
| 5456 φωνή da voz |
| 2071 ἔσομαι G5704 serei |
| 915 βάρβαρος estrangeiro |
| 2980 λαλέω G5723 para aquele que fala |
| 2532 καί e |
| 2980 λαλέω G5723 ele |
| 915 βάρβαρος estrangeiro |
| 1722 ἔν para |
| 1698 ἐμοί mim |
Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
| 3779 οὕτω Assim |
| 2532 καί também |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 1893 ἐπεί visto que |
| 2075 ἐστέ G5748 desejais |
| 2207 ζηλωτής - |
| 4151 πνεῦμα dons espirituais |
| 2212 ζητέω G5720 procurai |
| 2443 ἵνα - |
| 4052 περισσεύω G5725 progredir |
| 4314 πρός para |
| 3619 οἰκοδομή a edificação |
| 1577 ἐκκλησία da igreja |
Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
| 1355 διόπερ Pelo que |
| 2980 λαλέω G5723 o que fala |
| 1100 γλῶσσα em outra língua |
| 4336 προσεύχομαι G5737 deve orar |
| 2443 ἵνα para que |
| 1329 διερμηνεύω G5725 a possa interpretar |
Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
| 1063 γάρ Porque |
| 1437 ἐάν se |
| 4336 προσεύχομαι G5741 eu orar |
| 1100 γλῶσσα em outra língua |
| 3450 μοῦ o meu |
| 4151 πνεῦμα espírito |
| 4336 προσεύχομαι G5736 ora |
| 1161 δέ de fato, mas |
| 3450 μοῦ a minha |
| 3563 νοῦς mente |
| 2076 ἐστί G5748 fica |
| 175 ἄκαρπος infrutífera |
Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
| 5101 τίς Que |
| 2076 ἐστί G5748 farei |
| 3767 οὖν pois |
| 4336 προσεύχομαι G5695 Orarei |
| 4151 πνεῦμα com o espírito |
| 1161 δέ mas |
| 2532 καί também |
| 4336 προσεύχομαι G5695 orarei |
| 3563 νοῦς com a mente |
| 5567 ψάλλω G5692 cantarei |
| 4151 πνεῦμα com o espírito |
| 1161 δέ mas |
| 2532 καί também |
| 5567 ψάλλω G5692 cantarei |
| 3563 νοῦς com a mente |
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
| 1437 ἐάν E, se |
| 1893 ἐπεί - |
| 2127 εὐλογέω G5661 tu bendisseres |
| 4151 πνεῦμα apenas em espírito |
| 4459 πῶς como |
| 2046 ἔρω G5692 dirá |
| 378 ἀναπληρόω G5723 o indouto |
| 5117 τόπος - |
| 2399 ἰδιώτης - |
| 281 ἀμήν o amém |
| 1909 ἐπί depois |
| 4674 σός da tua |
| 2169 εὐχαριστία ação de graças |
| 1894 ἐπειδή Visto que |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5758 entende |
| 5101 τίς o que |
| 3004 λέγω G5719 dizes |
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
| 1063 γάρ porque |
| 4771 σύ tu |
| 3303 μέν de fato |
| 2168 εὐχαριστέω dás |
| 2573 καλῶς bem |
| 2168 εὐχαριστέω G5719 as graças |
| 235 ἀλλά mas |
| 2087 ἕτερος o outro |
| 3756 οὐ não |
| 3618 οἰκοδομέω G5743 é edificado |
Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
| 2168 εὐχαριστέω G5719 Dou graças |
| 2316 θεός a Deus |
| 3450 μοῦ - |
| 2980 λαλέω G5723 porque falo |
| 1100 γλῶσσα em outras línguas |
| 3123 μᾶλλον mais do que |
| 3956 πᾶς todos |
| 5216 ὑμῶν vós |
Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
| 235 ἀλλά Contudo |
| 2309 θέλω G5719 prefiro |
| 2980 λαλέω G5658 falar |
| 1722 ἔν na |
| 1577 ἐκκλησία igreja |
| 4002 πέντε cinco |
| 3056 λόγος palavras |
| 1223 διά com |
| 3450 μοῦ o meu |
| 3563 νοῦς entendimento |
| 2443 ἵνα para |
| 2727 κατηχέω G5661 instruir |
| 243 ἄλλος outros |
| 2532 καί - |
| 2228 ἤ a |
| 3463 μύριοι falar dez mil |
| 3056 λόγος palavras |
| 1722 ἔν em |
| 1100 γλῶσσα outra língua |
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
| 80 ἀδελφός Irmãos |
| 3361 μή não |
| 1096 γίνομαι G5737 sejais |
| 3813 παιδίον meninos |
| 5424 φρήν no juízo |
| 2549 κακία na malícia |
| 235 ἀλλά sim |
| 3515 νηπιάζω G5720 sede crianças |
| 1161 δέ quanto |
| 5424 φρήν ao juízo |
| 1096 γίνομαι G5737 sede |
| 5046 τέλειος homens amadurecidos |
Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
| 1722 ἔν Na |
| 3551 νόμος lei |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 3754 ὅτι - |
| 2980 λαλέω G5692 Falarei |
| 5129 τούτῳ a este |
| 2992 λαός povo |
| 1722 ἔν por |
| 2084 ἑτερόγλωσσος homens de outras línguas |
| 2532 καί e |
| 1722 ἔν por |
| 5491 χεῖλος lábios |
| 2087 ἕτερος de outros |
| 2532 καί povos, e |
| 3761 οὐδέ nem |
| 3779 οὕτω assim |
| 3450 μοῦ me |
| 1522 εἰσακούω G5695 ouvirão |
| 3004 λέγω G5719 diz |
| 2962 κύριος o Senhor |
De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
| 5620 ὥστε De sorte que |
| 1100 γλῶσσα as línguas |
| 1526 εἰσί G5748 constituem |
| 1519 εἰς um |
| 4592 σημεῖον sinal |
| 3756 οὐ não |
| 4100 πιστεύω G5723 para os crentes |
| 235 ἀλλά mas |
| 571 ἄπιστος para os incrédulos |
| 1161 δέ mas |
| 4394 προφητεία a profecia |
| 3756 οὐ não |
| 571 ἄπιστος é para os incrédulos |
| 235 ἀλλά e sim |
| 4100 πιστεύω G5723 para os que creem |
Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
| 1437 ἐάν Se |
| 3767 οὖν pois |
| 3650 ὅλος toda |
| 1577 ἐκκλησία a igreja |
| 4905 συνέρχομαι G5632 se reunir |
| 1909 ἐπί no |
| 846 αὐτός mesmo lugar |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς todos |
| 2980 λαλέω G5725 se puserem a falar |
| 1100 γλῶσσα em outras línguas |
| 1161 δέ no caso |
| 1525 εἰσέρχομαι G5632 de entrarem |
| 2399 ἰδιώτης indoutos |
| 2228 ἤ ou |
| 571 ἄπιστος incrédulos |
| 3756 οὐ não |
| 2046 ἔρω G5692 dirão |
| 3754 ὅτι porventura, que |
| 3105 μαίνομαι G5736 estais loucos |
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
| 1161 δέ Porém |
| 1437 ἐάν se |
| 3956 πᾶς todos |
| 4395 προφητεύω G5725 profetizarem |
| 1161 δέ e |
| 1525 εἰσέρχομαι G5632 entrar |
| 5100 τίς algum |
| 571 ἄπιστος incrédulo |
| 2228 ἤ ou |
| 2399 ἰδιώτης indouto |
| 1651 ἐλέγχω é ele |
| 5259 ὑπό por |
| 3956 πᾶς todos |
| 1651 ἐλέγχω G5743 convencido |
| 5259 ὑπό e por |
| 3956 πᾶς todos |
| 350 ἀνακρίνω G5743 julgado |
Portanto, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
| 1096 γίνομαι G5736 tornam-se-lhe |
| 5318 φανερός manifestos |
| 2927 κρυπτός os segredos |
| 846 αὐτός do |
| 2588 καρδία coração |
| 2532 καί e |
| 3779 οὕτω assim |
| 4098 πίπτω prostrando-se |
| 1909 ἐπί com |
| 4383 πρόσωπον a face |
| 4098 πίπτω G5631 em terra |
| 4352 προσκυνέω G5692 adorará |
| 2316 θεός a Deus |
| 518 ἀπαγγέλλω G5723 testemunhando |
| 3754 ὅτι que |
| 2316 θεός Deus |
| 2076 ἐστί G5748 está |
| 3689 ὄντως de fato |
| 1722 ἔν no |
| 5213 ὑμῖν meio de vós |
Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
| 5101 τίς Que |
| 2076 ἐστί G5748 fazer |
| 3767 οὖν pois |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 3752 ὅταν Quando |
| 4905 συνέρχομαι G5741 vos reunis |
| 1538 ἕκαστος um |
| 5216 ὑμῶν - |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 5568 ψαλμός salmo |
| 2192 ἔχω G5719 outro |
| 1322 διδαχή doutrina |
| 2192 ἔχω G5719 este traz |
| 602 ἀποκάλυψις revelação |
| 2192 ἔχω G5719 aquele |
| 1100 γλῶσσα outra língua |
| 2192 ἔχω G5719 e ainda outro |
| 2058 ἑρμηνεία interpretação |
| 1096 γίνομαι Seja |
| 3956 πᾶς tudo |
| 1096 γίνομαι G5634 feito |
| 4314 πρός para |
| 3619 οἰκοδομή edificação |
E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
| 1535 εἴτε No caso de |
| 5100 τίς alguém |
| 2980 λαλέω G5719 falar |
| 1100 γλῶσσα em outra língua |
| 2596 κατά que não sejam mais do que |
| 1417 δύο dois |
| 2228 ἤ ou |
| 4118 πλεῖστος quando muito |
| 5140 τρεῖς três |
| 2532 καί e |
| 303 ἀνά isto sucessivamente |
| 3313 μέρος - |
| 2532 καί e |
| 1329 διερμηνεύω haja |
| 1520 εἷς quem |
| 1329 διερμηνεύω G5720 interprete |
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
| 1161 δέ Mas |
| 3362 ἐάν μή não |
| 5600 ὦ G5753 havendo |
| 1328 διερμηνευτής intérprete |
| 4601 σιγάω G5720 fique calado |
| 1722 ἔν na |
| 1577 ἐκκλησία igreja |
| 2980 λαλέω G5720 falando |
| 1161 δέ - |
| 1438 ἑαυτού consigo mesmo |
| 2532 καί e |
| 2316 θεός com Deus |
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
| 1161 δέ Tratando-se |
| 4396 προφήτης de profetas |
| 2980 λαλέω G5720 falem |
| 1417 δύο apenas dois |
| 2228 ἤ ou |
| 5140 τρεῖς três |
| 2532 καί e |
| 243 ἄλλος os outros |
| 1252 διακρίνω G5720 julguem |
Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
| 1437 ἐάν Se |
| 1161 δέ porém |
| 601 ἀποκαλύπτω G5686 vier revelação |
| 243 ἄλλος a outrem |
| 2521 κάθημαι G5740 que esteja assentado |
| 4601 σιγάω G5720 cale-se |
| 4413 πρῶτος o primeiro |
Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
| 1063 γάρ Porque |
| 3956 πᾶς todos |
| 1410 δύναμαι G5736 podereis |
| 4395 προφητεύω G5721 profetizar |
| 2596 κατά um após outro |
| 1520 εἷς - |
| 2443 ἵνα para |
| 3956 πᾶς todos |
| 3129 μανθάνω G5725 aprenderem |
| 2532 καί e |
| 3870 παρακαλέω G5747 serem consolados |
| 3956 πᾶς - |
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
| 4151 πνεῦμα Os espíritos |
| 2532 καί - |
| 4396 προφήτης dos profetas |
| 5293 ὑποτάσσω G5743 estão sujeitos |
| 4396 προφήτης aos próprios profetas |
Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
| 1063 γάρ porque |
| 2316 θεός Deus |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 181 ἀκαταστασία de confusão |
| 235 ἀλλά e sim |
| 1515 εἰρήνη de paz |
| 5613 ὡς Como |
| 1722 ἔν em |
| 3956 πᾶς todas |
| 1577 ἐκκλησία as igrejas |
| 40 ἅγιος dos santos |
As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
| 4601 σιγάω conservem-se |
| 1135 γυνή as mulheres |
| 5216 ὑμῶν - |
| 4601 σιγάω G5720 caladas |
| 1722 ἔν nas |
| 1577 ἐκκλησία igrejas |
| 1063 γάρ porque |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός lhes |
| 2010 ἐπιτρέπω G5769 é permitido |
| 2980 λαλέω G5721 falar |
| 235 ἀλλά mas |
| 5293 ὑποτάσσω G5733 estejam submissas |
| 2531 καθώς como |
| 2532 καί também |
| 3551 νόμος a lei |
| 3004 λέγω G5719 o determina |
E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
| 1487 εἰ Se |
| 1161 δέ porém |
| 2309 θέλω G5719 querem |
| 3129 μανθάνω G5629 aprender |
| 5100 τίς alguma coisa |
| 1905 ἐπερωτάω G5720 interroguem |
| 1722 ἔν em |
| 3624 οἶκος casa |
| 2398 ἴδιος a seu próprio |
| 435 ἀνήρ marido |
| 1063 γάρ porque |
| 1135 γυνή para a mulher |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 149 αἰσχρόν vergonhoso |
| 2980 λαλέω G5721 falar |
| 1722 ἔν na |
| 1577 ἐκκλησία igreja |
Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
| 2228 ἤ Porventura |
| 3056 λόγος a palavra |
| 2316 θεός de Deus |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 se originou |
| 575 ἀπό no meio de |
| 5216 ὑμῶν vós |
| 2228 ἤ ou |
| 2658 καταντάω G5656 veio ela |
| 3441 μόνος exclusivamente |
| 1519 εἰς para |
| 5209 ὑμᾶς vós outros |
Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
| 1536 εἰ τίς Se alguém |
| 1380 δοκέω G5719 se considera |
| 1511 εἶναι G5750 - |
| 4396 προφήτης profeta |
| 2228 ἤ ou |
| 4152 πνευματικός espiritual |
| 1921 ἐπιγινώσκω G5720 reconheça |
| 1526 εἰσί G5748 ser |
| 1785 ἐντολή mandamento |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 3739 ὅς o que |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 1125 γράφω G5719 escrevo |
Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
| 5620 ὥστε Portanto |
| 80 ἀδελφός meus irmãos |
| 2206 ζηλόω G5720 procurai com zelo |
| 4395 προφητεύω G5721 o dom de profetizar |
| 2532 καί e |
| 3361 μή não |
| 2967 κωλύω G5720 proibais |
| 2980 λαλέω G5721 o falar |
| 1100 γλῶσσα em outras línguas |
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
| 3956 πᾶς Tudo |
| 1096 γίνομαι G5737 porém, seja feito |
| 2156 εὐσχημόνως com decência |
| 2532 καί e |
| 2596 κατά - |
| 5010 τάξις ordem |