Bíblia Interlinear |
| 559 אָמַר H8804 « Ao mestre de canto, Jedutum. Salmo de Davi » Disse |
| 8104 שָׁמַר H8799 comigo mesmo: guardarei |
| 1870 דֶּרֶךְ os meus caminhos |
| 2398 חָטָא H8800 para não pecar |
| 3956 לָשׁוֹן com a língua |
| 8104 שָׁמַר H8799 porei |
| 4269 מַחסוֹם mordaça |
| 6310 פֶּה à minha boca |
| 7563 רָשָׁע enquanto estiver na minha presença o ímpio |
Com o silêncio fiquei mudo; calava-me mesmo acerca do bem, e a minha dor se agravou. (ACF)
| 481 אָלַם H8738 Emudeci |
| 1747 דּוּמִיָה em silêncio |
| 2814 חָשָׁה H8689 calei |
| 2896 טוֹב acerca do bem |
| 3511 כְּאֵב e a minha dor |
| 5916 עָכַר H8738 se agravou |
Esquentou-se-me o coração dentro de mim; enquanto eu meditava se acendeu um fogo; então falei com a minha língua: (ACF)
| 2552 חָמַם H8804 Esbraseou-se-me |
| 7130 קֶרֶב no peito |
| 3820 לֵב o coração |
| 1901 הָגִיג enquanto eu meditava |
| 1197 בָּעַר H8799 ateou-se |
| 784 אֵשׁ o fogo |
| 227 אָז então |
| 1696 דָּבַר H8765 disse |
| 3956 לָשׁוֹן eu com a própria língua |
Faze-me conhecer, SENHOR, o meu fim, e a medida dos meus dias qual é, para que eu sinta quanto sou frágil. (ACF)
| 3045 יָדַע H8685 Dá-me a conhecer |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 7093 קֵץ o meu fim |
| 4060 מִדָּה e qual a soma |
| 3117 יוֹם dos meus dias |
| 3045 יָדַע H8799 para que eu reconheça |
| 2310 חָדֵל a minha fragilidade |
Eis que fizeste os meus dias como a palmos; o tempo da minha vida é como nada diante de ti; na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade. (Selá.) (ACF)
| 5414 נָתַן H8804 Deste |
| 3117 יוֹם aos meus dias |
| 2947 טֵפחַ o comprimento de alguns palmos |
| 2465 חֶלֶד à tua presença, o prazo da minha vida |
| 3605 כֹּל é nada. Na verdade, todo |
| 120 אָדָם homem |
| 5324 נָצַב H8737 por mais firme |
| 3605 כֹּל que esteja, é pura |
| 1892 הֶבֶל vaidade |
Na verdade, todo homem anda numa vã aparência; na verdade, em vão se inquietam; amontoam riquezas, e não sabem quem as levará. (ACF)
| 1980 הָלַךְ H8691 Com efeito, passa |
| 376 אִישׁ o homem |
| 6754 צֶלֶם como uma sombra |
| 1892 הֶבֶל em vão |
| 1993 הָמָה H8799 se inquieta |
| 6651 צָבַר H8799 amontoa |
| 3045 יָדַע H8799 tesouros e não sabe |
| 622 אָסַף H8802 quem os levará |
Agora, pois, SENHOR, que espero eu? A minha esperança está em ti. (ACF)
| 136 אֲדֹנָי E eu, Senhor |
| 6960 קָוָה H8765 que espero |
| 8431 תּוֹחֶלֶת Tu és a minha esperança |
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio dos loucos. (ACF)
| 5337 נָצַל H8685 Livra-me |
| 6588 פֶּשַׁע de todas as minhas iniquidades |
| 7760 שׂוּם H8799 não me faças |
| 2781 חֶרפָּה o opróbrio |
| 5036 נָבָל do insensato |
Emudeci; não abro a minha boca, porquanto tu o fizeste. (ACF)
| 481 אָלַם H8738 Emudeço |
| 6605 פָּתחַ H8799 não abro |
| 6310 פֶּה os lábios |
| 6213 עָשָׂה H8804 porque tu fizeste |
Tira de sobre mim a tua praga; estou desfalecido pelo golpe da tua mão. (ACF)
| 5493 סוּר H8685 Tira |
| 5061 נֶגַע de sobre mim o teu flagelo |
| 8409 תִּגרָה pelo golpe |
| 3027 יָד de tua mão |
| 3615 כָּלָה H8804 estou consumido |
Quando castigas o homem, com repreensões por causa da iniqüidade, fazes com que a sua beleza se consuma como a traça; assim todo homem é vaidade. (Selá.) (ACF)
| 3256 יָסַר H8765 Quando castigas |
| 376 אִישׁ o homem |
| 8433 תּוֹכֵחָה com repreensões |
| 5771 עָוֹן por causa da iniquidade |
| 4529 מָסָה H8686 destróis |
| 6211 עָשׁ nele, como traça |
| 2530 חָמַד H8803 o que tem de precioso |
| 120 אָדָם Com efeito, todo homem |
| 1892 הֶבֶל é pura vaidade |
Ouve, SENHOR, a minha oração, e inclina os teus ouvidos ao meu clamor; não te cales perante as minhas lágrimas, porque sou um estrangeiro contigo e peregrino, como todos os meus pais. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouve |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 8605 תְּפִלָּה a minha oração |
| 238 אָזַן H8685 escuta-me |
| 7775 שַׁועָה quando grito |
| 2790 חָרַשׁ H8799 por socorro; não te emudeças |
| 1832 דִּמעָה à vista de minhas lágrimas |
| 1616 גֵּר porque sou forasteiro |
| 8453 תּוֹשָׁב à tua presença, peregrino |
| 1 אָב como todos os meus pais |
Poupa-me, até que tome alento, antes que me vá, e não seja mais. (ACF)
| 8159 שָׁעָה H8685 Desvia |
| 1082 בָּלַג H8686 de mim o olhar, para que eu tome alento |
| 3212 יָלַךְ H8799 antes que eu passe |