Bíblia Interlinear |
| 835 אֶשֶׁר Bem-aventurados |
| 8549 תָּמִים os irrepreensíveis |
| 1870 דֶּרֶךְ no seu caminho |
| 1980 הָלַךְ H8802 que andam |
| 8451 תּוֹרָה na lei |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração. (ACF)
| 835 אֶשֶׁר Bem-aventurados |
| 5341 נָצַר H8802 os que guardam |
| 5713 עֵדָה as suas prescrições |
| 1875 דָּרַשׁ H8799 e o buscam |
| 3820 לֵב de todo o coração |
E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos. (ACF)
| 6466 פָּעַל H8804 não praticam |
| 5766 עֶוֶל iniquidade |
| 1980 הָלַךְ H8804 e andam |
| 1870 דֶּרֶךְ nos seus caminhos |
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos. (ACF)
| 6680 צָוָה H8765 Tu ordenaste |
| 6490 פִּקּוּד os teus mandamentos |
| 8104 שָׁמַר H8800 para que os cumpramos |
| 3966 מְאֹד à risca |
Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos. (ACF)
| 305 אַחֲלַי Tomara |
| 3559 כּוּן H8735 sejam firmes |
| 1870 דֶּרֶךְ os meus passos |
| 8104 שָׁמַר H8800 para que eu observe |
| 2706 חֹק os teus preceitos |
Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos. (ACF)
| 954 בּוּשׁ H8799 Então, não terei de que me envergonhar |
| 5027 נָבַט H8687 quando considerar |
| 4687 מִצוָה em todos os teus mandamentos |
Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos. (ACF)
| 3034 יָדָה H8686 Render-te-ei graças |
| 3476 יֹשֶׁר com integridade |
| 3824 לֵבָב de coração |
| 3925 לָמַד H8800 quando tiver aprendido |
| 6664 צֶדֶק os teus retos |
| 4941 מִשׁפָּט juízos |
Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. (ACF)
| 8104 שָׁמַר H8799 Cumprirei |
| 2706 חֹק os teus decretos |
| 5800 עָזַב H8799 não me desampares |
| 3966 מְאֹד jamais |
Bet. Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra. (ACF)
| 5288 נַעַר De que maneira poderá o jovem |
| 2135 זָכָה H8762 guardar puro |
| 734 אֹרחַ o seu caminho |
| 8104 שָׁמַר H8800 Observando-o |
| 1697 דָּבָר segundo a tua palavra |
Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos. (ACF)
| 3820 לֵב De todo o coração |
| 1875 דָּרַשׁ H8804 te busquei |
| 7686 שָׁגָה H8686 não me deixes fugir |
| 4687 מִצוָה aos teus mandamentos |
Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti. (ACF)
| 6845 צָפַן H8804 Guardo |
| 3820 לֵב no coração |
| 565 אִמְרָה as tuas palavras |
| 2398 חָטָא H8799 para não pecar |
Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos. (ACF)
| 1288 בָּרַךְ H8803 Bendito |
| 3068 יְהוָה és tu, SENHOR |
| 3925 לָמַד H8761 ensina-me |
| 2706 חֹק os teus preceitos |
Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca. (ACF)
| 8193 שָׂפָה Com os lábios |
| 5608 סָפַר H8765 tenho narrado |
| 4941 מִשׁפָּט todos os juízos |
| 6310 פֶּה da tua boca |
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas. (ACF)
| 7797 שׂוּשׂ H8804 Mais me regozijo |
| 1870 דֶּרֶךְ com o caminho |
| 5715 עֵדוּת dos teus testemunhos |
| 5921 עַל do que com |
| 1952 הוֹן todas as riquezas |
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos. (ACF)
| 7878 שִׂיחַ H8799 Meditarei |
| 6490 פִּקּוּד nos teus preceitos |
| 734 אֹרחַ e às tuas veredas |
| 5027 נָבַט H8686 terei respeito |
Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. (ACF)
| 8173 שָׁעַע H8698 Terei prazer |
| 2708 חֻקָּה nos teus decretos |
| 7911 שָׁכַח H8799 não me esquecerei |
| 1697 דָּבָר da tua palavra |
Guímel. Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra. (ACF)
| 1580 גָּמַל H8798 Sê generoso |
| 5650 עֶבֶד para com o teu servo |
| 2421 חָיָה H8799 para que eu viva |
| 8104 שָׁמַר H8799 e observe |
| 1697 דָּבָר a tua palavra |
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei. (ACF)
| 1540 גָּלָה H8761 Desvenda |
| 5869 עַיִן os meus olhos |
| 5027 נָבַט H8686 para que eu contemple |
| 6381 פָּלָא H8737 as maravilhas |
| 8451 תּוֹרָה da tua lei |
Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos. (ACF)
| 1616 גֵּר Sou peregrino |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 5641 סָתַר H8686 não escondas |
| 4687 מִצוָה de mim os teus mandamentos |
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo. (ACF)
| 1638 גָּרַס H8804 Consumida |
| 5315 נֶפֶשׁ está a minha alma |
| 8375 תַּאֲבָה por desejar |
| 6256 עֵת incessantemente |
| 4941 מִשׁפָּט os teus juízos |
Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos. (ACF)
| 1605 גָּעַר H8804 Increpaste |
| 2086 זֵד os soberbos |
| 779 אָרַר H8803 os malditos |
| 7686 שָׁגָה H8802 que se desviam |
| 4687 מִצוָה dos teus mandamentos |
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos. (ACF)
| 1556 גָּלַל H8798 Tira |
| 2781 חֶרפָּה de sobre mim o opróbrio |
| 937 בּוּז e o desprezo |
| 5341 נָצַר H8804 pois tenho guardado |
| 5713 עֵדָה os teus testemunhos |
Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos. (ACF)
| 3427 יָשַׁב H8804 Assentaram-se |
| 8269 שַׂר príncipes |
| 1696 דָּבַר H8738 e falaram |
| 5650 עֶבֶד contra mim, mas o teu servo |
| 7878 שִׂיחַ H8799 considerou |
| 2706 חֹק nos teus decretos |
Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. (ACF)
| 5713 עֵדָה Com efeito, os teus testemunhos |
| 8191 שַׁעשֻׁעַ são o meu prazer |
| 582 אֱנוֹשׁ são os meus conselheiros |
| 6098 עֵצָה - |
Dálet. A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra. (ACF)
| 5315 נֶפֶשׁ A minha alma |
| 1692 דָּבַק H8804 está apegada |
| 6083 עָפָר ao pó |
| 2421 חָיָה H8761 vivifica-me |
| 1697 דָּבָר segundo a tua palavra |
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos. (ACF)
| 5608 סָפַר H8765 Eu te expus |
| 1870 דֶּרֶךְ os meus caminhos |
| 6030 עָנָה H8799 e tu me valeste |
| 3925 לָמַד H8761 ensina-me |
| 2706 חֹק os teus decretos |
Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas. (ACF)
| 995 בִּין H8685 Faze-me atinar |
| 1870 דֶּרֶךְ com o caminho |
| 6490 פִּקּוּד dos teus preceitos |
| 7878 שִׂיחַ H8799 e meditarei |
| 6381 פָּלָא H8737 nas tuas maravilhas |
A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra. (ACF)
| 5315 נֶפֶשׁ A minha alma |
| 8424 תּוּגָה de tristeza |
| 1811 דָּלַף H8804 verte lágrimas |
| 6965 קוּם H8761 fortalece-me |
| 1697 דָּבָר segundo a tua palavra |
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei. (ACF)
| 5493 סוּר H8685 Afasta |
| 1870 דֶּרֶךְ de mim o caminho |
| 8267 שֶׁקֶר da falsidade |
| 2603 חָנַן H8798 e favorece-me |
| 8451 תּוֹרָה com a tua lei |
Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos. (ACF)
| 977 בָּחַר H8804 Escolhi |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 530 אֱמוּנָה da fidelidade |
| 7737 שָׁוָה H8765 e decidi-me |
| 4941 מִשׁפָּט pelos teus juízos |
Apego-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me confundas. (ACF)
| 5715 עֵדוּת Aos teus testemunhos |
| 1692 דָּבַק H8804 me apego |
| 3068 יְהוָה não permitas, SENHOR |
| 954 בּוּשׁ H8686 seja eu envergonhado |
Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. (ACF)
| 7323 רוּץ H8799 Percorrerei |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 4687 מִצוָה dos teus mandamentos |
| 7337 רָחַב H8686 quando me alegrares |
| 3820 לֵב o coração |
He. Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até o fim. (ACF)
| 3384 יָרָה H8685 Ensina-me |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 2706 חֹק dos teus decretos |
| 5341 נָצַר H8799 e os seguirei |
| 6118 עֵקֶב até ao fim |
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração. (ACF)
| 995 בִּין H8685 Dá-me entendimento |
| 5341 נָצַר H8799 e guardarei |
| 8451 תּוֹרָה a tua lei |
| 3820 לֵב de todo o coração |
| 8104 שָׁמַר H8799 a cumprirei |
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer. (ACF)
| 1869 דָּרַךְ H8685 Guia-me |
| 5410 נָתִיב pela vereda |
| 4687 מִצוָה dos teus mandamentos |
| 2654 חָפֵץ H8804 pois nela me comprazo |
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça. (ACF)
| 5186 נָטָה H8685 Inclina-me |
| 3820 לֵב o coração |
| 5715 עֵדוּת aos teus testemunhos |
| 1215 בֶּצַע e não à cobiça |
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho. (ACF)
| 5674 עָבַר H8685 Desvia |
| 5869 עַיִן os meus olhos |
| 7200 רָאָה H8800 para que não vejam |
| 7723 שָׁוא a vaidade |
| 2421 חָיָה H8761 e vivifica-me |
| 1870 דֶּרֶךְ no teu caminho |
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor. (ACF)
| 6965 קוּם H8685 Confirma |
| 5650 עֶבֶד ao teu servo |
| 565 אִמְרָה a tua promessa |
| 3374 יִראָה feita aos que te temem |
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons. (ACF)
| 5674 עָבַר H8685 Afasta |
| 2781 חֶרפָּה de mim o opróbrio |
| 3025 יָגֹר H8804 que temo |
| 4941 מִשׁפָּט porque os teus juízos |
| 2896 טוֹב são bons |
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça. (ACF)
| 8373 תָּאַב H8804 Eis que tenho suspirado |
| 6490 פִּקּוּד pelos teus preceitos |
| 2421 חָיָה H8761 vivifica-me |
| 6666 צְדָקָה por tua justiça |
Vav. Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, e a tua salvação segundo a tua palavra. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Venham |
| 2617 חֵסֵד também sobre mim as tuas misericórdias |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 8668 תְּשׁוּעָה e a tua salvação |
| 565 אִמְרָה segundo a tua promessa |
Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra. (ACF)
| 1697 דָּבָר E saberei |
| 6030 עָנָה H8799 responder |
| 2778 חָרַף H8802 aos que me insultam |
| 982 בָּטחַ H8804 pois confio |
| 1697 דָּבָר na tua palavra |
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos. (ACF)
| 5337 נָצַל H8686 Não tires |
| 3966 מְאֹד jamais |
| 6310 פֶּה de minha boca |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 571 אֶמֶת da verdade |
| 3176 יָחַל H8765 pois tenho esperado |
| 4941 מִשׁפָּט nos teus juízos |
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente. (ACF)
| 8104 שָׁמַר H8799 Assim, observarei |
| 8548 תָּמִיד de contínuo |
| 8451 תּוֹרָה a tua lei |
| 5769 עוֹלָם para todo o sempre |
| 5703 עַד - |
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos. (ACF)
| 1980 הָלַךְ H8691 E andarei |
| 7342 רָחָב com largueza |
| 1875 דָּרַשׁ H8804 pois me empenho |
| 6490 פִּקּוּד pelos teus preceitos |
Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei. (ACF)
| 1696 דָּבַר H8762 Também falarei |
| 5713 עֵדָה dos teus testemunhos |
| 4428 מֶלֶךְ na presença dos reis |
| 954 בּוּשׁ H8799 e não me envergonharei |
E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado. (ACF)
| 8173 שָׁעַע H8698 Terei prazer |
| 4687 מִצוָה nos teus mandamentos |
| 157 אָהַב H8804 os quais eu amo |
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos. (ACF)
| 4687 מִצוָה Para os teus mandamentos |
| 157 אָהַב H8804 que amo |
| 5375 נָשָׂא H8799 levantarei |
| 3709 כַּף as mãos |
| 7878 שִׂיחַ H8799 e meditarei |
| 2706 חֹק nos teus decretos |
Záin. Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar. (ACF)
| 2142 זָכַר H8798 Lembra-te |
| 1697 דָּבָר da promessa |
| 5650 עֶבֶד que fizeste ao teu servo |
| 3176 יָחַל H8765 na qual me tens feito esperar |
Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou. (ACF)
| 5165 נֶחָמָה O que me consola |
| 6040 עֳנִי na minha angústia |
| 565 אִמְרָה é isto: que a tua palavra |
| 2421 חָיָה H8765 me vivifica |
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei. (ACF)
| 2086 זֵד Os soberbos |
| 3887 לוּץ H8689 zombam |
| 3966 מְאֹד continuamente |
| 5186 נָטָה H8804 de mim; todavia, não me afasto |
| 8451 תּוֹרָה da tua lei |
Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó SENHOR, e assim me consolei. (ACF)
| 2142 זָכַר H8804 Lembro-me |
| 4941 מִשׁפָּט dos teus juízos |
| 5769 עוֹלָם de outrora |
| 5162 נָחַם H8691 e me conforto |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei. (ACF)
| 270 אָחַז H8804 De mim se apoderou |
| 2152 זַלעָפָה a indignação |
| 7563 רָשָׁע por causa dos pecadores |
| 5800 עָזַב H8802 que abandonaram |
| 8451 תּוֹרָה a tua lei |
Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação. (ACF)
| 2706 חֹק Os teus decretos |
| 2158 זָמִיר são motivo dos meus cânticos |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 4033 מָגוּר da minha peregrinação |
Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, de noite, e observei a tua lei. (ACF)
| 2142 זָכַר H8804 Lembro-me |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 8034 שֵׁם do teu nome |
| 3915 לַיִל durante a noite |
| 8104 שָׁמַר H8799 e observo |
| 8451 תּוֹרָה a tua lei |
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. (ACF)
| 5341 נָצַר H8804 Tem-se dado assim comigo, porque guardo |
| 6490 פִּקּוּד os teus preceitos |
Het. O SENHOR é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras. (ACF)
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 2506 חֵלֶק é a minha porção |
| 559 אָמַר H8804 eu disse |
| 8104 שָׁמַר H8800 que guardaria |
| 1697 דָּבָר as tuas palavras |
Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra. (ACF)
| 2470 חָלָה H8765 Imploro |
| 3820 לֵב de todo o coração |
| 6440 פָּנִים a tua graça |
| 2603 חָנַן H8798 compadece-te |
| 565 אִמְרָה de mim, segundo a tua palavra |
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos. (ACF)
| 2803 חָשַׁב H8765 Considero |
| 1870 דֶּרֶךְ os meus caminhos |
| 7725 שׁוּב H8686 e volto |
| 7272 רֶגֶל os meus passos |
| 5713 עֵדָה para os teus testemunhos |
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos. (ACF)
| 2363 חוּשׁ H8804 Apresso-me |
| 4102 מָהַהּ H8701 não me detenho |
| 8104 שָׁמַר H8800 em guardar |
| 4687 מִצוָה os teus mandamentos |
Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei. (ACF)
| 2256 חֶבֶל Laços |
| 7563 רָשָׁע de perversos |
| 5749 עוּד H8765 me enleiam |
| 7911 שָׁכַח H8804 contudo, não me esqueço |
| 8451 תּוֹרָה da tua lei |
À meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos. (ACF)
| 6965 קוּם H8799 Levanto-me |
| 2676 חָצוֹת à meia-noite |
| 3915 לַיִל - |
| 3034 יָדָה H8687 para te dar graças |
| 6664 צֶדֶק por causa dos teus retos |
| 4941 מִשׁפָּט juízos |
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos. (ACF)
| 2270 חָבֵר Companheiro |
| 3372 יָרֵא H8804 sou de todos os que te temem |
| 8104 שָׁמַר H8802 e dos que guardam |
| 6490 פִּקּוּד os teus preceitos |
A terra, ó SENHOR, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. (ACF)
| 776 אֶרֶץ A terra |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 4390 מָלֵא H8804 está cheia |
| 2617 חֵסֵד da tua bondade |
| 3925 לָמַד H8761 ensina-me |
| 2706 חֹק os teus decretos |
Tet. Fizeste bem ao teu servo, SENHOR, segundo a tua palavra. (ACF)
| 6213 עָשָׂה H8804 Tens feito |
| 2896 טוֹב bem |
| 5650 עֶבֶד ao teu servo |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 1697 דָּבָר segundo a tua palavra |
Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos. (ACF)
| 3925 לָמַד H8761 Ensina-me |
| 2898 טוּב bom |
| 2940 טַעַם juízo |
| 1847 דַּעַת e conhecimento |
| 539 אָמַן H8689 pois creio |
| 4687 מִצוָה nos teus mandamentos |
Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra. (ACF)
| 6031 עָנָה H8799 Antes de ser afligido |
| 7683 שָׁגַג H8802 andava errado |
| 8104 שָׁמַר H8804 mas agora guardo |
| 565 אִמְרָה a tua palavra |
Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos. (ACF)
| 2896 טוֹב Tu és bom |
| 2895 טוֹב H8688 e fazes o bem |
| 3925 לָמַד H8761 ensina-me |
| 2706 חֹק os teus decretos |
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos. (ACF)
| 2086 זֵד Os soberbos |
| 2950 טָפַל H8804 têm forjado |
| 8267 שֶׁקֶר mentiras |
| 5341 נָצַר H8799 contra mim; não obstante, eu guardo |
| 3820 לֵב de todo o coração |
| 6490 פִּקּוּד os teus preceitos |
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei. (ACF)
| 3820 לֵב Tornou-se-lhes o coração |
| 2954 טָפַשׁ H8804 insensível |
| 2459 חֶלֶב como se fosse de sebo |
| 8173 שָׁעַע H8773 mas eu me comprazo |
| 8451 תּוֹרָה na tua lei |
Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos. (ACF)
| 2896 טוֹב Foi-me bom |
| 6031 עָנָה H8795 ter eu passado pela aflição |
| 3925 לָמַד H8799 para que aprendesse |
| 2706 חֹק os teus decretos |
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata. (ACF)
| 2896 טוֹב Para mim vale mais |
| 8451 תּוֹרָה a lei |
| 6310 פֶּה que procede de tua boca |
| 505 אֶלֶף do que milhares |
| 2091 זָהָב de ouro |
| 3701 כֶּסֶף ou de prata |
Iód. As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos. (ACF)
| 3027 יָד As tuas mãos |
| 6213 עָשָׂה H8804 me fizeram |
| 3559 כּוּן H8787 e me afeiçoaram |
| 995 בִּין H8685 ensina-me |
| 3925 לָמַד H8799 para que aprenda |
| 4687 מִצוָה os teus mandamentos |
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra. (ACF)
| 8055 שָׂמחַ H8799 Alegraram-se |
| 3373 יָרֵא os que te temem |
| 7200 רָאָה H8799 quando me viram |
| 1697 דָּבָר porque na tua palavra |
| 3176 יָחַל H8765 tenho esperado |
Bem sei eu, ó SENHOR, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste. (ACF)
| 3045 יָדַע H8804 Bem sei |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
| 4941 מִשׁפָּט que os teus juízos |
| 6664 צֶדֶק são justos |
| 530 אֱמוּנָה e que com fidelidade |
| 6031 עָנָה H8765 me afligiste |
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo. (ACF)
| 2617 חֵסֵד Venha, pois, a tua bondade |
| 5162 נָחַם H8763 consolar-me |
| 565 אִמְרָה segundo a palavra |
| 5650 עֶבֶד que deste ao teu servo |
Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Baixem |
| 7356 רַחַם sobre mim as tuas misericórdias |
| 2421 חָיָה H8799 para que eu viva |
| 8451 תּוֹרָה pois na tua lei |
| 8191 שַׁעשֻׁעַ está o meu prazer |
Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos. (ACF)
| 954 בּוּשׁ H8799 Envergonhados |
| 2086 זֵד sejam os soberbos |
| 5791 עָוַת H8765 por me haverem oprimido |
| 8267 שֶׁקֶר injustamente |
| 7878 שִׂיחַ H8799 eu, porém, meditarei |
| 6490 פִּקּוּד nos teus preceitos |
Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos. (ACF)
| 7725 שׁוּב H8799 Voltem-se |
| 3373 יָרֵא para mim os que te temem |
| 3045 יָדַע H8802 e os que conhecem |
| 3045 יָדַע H8804 - |
| 5713 עֵדָה os teus testemunhos |
Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido. (ACF)
| 3820 לֵב Seja o meu coração |
| 8549 תָּמִים irrepreensível |
| 2706 חֹק nos teus decretos |
| 954 בּוּשׁ H8799 para que eu não seja envergonhado |
Cáf. Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra. (ACF)
| 3615 כָּלָה H8804 Desfalece-me |
| 5315 נֶפֶשׁ a alma |
| 8668 תְּשׁוּעָה aguardando a tua salvação |
| 3176 יָחַל H8765 porém espero |
| 1697 דָּבָר na tua palavra |
Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu? (ACF)
| 3615 כָּלָה H8804 Esmorecem |
| 5869 עַיִן os meus olhos |
| 565 אִמְרָה de tanto esperar por tua promessa |
| 559 אָמַר H8800 enquanto digo |
| 5162 נָחַם H8762 quando me haverás de consolar |
Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos. (ACF)
| 4997 נֹאד Já me assemelho a um odre |
| 7008 קִיטוֹר na fumaça |
| 7911 שָׁכַח H8804 contudo, não me esqueço |
| 2706 חֹק dos teus decretos |
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem? (ACF)
| 3117 יוֹם Quantos vêm a ser os dias |
| 5650 עֶבֶד do teu servo |
| 6213 עָשָׂה H8799 Quando me farás |
| 4941 מִשׁפָּט justiça |
| 7291 רָדַף H8802 contra os que me perseguem |
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei. (ACF)
| 3738 כָּרָה H8804 Para mim abriram |
| 7882 שִׁיחָה covas |
| 2086 זֵד os soberbos |
| 8451 תּוֹרָה que não andam consoante a tua lei |
Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me. (ACF)
| 530 אֱמוּנָה São verdadeiros |
| 4687 מִצוָה todos os teus mandamentos |
| 7291 רָדַף H8804 eles me perseguem |
| 8267 שֶׁקֶר injustamente |
| 5826 עָזַר H8798 ajuda-me |
Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos. (ACF)
| 4592 מְעַט Quase |
| 3615 כָּלָה H8765 deram cabo |
| 776 אֶרֶץ de mim, na terra |
| 5800 עָזַב H8804 mas eu não deixo |
| 6490 פִּקּוּד os teus preceitos |
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca. (ACF)
| 2421 חָיָה H8761 Vivifica-me |
| 2617 חֵסֵד segundo a tua misericórdia |
| 8104 שָׁמַר H8799 e guardarei |
| 5715 עֵדוּת os testemunhos |
| 6310 פֶּה oriundos de tua boca |
Lámed. Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra permanece no céu. (ACF)
| 5769 עוֹלָם Para sempre |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
| 5324 נָצַב H8737 está firmada |
| 1697 דָּבָר a tua palavra |
| 8064 שָׁמַיִם no céu |
A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme. (ACF)
| 530 אֱמוּנָה A tua fidelidade |
| 1755 דּוֹר estende-se de geração |
| 1755 דּוֹר em geração |
| 3559 כּוּן H8790 fundaste |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 5975 עָמַד H8799 e ela permanece |
Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos. (ACF)
| 4941 מִשׁפָּט Conforme os teus juízos |
| 5975 עָמַד H8804 assim tudo se mantém |
| 3117 יוֹם até hoje |
| 5650 עֶבֶד porque ao teu dispor |
Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição. (ACF)
| 3884 לוּלֵא Não fosse |
| 8451 תּוֹרָה a tua lei |
| 8191 שַׁעשֻׁעַ ter sido o meu prazer |
| 6 אָבַד H8804 há muito já teria eu perecido |
| 6040 עֳנִי na minha angústia |
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado. (ACF)
| 5769 עוֹלָם Nunca |
| 7911 שָׁכַח H8799 me esquecerei |
| 6490 פִּקּוּד dos teus preceitos |
| 2421 חָיָה H8765 visto que por eles me tens dado vida |
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos. (ACF)
| 3467 יָשַׁע H8685 Sou teu; salva-me |
| 1875 דָּרַשׁ H8804 pois eu busco |
| 6490 פִּקּוּד os teus preceitos |
Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos. (ACF)
| 7563 רָשָׁע Os ímpios |
| 6960 קָוָה H8765 me espreitam |
| 6 אָבַד H8763 para perder-me |
| 995 בִּין H8709 mas eu atento |
| 5713 עֵדָה para os teus testemunhos |
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo. (ACF)
| 7200 רָאָה H8804 Tenho visto |
| 8502 תִּכלָה que toda perfeição |
| 7093 קֵץ tem seu limite |
| 4687 מִצוָה mas o teu mandamento |
| 3966 מְאֹד é ilimitado |
| 7342 רָחָב - |
Mem. Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia. (ACF)
| 157 אָהַב H8804 Quanto amo |
| 8451 תּוֹרָה a tua lei |
| 7881 שִׂיחָה É a minha meditação |
| 3117 יוֹם todo o dia |
Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo. (ACF)
| 4687 מִצוָה Os teus mandamentos |
| 2449 חָכַם H8762 me fazem mais sábio |
| 341 אֹיֵב H8802 que os meus inimigos |
| 5769 עוֹלָם porque, aqueles, eu os tenho sempre |
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação. (ACF)
| 7919 שָׂכַל H8689 Compreendo |
| 3925 לָמַד H8764 mais do que todos os meus mestres |
| 7881 שִׂיחָה porque medito |
| 5715 עֵדוּת nos teus testemunhos |
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos. (ACF)
| 995 בִּין H8709 Sou mais prudente |
| 2205 זָקֵן que os idosos |
| 5341 נָצַר H8804 porque guardo |
| 6490 פִּקּוּד os teus preceitos |
Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra. (ACF)
| 7451 רַע De todo mau |
| 734 אֹרחַ caminho |
| 3607 כָּלָא H8804 desvio |
| 7272 רֶגֶל os pés |
| 8104 שָׁמַר H8799 para observar |
| 1697 דָּבָר a tua palavra |
Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste. (ACF)
| 5493 סוּר H8804 Não me aparto |
| 4941 מִשׁפָּט dos teus juízos |
| 3384 יָרָה H8689 pois tu me ensinas |
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca. (ACF)
| 4452 מָלַץ H8738 Quão doces |
| 565 אִמְרָה são as tuas palavras |
| 2441 חֵךְ ao meu paladar |
| 1706 דְּבַשׁ Mais que o mel |
| 6310 פֶּה à minha boca |
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho. (ACF)
| 6490 פִּקּוּד Por meio dos teus preceitos |
| 995 בִּין H8709 consigo entendimento |
| 8130 שָׂנֵא H8804 por isso, detesto |
| 734 אֹרחַ todo caminho |
| 8267 שֶׁקֶר de falsidade |
Nun. Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho. (ACF)
| 5216 נִיר Lâmpada |
| 7272 רֶגֶל para os meus pés |
| 1697 דָּבָר é a tua palavra |
| 216 אוֹר e, luz |
| 5410 נָתִיב para os meus caminhos |
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos. (ACF)
| 7650 שָׁבַע H8738 Jurei |
| 6965 קוּם H8762 e confirmei |
| 8104 שָׁמַר H8800 o juramento de guardar |
| 6664 צֶדֶק os teus retos |
| 4941 מִשׁפָּט juízos |
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra. (ACF)
| 6031 עָנָה H8738 Estou aflitíssimo |
| 3966 מְאֹד - |
| 2421 חָיָה H8761 vivifica-me |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 1697 דָּבָר segundo a tua palavra |
Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; ensina-me os teus juízos. (ACF)
| 7521 רָצָה H8798 Aceita |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 5071 נְדָבָה a espontânea oferenda |
| 6310 פֶּה dos meus lábios |
| 3925 לָמַד H8761 e ensina-me |
| 4941 מִשׁפָּט os teus juízos |
A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei. (ACF)
| 3709 כַּף Estou |
| 8548 תָּמִיד de contínuo |
| 5315 נֶפֶשׁ em perigo de vida |
| 7911 שָׁכַח H8804 todavia, não me esqueço |
| 8451 תּוֹרָה da tua lei |
Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos. (ACF)
| 5414 נָתַן H8804 Armam |
| 6341 פּחַ ciladas |
| 7563 רָשָׁע contra mim os ímpios |
| 8582 תָּעָה H8804 contudo, não me desvio |
| 6490 פִּקּוּד dos teus preceitos |
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração. (ACF)
| 5715 עֵדוּת Os teus testemunhos |
| 5157 נָחַל H8804 recebi-os por legado |
| 5769 עוֹלָם perpétuo |
| 8342 שָׂשׂוֹן porque me constituem o prazer |
| 3820 לֵב do coração |
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. (ACF)
| 5186 נָטָה H8804 Induzo |
| 3820 לֵב o coração |
| 6213 עָשָׂה H8800 a guardar |
| 2706 חֹק os teus decretos |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
| 6118 עֵקֶב até ao fim |
Sámech. Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei. (ACF)
| 8130 שָׂנֵא H8804 Aborreço |
| 5588 סֵעֵף a duplicidade |
| 157 אָהַב H8804 porém amo |
| 8451 תּוֹרָה a tua lei |
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra. (ACF)
| 5643 סֵתֶר Tu és o meu refúgio |
| 4043 מָגֵן e o meu escudo |
| 1697 דָּבָר na tua palavra |
| 3176 יָחַל H8765 eu espero |
Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus. (ACF)
| 5493 סוּר H8798 Apartai-vos |
| 7489 רָעַע H8688 de mim, malfeitores |
| 5341 נָצַר H8799 quero guardar |
| 4687 מִצוָה os mandamentos |
| 430 אֱלֹהִים do meu Deus |
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança. (ACF)
| 5564 סָמַךְ H8798 Ampara-me |
| 565 אִמְרָה segundo a tua promessa |
| 2421 חָיָה H8799 para que eu viva |
| 7664 שֵׂבֶר não permitas que a minha esperança |
| 954 בּוּשׁ H8686 me envergonhe |
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos. (ACF)
| 5582 סָעַד H8798 Sustenta-me |
| 3467 יָשַׁע H8735 e serei salvo |
| 8548 תָּמִיד e sempre |
| 8159 שָׁעָה H8799 atentarei |
| 2706 חֹק para os teus decretos |
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade. (ACF)
| 5541 סָלָה H8804 Desprezas |
| 7686 שָׁגָה H8802 os que se desviam |
| 2706 חֹק dos teus decretos |
| 8267 שֶׁקֶר porque falsidade |
| 8649 תָּרְמָה é a astúcia |
Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos. (ACF)
| 7673 שָׁבַת H8689 Rejeitas |
| 5509 סִיג como escória |
| 7563 רָשָׁע todos os ímpios |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 157 אָהַב H8804 por isso, amo |
| 5713 עֵדָה os teus testemunhos |
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. (ACF)
| 5568 סָמַר H8804 Arrepia-se-me |
| 1320 בָּשָׂר a carne |
| 6343 פַּחַד com temor |
| 3372 יָרֵא H8804 de ti, e temo |
| 4941 מִשׁפָּט os teus juízos |
Aín. Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores. (ACF)
| 6213 עָשָׂה H8804 Tenho praticado |
| 4941 מִשׁפָּט juízo |
| 6664 צֶדֶק e justiça |
| 3240 יָנחַ H8686 não me entregues |
| 6231 עָשַׁק H8802 aos meus opressores |
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam. (ACF)
| 6148 עָרַב H8798 Sê fiador |
| 5650 עֶבֶד do teu servo |
| 2896 טוֹב para o bem |
| 2086 זֵד não permitas que os soberbos |
| 6231 עָשַׁק H8799 me oprimam |
Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça. (ACF)
| 3615 כָּלָה H8804 Desfalecem-me |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 3444 יְשׁוּעָה à espera da tua salvação |
| 565 אִמְרָה e da promessa |
| 6664 צֶדֶק da tua justiça |
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos. (ACF)
| 6213 עָשָׂה H8798 Trata |
| 5650 עֶבֶד o teu servo |
| 2617 חֵסֵד segundo a tua misericórdia |
| 3925 לָמַד H8761 e ensina-me |
| 2706 חֹק os teus decretos |
Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos. (ACF)
| 5650 עֶבֶד Sou teu servo |
| 995 בִּין H8685 dá-me entendimento |
| 3045 יָדַע H8799 para que eu conheça |
| 5713 עֵדָה os teus testemunhos |
Já é tempo de operares, ó SENHOR, pois eles têm quebrantado a tua lei. (ACF)
| 6256 עֵת Já é tempo |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8800 para intervires |
| 8451 תּוֹרָה pois a tua lei |
| 6565 פָּרַר H8689 está sendo violada |
Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino. (ACF)
| 157 אָהַב H8804 Amo |
| 4687 מִצוָה os teus mandamentos |
| 2091 זָהָב mais do que o ouro |
| 6337 פָּז mais do que o ouro refinado |
Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda. (ACF)
| 3474 יָשַׁר H8765 Por isso, tenho por, em tudo, retos |
| 6490 פִּקּוּד os teus preceitos |
| 8130 שָׂנֵא H8804 todos e aborreço |
| 734 אֹרחַ todo caminho |
| 8267 שֶׁקֶר de falsidade |
Pe. Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda. (ACF)
| 6382 פֶּלֶא Admiráveis |
| 5715 עֵדוּת são os teus testemunhos |
| 5315 נֶפֶשׁ por isso, a minha alma |
| 5341 נָצַר H8804 os observa |
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices. (ACF)
| 6608 פֵּתחַ A revelação |
| 1697 דָּבָר das tuas palavras |
| 215 אוֹר H8686 esclarece |
| 995 בִּין H8688 e dá entendimento |
| 6612 פְּתִי aos simples |
Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos. (ACF)
| 6473 פָּעַר H8804 Abro |
| 6310 פֶּה a boca |
| 7602 שָׁאַף H8799 e aspiro |
| 2968 יָאַב H8804 porque anelo |
| 4687 מִצוָה os teus mandamentos |
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome. (ACF)
| 6437 פָּנָה H8798 Volta-te |
| 2603 חָנַן H8798 para mim e tem piedade |
| 4941 מִשׁפָּט de mim, segundo costumas |
| 157 אָהַב H8802 fazer aos que amam |
| 8034 שֵׁם o teu nome |
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma. (ACF)
| 3559 כּוּן H8685 Firma |
| 6471 פַּעַם os meus passos |
| 565 אִמְרָה na tua palavra |
| 7980 שָׁלַט H8686 e não me domine |
| 205 אָוֶן iniquidade |
Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos. (ACF)
| 6299 פָּדָה H8798 Livra-me |
| 6233 עֹשֶׁק da opressão |
| 120 אָדָם do homem |
| 8104 שָׁמַר H8799 e guardarei |
| 6490 פִּקּוּד os teus preceitos |
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos. (ACF)
| 215 אוֹר H8685 Faze resplandecer |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 5650 עֶבֶד sobre o teu servo |
| 3925 לָמַד H8761 e ensina-me |
| 2706 חֹק os teus decretos |
Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei. (ACF)
| 6388 פֶּלֶג Torrentes |
| 4325 מַיִם de água |
| 3381 יָרַד H8804 nascem |
| 5869 עַיִן dos meus olhos |
| 8104 שָׁמַר H8804 porque os homens não guardam |
| 8451 תּוֹרָה a tua lei |
Tsádi. Justo és, ó SENHOR, e retos são os teus juízos. (ACF)
| 6662 צַדִּיק Justo |
| 3068 יְהוָה és, SENHOR |
| 3477 יָשָׁר e retos |
| 4941 מִשׁפָּט os teus juízos |
Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis. (ACF)
| 5713 עֵדָה Os teus testemunhos |
| 6680 צָוָה H8765 tu os impuseste |
| 6664 צֶדֶק com retidão |
| 3966 מְאֹד e com suma |
| 530 אֱמוּנָה fidelidade |
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra. (ACF)
| 7068 קִנאָה O meu zelo |
| 6789 צָמַת H8765 me consome |
| 6862 צַר porque os meus adversários |
| 7911 שָׁכַח H8804 se esquecem |
| 1697 דָּבָר da tua palavra |
A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama. (ACF)
| 3966 מְאֹד Puríssima |
| 6884 צָרַף H8803 - |
| 565 אִמְרָה é a tua palavra |
| 5650 עֶבֶד por isso, o teu servo |
| 157 אָהַב H8804 a estima |
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos. (ACF)
| 6810 צָעִיר Pequeno |
| 959 בָּזָה H8737 sou e desprezado |
| 7911 שָׁכַח H8804 contudo, não me esqueço |
| 6490 פִּקּוּד dos teus preceitos |
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade. (ACF)
| 6666 צְדָקָה A tua justiça |
| 6664 צֶדֶק é justiça |
| 5769 עוֹלָם eterna |
| 8451 תּוֹרָה e a tua lei |
| 571 אֶמֶת é a própria verdade |
Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer. (ACF)
| 4672 מָצָא H8804 Sobre mim vieram |
| 6862 צַר tribulação |
| 4689 מָצוֹק e angústia |
| 4687 מִצוָה todavia, os teus mandamentos |
| 8191 שַׁעשֻׁעַ são o meu prazer |
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. (ACF)
| 5769 עוֹלָם Eterna |
| 6664 צֶדֶק é a justiça |
| 5715 עֵדוּת dos teus testemunhos |
| 995 בִּין H8685 dá-me a inteligência |
| 2421 חָיָה H8799 deles, e viverei |
Cof. Clamei de todo o meu coração; escuta-me, SENHOR, e guardarei os teus estatutos. (ACF)
| 3820 לֵב De todo o coração |
| 7121 קָרָא H8804 eu te invoco |
| 6030 עָנָה H8798 ouve-me |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 5341 נָצַר H8799 observo |
| 2706 חֹק os teus decretos |
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos. (ACF)
| 7121 קָרָא H8804 Clamo |
| 3467 יָשַׁע H8685 a ti; salva-me |
| 8104 שָׁמַר H8799 e guardarei |
| 5713 עֵדָה os teus testemunhos |
Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra. (ACF)
| 6923 קָדַם H8765 Antecipo-me |
| 5399 נֶשֶׁף ao alvorecer |
| 7768 שָׁוַע H8762 do dia e clamo |
| 1697 דָּבָר na tua palavra |
| 3176 יָחַל H8765 espero confiante |
Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra. (ACF)
| 5869 עַיִן Os meus olhos |
| 6923 קָדַם H8765 antecipam-se |
| 821 אַשְׁמֻרָה às vigílias noturnas |
| 7878 שִׂיחַ H8800 para que eu medite |
| 565 אִמְרָה nas tuas palavras |
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó SENHOR, segundo o teu juízo. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouve |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 6963 קוֹל a minha voz |
| 2617 חֵסֵד segundo a tua bondade |
| 2421 חָיָה H8761 vivifica-me |
| 4941 מִשׁפָּט segundo os teus juízos |
Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei. (ACF)
| 7126 קָרַב H8804 Aproximam-se |
| 7291 רָדַף H8802 de mim os que andam |
| 2154 זִמָּה após a maldade |
| 7368 רָחַק H8804 eles se afastam |
| 8451 תּוֹרָה da tua lei |
Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são a verdade. (ACF)
| 7138 קָרוֹב Tu estás perto |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 4687 מִצוָה e todos os teus mandamentos |
| 571 אֶמֶת são verdade |
Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. (ACF)
| 5713 עֵדָה Quanto às tuas prescrições |
| 6924 קֶדֶם há muito |
| 3045 יָדַע H8804 sei |
| 3245 יָסַד H8804 que as estabeleceste |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
Reish. Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei. (ACF)
| 7200 רָאָה H8798 Atenta |
| 6040 עֳנִי para a minha aflição |
| 2502 חָלַץ H8761 e livra-me |
| 7911 שָׁכַח H8804 pois não me esqueço |
| 8451 תּוֹרָה da tua lei |
Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra. (ACF)
| 7378 רִיב H8798 Defende |
| 7379 רִיב a minha causa |
| 1350 גָּאַל H8798 e liberta-me |
| 2421 חָיָה H8761 vivifica-me |
| 565 אִמְרָה segundo a tua promessa |
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos. (ACF)
| 3444 יְשׁוּעָה A salvação |
| 7350 רָחוֹק está longe |
| 7563 רָשָׁע dos ímpios |
| 1875 דָּרַשׁ H8804 pois não procuram |
| 2706 חֹק os teus decretos |
Muitas são, ó SENHOR, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos. (ACF)
| 7227 רַב Muitas |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 7356 רַחַם são as tuas misericórdias |
| 2421 חָיָה H8761 vivifica-me |
| 4941 מִשׁפָּט segundo os teus juízos |
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos. (ACF)
| 7227 רַב São muitos |
| 7291 רָדַף H8802 os meus perseguidores |
| 6862 צַר e os meus adversários |
| 5186 נָטָה H8804 não me desvio |
| 5715 עֵדוּת porém, dos teus testemunhos |
Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra. (ACF)
| 7200 רָאָה H8804 Vi |
| 898 בָּגַד H8802 os infiéis |
| 6962 קוּט H8709 e senti desgosto |
| 8104 שָׁמַר H8804 porque não guardam |
| 565 אִמְרָה a tua palavra |
Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade. (ACF)
| 7200 רָאָה H8798 Considera |
| 157 אָהַב H8804 em como amo |
| 6490 פִּקּוּד os teus preceitos |
| 2421 חָיָה H8761 vivifica-me |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
| 2617 חֵסֵד segundo a tua bondade |
A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. (ACF)
| 1697 דָּבָר As tuas palavras |
| 571 אֶמֶת são em tudo verdade |
| 7218 רֹאשׁ desde o princípio |
| 6664 צֶדֶק e cada um dos teus justos |
| 4941 מִשׁפָּט juízos |
| 5769 עוֹלָם dura para sempre |
Shin. Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra. (ACF)
| 8269 שַׂר Príncipes |
| 7291 רָדַף H8804 me perseguem |
| 2600 חִנָּם sem causa |
| 3820 לֵב porém o que o meu coração |
| 6342 פָּחַד H8804 teme |
| 1697 דָּבָר é a tua palavra |
Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo. (ACF)
| 7797 שׂוּשׂ H8801 Alegro-me |
| 565 אִמְרָה nas tuas promessas |
| 4672 מָצָא H8802 como quem acha |
| 7227 רַב grandes |
| 7998 שָׁלָל despojos |
Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei. (ACF)
| 8130 שָׂנֵא H8804 Abomino |
| 8581 תָּעַב H8762 e detesto |
| 8267 שֶׁקֶר a mentira |
| 157 אָהַב H8804 porém amo |
| 8451 תּוֹרָה a tua lei |
Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça. (ACF)
| 7651 שֶׁבַע Sete vezes |
| 3117 יוֹם no dia |
| 1984 הָלַל H8765 eu te louvo |
| 6664 צֶדֶק pela justiça |
| 4941 מִשׁפָּט dos teus juízos |
Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço. (ACF)
| 7227 רַב Grande |
| 7965 שָׁלוֹם paz |
| 157 אָהַב H8802 têm os que amam |
| 8451 תּוֹרָה a tua lei |
| 4383 מִכשׁוֹל para eles não há tropeço |
SENHOR, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos. (ACF)
| 7663 שָׂבַר H8765 Espero |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 3444 יְשׁוּעָה na tua salvação |
| 6213 עָשָׂה H8804 e cumpro |
| 4687 מִצוָה os teus mandamentos |
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente. (ACF)
| 5315 נֶפֶשׁ A minha alma |
| 8104 שָׁמַר H8804 tem observado |
| 5713 עֵדָה os teus testemunhos |
| 157 אָהַב H8799 eu os amo |
| 3966 מְאֹד ardentemente |
Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. (ACF)
| 8104 שָׁמַר H8804 Tenho observado |
| 6490 פִּקּוּד os teus preceitos |
| 5713 עֵדָה e os teus testemunhos |
| 1870 דֶּרֶךְ pois na tua presença estão todos os meus caminhos |
Tav. Chegue a ti o meu clamor, ó SENHOR; dá-me entendimento conforme a tua palavra. (ACF)
| 7126 קָרַב H8799 Chegue |
| 6440 פָּנִים a |
| 3068 יְהוָה ti, SENHOR |
| 7440 רִנָּה a minha súplica |
| 995 בִּין H8685 dá-me entendimento |
| 1697 דָּבָר segundo a tua palavra |
Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Chegue |
| 8467 תְּחִנָּה a minha petição |
| 6440 פָּנִים à tua presença |
| 5337 נָצַל H8685 livra-me |
| 565 אִמְרָה segundo a tua palavra |
Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos. (ACF)
| 5042 נָבַע H8686 Profiram |
| 8416 תְּהִלָּה louvor |
| 8193 שָׂפָה os meus lábios |
| 3925 לָמַד H8762 pois me ensinas |
| 2706 חֹק os teus decretos |
A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça. (ACF)
| 3956 לָשׁוֹן A minha língua |
| 6030 עָנָה H8799 celebre |
| 565 אִמְרָה a tua lei |
| 4687 מִצוָה pois todos os teus mandamentos |
| 6664 צֶדֶק são justiça |
Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos. (ACF)
| 3027 יָד Venha a tua mão |
| 5826 עָזַר H8800 socorrer-me |
| 977 בָּחַר H8804 pois escolhi |
| 6490 פִּקּוּד os teus preceitos |
Tenho desejado a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é todo o meu prazer. (ACF)
| 8373 תָּאַב H8804 Suspiro |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 3444 יְשׁוּעָה por tua salvação |
| 8451 תּוֹרָה a tua lei |
| 8191 שַׁעשֻׁעַ é todo o meu prazer |
Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos. (ACF)
| 2421 חָיָה H8799 Viva |
| 5315 נֶפֶשׁ a minha alma |
| 1984 הָלַל H8762 para louvar-te |
| 5826 עָזַר H8799 ajudem-me |
| 4941 מִשׁפָּט os teus juízos |
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos. (ACF)
| 8582 תָּעָה H8804 Ando errante |
| 7716 שֶׂה como ovelha |
| 6 אָבַד H8802 desgarrada |
| 1245 בָּקַשׁ H8761 procura |
| 5650 עֶבֶד o teu servo |
| 7911 שָׁכַח H8804 pois não me esqueço |
| 4687 מִצוָה dos teus mandamentos |