A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Rute 3

Rut

E disse-lhe Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de buscar descanso, para que fiques bem?

559
אָמַר
H8799
Disse-lhe
5281
נָעֳמִי

Noemi
2545
חֲמוֹת

sua sogra
1323
בַּת

Minha filha
1245
בָּקַשׁ
H8762
não hei de eu buscar-te
4494
מָנוֹחַ

um lar
3190
יָטַב
H8799
para que sejas feliz


Ora, pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela? Eis que esta noite padejará a cevada na eira. (ACF)

1162
בֹּעַז

Ora, pois, não é Boaz
5291
נַעֲרָה

na companhia de cujas servas
4130
מוֹדַעַת

estiveste, um dos nossos parentes
3915
לַיִל

Eis que esta noite
2219
זָרָה
H8802
alimpará
8184
שְׂעֹרָה

a cevada
1637
גֹּרֶן

na eira


Lava-te, pois, e unge-te, e veste os teus vestidos, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber. (ACF)

7364
רָחַץ
H8804
Banha-te
5480
סוּךְ
H8804
e unge-te
7760
שׂוּם
H8804
e põe
8071
שִׂמלָה

os teus melhores vestidos
3381
יָרַד
H8804
e desce
1637
גֹּרֶן

à eira
3045
יָדַע
H8735
porém não te dês a conhecer
376
אִישׁ

ao homem
3615
כָּלָה
H8763
até que tenha acabado
398
אָכַל
H8800
de comer
8354
שָׁתָה
H8800
e beber


E há de ser que, quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deitar; então entrarás, e descobrir-lhe-ás os pés, e te deitarás, e ele te fará saber o que deves fazer. (ACF)

7901
שָׁכַב
H8800
Quando ele repousar
3045
יָדַע
H8804
notarás
4725
מָקוֹם

o lugar
7901
שָׁכַב
H8799
em que se deita
935
בּוֹא
H8804
então, chegarás
1540
גָּלָה
H8765
e lhe descobrirás
4772
מַרְגְּלָה

os pés
7901
שָׁכַב
H8804
e te deitarás
5046
נָגַד
H8686
ele te dirá
6213
עָשָׂה
H8799
o que deves fazer


E ela lhe disse: Tudo quanto me disseres, farei. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu-lhe
559
אָמַר
H8799
Rute: Tudo quanto me disseres
6213
עָשָׂה
H8799
farei


Então foi para a eira, e fez conforme a tudo quanto sua sogra lhe tinha ordenado. (ACF)

3381
יָרַד
H8799
Então, foi
1637
גֹּרֶן

para a eira
6213
עָשָׂה
H8799
e fez
2545
חֲמוֹת

conforme tudo quanto sua sogra
6680
צָוָה
H8765
lhe havia ordenado


Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de um monte de grãos; então veio ela de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou. (ACF)

1162
בֹּעַז

Havendo, pois, Boaz
398
אָכַל
H8799
comido
8354
שָׁתָה
H8799
e bebido
3820
לֵב

e estando já de coração
3190
יָטַב
H8799
um tanto alegre
935
בּוֹא
H8799
veio
7901
שָׁכַב
H8800
deitar-se
7097
קָצֶה

ao pé
6194
עָרֵם

de um monte de cereais
935
בּוֹא
H8799
então, chegou
3909
לָט

ela de mansinho
1540
גָּלָה
H8762
e lhe descobriu
4772
מַרְגְּלָה

os pés
7901
שָׁכַב
H8799
e se deitou


E sucedeu que, pela meia noite, o homem estremeceu, e se voltou; e eis que uma mulher jazia a seus pés. (ACF)

2677
חֵצִי

Sucedeu que, pela meia-noite
3915
לַיִל

-
2729
חָרַד
H8799
assustando-se
376
אִישׁ

o homem
3943
לָפַת
H8735
sentou-se
802
אִשָּׁה

e eis que uma mulher
7901
שָׁכַב
H8802
estava deitada
4772
מַרְגְּלָה

a seus pés


E disse ele: Quem és tu? E ela disse: Sou Rute, tua serva; estende pois tua capa sobre a tua serva, porque tu és o remidor. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
559
אָמַר
H8799
ele: Quem és tu? Ela respondeu
7327
רוּת

Sou Rute
519
אָמָה

tua serva
6566
פָּרַשׂ
H8804
estende
3671
כָּנָף

a tua capa
519
אָמָה

sobre a tua serva
1350
גָּאַל
H8802
porque tu és resgatador


E disse ele: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; melhor fizeste esta tua última benevolência do que a primeira, pois após nenhum dos jovens foste, quer pobre quer rico. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
1288
בָּרַךְ
H8803
ele: Bendita
3068
יְהוָה

sejas tu do SENHOR
1323
בַּת

minha filha
3190
יָטַב
H8689
melhor fizeste
314
אַחֲרוֹן

a tua última
2617
חֵסֵד

benevolência
7223
רִאשׁוֹן

que a primeira
1115
בִּלְתִּי

pois não
3212
יָלַךְ
H8800
foste
310
אַחַר

após
970
בָּחוּר

jovens
1800
דַּל

quer pobres
6223
עָשִׁיר

quer ricos


Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa. (ACF)

1323
בַּת

Agora, pois, minha filha
3372
יָרֵא
H8799
não tenhas receio
559
אָמַר
H8799
tudo quanto disseste
6213
עָשָׂה
H8799
eu te farei
8179
שַׁעַר

pois toda a cidade
5971
עַם

do meu povo
3045
יָדַע
H8802
sabe
802
אִשָּׁה

que és mulher
2428
חַיִל

virtuosa


Porém agora é verdade que eu sou remidor, mas ainda outro remidor há mais chegado do que eu. (ACF)

551
אָמנָם

Ora, é muito verdade
1350
גָּאַל
H8802
que eu sou resgatador
1350
גָּאַל
H8802
mas ainda outro resgatador
3426
יֵשׁ

7138
קָרוֹב

mais chegado


Fica-te aqui esta noite, e será que, pela manhã, se ele te redimir, bem está, que te redima; porém, se não quiser te redimir, vive o SENHOR, que eu te redimirei. Deita-te aqui até amanhã. (ACF)

3885
לוּן
H8798
Fica-te
3915
לַיִל

aqui esta noite
1242
בֹּקֶר

e será que, pela manhã
1350
גָּאַל
H8799
se ele te quiser resgatar
2896
טוֹב

bem
1350
גָּאַל
H8799
está, que te resgate
2654
חָפֵץ
H8799
porém, se não lhe apraz
1350
גָּאַל
H8800
resgatar-te
1350
גָּאַל
H8804
eu o farei
2416
חַי

tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
7901
שָׁכַב
H8798
deita-te
1242
בֹּקֶר

aqui até à manhã


Ficou-se, pois, deitada a seus pés até pela manhã, e levantou-se antes que pudesse um conhecer o outro, porquanto disse: Não se saiba que alguma mulher veio à eira. (ACF)

7901
שָׁכַב
H8799
Ficou-se, pois, deitada
4772
מַרְגְּלָה

a seus pés
1242
בֹּקֶר

até pela manhã
6965
קוּם
H8799
e levantou-se
2958
טְרוֹם

antes
5234
נָכַר
H8686
que pudessem conhecer
376
אִישׁ

um
7453
רֵעַ

ao outro
559
אָמַר
H8799
porque ele disse
3045
יָדַע
H8735
Não se saiba
935
בּוֹא
H8804
que veio
802
אִשָּׁה

mulher
1637
גֹּרֶן

à eira


Disse mais: Dá-me a capa que tens sobre ti, e segura-a. E ela a segurou; e ele mediu seis medidas de cevada, e lhas pós em cima; então foi para a cidade. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
3051
יָהַב
H8798
mais: Dá-me
4304
מִטפַּחַת

o manto
270
אָחַז
H8798
que tens sobre ti e segura-o
270
אָחַז
H8799
Ela o segurou
4058
מָדַד
H8799
ele o encheu
8337
שֵׁשׁ

com seis
8184
שְׂעֹרָה

medidas de cevada
7896
שִׁית
H8799
e lho pôs
935
בּוֹא
H8799
às costas; então, entrou
5892
עִיר

ela na cidade


E foi à sua sogra, que lhe disse: Como foi, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Em chegando
2545
חֲמוֹת

à casa de sua sogra
559
אָמַר
H8799
esta lhe disse
1323
בַּת

Como se te passaram as coisas, filha
5046
נָגַד
H8686
minha? Ela lhe contou
376
אִישׁ

tudo quanto aquele homem
6213
עָשָׂה
H8804
lhe fizera


Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disse
8337
שֵׁשׁ

ainda: Estas seis
8184
שְׂעֹרָה

medidas de cevada
5414
נָתַן
H8804
ele mas deu
559
אָמַר
H8804
e me disse
935
בּוֹא
H8799
Não voltes
2545
חֲמוֹת

para a tua sogra
7387
רֵיקָם

sem nada


Então disse ela: Espera, minha filha, até que saibas como irá o caso, porque aquele homem não descansará até que conclua hoje este negócio. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, lhe disse
3427
יָשַׁב
H8798
Noemi: Espera
1323
בַּת

minha filha
3045
יָדַע
H8799
até que saibas
5307
נָפַל
H8799
em que darão
1697
דָּבָר

as coisas
376
אִישׁ

porque aquele homem
8252
שָׁקַט
H8799
não descansará
518
אִם

enquanto
3615
כָּלָה
H8765
não se resolver
1697
דָּבָר

este caso
3117
יוֹם

ainda hoje