A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Mateus 26

Matthaíos

E aconteceu que, quando Jesus concluiu todos estes discursos, disse aos seus discípulos:

5055
τελέω

Tendo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
5055
τελέω
G5656
acabado
3956
πᾶς

todos
5128
τούτους

estes
3056
λόγος

ensinamentos
2036
ἔπω
G5627
disse
848
αὑτοῦ

a seus
3101
μαθητής

discípulos


Bem sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado. (ACF)

1492
εἴδω
G5758
Sabeis
3754
ὅτι

que
3326
μετά

daqui
1417
δύο

a dois
2250
ἡμέρα

dias
1096
γίνομαι
G5736
celebrar-se-á
3957
πάσχα

a Páscoa
2532
καί

e
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
3860
παραδίδωμι
G5743
será entregue
1519
εἰς

para
4717
σταυρόω
G5683
ser crucificado


Depois os príncipes dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo reuniram-se na sala do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás. (ACF)

5119
τότε

Então
749
ἀρχιερεύς

os principais sacerdotes
2532
καί

e
4245
πρεσβύτερος

os anciãos
2992
λαός

do povo
4863
συνάγω
G5681
se reuniram
1519
εἰς

no
833
αὐλή

palácio
749
ἀρχιερεύς

do sumo sacerdote
3004
λέγω
G5746
chamado
2533
Καϊάφας

Caifás


E consultaram-se mutuamente para prenderem Jesus com dolo e o matarem. (ACF)

2532
καί

e
4823
συμβουλεύω
G5668
deliberaram
2902
κρατέω
G5661
prender
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1388
δόλος

à traição
2532
καί

e
615
ἀποκτείνω
G5725
matá-lo


Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja alvoroço entre o povo. (ACF)

1161
δέ

Mas
3004
λέγω
G5707
diziam
3361
μή

Não
1722
ἔν

durante
1859
ἑορτή

a festa
3363
ἵνα μή

para que não
1096
γίνομαι
G5638
haja
2351
θόρυβος

tumulto
1722
ἔν

entre
2992
λαός

o povo


E, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso, (ACF)

1161
δέ

Ora
1096
γίνομαι
G5637
estando
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1722
ἔν

em
963
Βηθανία

Betânia
1722
ἔν

em
3614
οἰκία

casa
4613
Σίμων

de Simão
3015
λεπρός

o leproso


Aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro, com ungüento de grande valor, e derramou-lho sobre a cabeça, quando ele estava assentado à mesa. (ACF)

4334
προσέρχομαι
G5627
aproximou-se
846
αὐτός

dele
1135
γυνή

uma mulher
2192
ἔχω
G5723
trazendo
211
ἀλάβαστρον

um vaso de alabastro
927
βαρύτιμος

cheio de precioso
3464
μύρον

bálsamo
846
αὐτός

que lhe
2708
καταχέω
G5656
derramou
1909
ἐπί

sobre
2776
κεφαλή

a cabeça
345
ἀνακεῖμαι
G5740
estando ele à mesa


E os seus discípulos, vendo isto, indignaram-se, dizendo: Por que é este desperdício? (ACF)

1492
εἴδω
G5631
Vendo
23
ἀγανακτέω
G5656
isto, indignaram-se
3101
μαθητής

os discípulos
3004
λέγω
G5723
e disseram
1519
εἰς

Para
5101
τίς

que
3778
οὗτος

este
684
ἀπώλεια

desperdício


Pois este ungüento podia vender-se por grande preço, e dar-se o dinheiro aos pobres. (ACF)

1063
γάρ

Pois
5124
τοῦτο

este
3464
μύρον

perfume
1410
δύναμαι
G5711
podia
4097
πιπράσκω
G5683
ser vendido
4183
πολύς

por muito
2532
καί

dinheiro e
1325
δίδωμι
G5683
dar-se
4434
πτωχός

aos pobres


Jesus, porém, conhecendo isto, disse-lhes: Por que afligis esta mulher? pois praticou uma boa ação para comigo. (ACF)

1161
δέ

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1097
γινώσκω
G5631
sabendo
2036
ἔπω
G5627
disto, disse-lhes
846
αὐτός

-
5101
τίς

Por que
2873
κόπος

molestais
3930
παρέχω
G5719
-
1135
γυνή

esta mulher
2038
ἐργάζομαι
G5662
Ela praticou
2570
καλός

boa
2041
ἔργον

ação
1519
εἰς

para
1691
ἐμέ

comigo


Porquanto sempre tendes convosco os pobres, mas a mim não me haveis de ter sempre. (ACF)

1063
γάρ

Porque
4434
πτωχός

os pobres
3842
πάντοτε

sempre
2192
ἔχω
G5719
os tendes
3326
μετά

convosco
1438
ἑαυτού

-
1161
δέ

mas
1691
ἐμέ

a mim
3756
οὐ

nem
3842
πάντοτε

sempre
2192
ἔχω
G5719
me tendes


Ora, derramando ela este ungüento sobre o meu corpo, fê-lo preparando-me para o meu sepultamento. (ACF)

1063
γάρ

pois
906
βάλλω
G5631
derramando
5124
τοῦτο

este
3464
μύρον

perfume
1909
ἐπί

sobre
3450
μοῦ

o meu
4983
σῶμα

corpo
3778
οὗτος

ela
4160
ποιέω
G5656
o fez
4314
πρός

para
3165
μέ

o meu
1779
ἐνταφιάζω
G5658
sepultamento


Em verdade vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será referido o que ela fez, para memória sua. (ACF)

281
ἀμήν

Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3699
ὅπου

Onde
1437
ἐάν

-
2784
κηρύσσω
G5686
for pregado
1722
ἔν

em
3650
ὅλος

todo
2889
κόσμος

o mundo
5124
τοῦτο

este
2098
εὐαγγέλιον

evangelho
2532
καί

será também
2980
λαλέω
G5701
contado
3778
οὗτος

o que ela
4160
ποιέω
G5656
fez
1519
εἰς

para
3422
μνημόσυνον

memória
846
αὐτός

sua


Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os príncipes dos sacerdotes, (ACF)

5119
τότε

Então
1520
εἷς

um
1427
δώδεκα

dos doze
3004
λέγω
G5746
chamado
2455
Ἰουδάς

Judas
2469
Ἰσκαριώτης

Iscariotes
4198
πορεύομαι
G5679
indo
4314
πρός

ter
749
ἀρχιερεύς

com os principais sacerdotes


E disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata, (ACF)

5101
τίς

Que
3427
μοί

me
2309
θέλω
G5719
quereis
1325
δίδωμι
G5629
dar
2504
καγώ

e
5213
ὑμῖν

eu vo-lo
846
αὐτός

-
3860
παραδίδωμι
G5692
entregarei
1161
δέ

E
2476
ἵστημι
G5627
pagaram-lhe
846
αὐτός

-
5144
τριάκοντα

trinta
694
ἀργύριον

moedas de prata


E desde então buscava oportunidade para o entregar. (ACF)

2532
καί

E
575
ἀπό

desse
5119
τότε

momento
2212
ζητέω
G5707
em diante, buscava
2120
εὐκαιρία

ele uma boa ocasião
2443
ἵνα

para
846
αὐτός

o
3860
παραδίδωμι
G5632
entregar


E, no primeiro dia da festa dos pães ázimos, chegaram os discípulos junto de Jesus, dizendo: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa? (ACF)

4413
πρῶτος

No primeiro
106
ἄζυμος

dia da Festa dos Pães Asmos
4334
προσέρχομαι
G5656
vieram
3101
μαθητής

os discípulos
2424
Ἰησοῦς

a Jesus
846
αὐτός

e lhe
3004
λέγω
G5723
perguntaram
4226
ποῦ

Onde
2309
θέλω
G5719
queres
2090
ἑτοιμάζω

que
4671
σοί

te
2090
ἑτοιμάζω
G5661
façamos os preparativos
5315
φάγω
G5629
para comeres
3957
πάσχα

a Páscoa


E ele disse: Ide à cidade, a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos. (ACF)

1161
δέ

E
2036
ἔπω
G5627
ele lhes respondeu
5217
ὑπάγω
G5720
Ide
1519
εἰς

à
4172
πόλις

cidade
1170
δεῖνα

ter com certo homem
2532
καί

e
2036
ἔπω
G5628
dizei-lhe
846
αὐτός

-
1320
διδάσκαλος

O Mestre
3004
λέγω
G5719
manda dizer
3450
μοῦ

O meu
2540
καιρός

tempo
2076
ἐστί
G5748
está
1451
ἐγγύς

próximo
4314
πρός

em
4571
σέ

tua casa
4160
ποιέω
G5719
celebrarei
3957
πάσχα

a Páscoa
3326
μετά

com
3450
μοῦ

os meus
3101
μαθητής

discípulos


E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa. (ACF)

2532
καί

E
3101
μαθητής

eles
4160
ποιέω
G5656
fizeram
5613
ὡς

como
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhes
4929
συντάσσω
G5656
ordenara
2532
καί

e
2090
ἑτοιμάζω
G5656
prepararam
3957
πάσχα

a Páscoa


E, chegada a tarde, assentou-se à mesa com os doze. (ACF)

1096
γίνομαι
G5637
Chegada
3798
ὄψιος

a tarde
345
ἀνακεῖμαι
G5711
pôs-se ele à mesa
3326
μετά

com
1427
δώδεκα

os doze discípulos


E, comendo eles, disse: Em verdade vos digo que um de vós me há de trair. (ACF)

2532
καί

E
2068
ἐσθίω
G5723
enquanto comiam
2036
ἔπω
G5627
declarou
281
ἀμήν

Jesus: Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3754
ὅτι

que
1520
εἷς

um
1537
ἐκ

dentre
5216
ὑμῶν

vós
3165
μέ

me
3860
παραδίδωμι
G5692
trairá


E eles, entristecendo-se muito, começaram cada um a dizer-lhe: Porventura sou eu, Senhor? (ACF)

2532
καί

E
4970
σφόδρα

eles, muitíssimo
3076
λυπέω
G5746
contristados
756
ἄρχομαι
G5662
começaram
1538
ἕκαστος

um por um
3004
λέγω
G5721
a perguntar-lhe
846
αὐτός

-
3385
μήτι

Porventura
1510
εἰμί
G5748
sou
1473
ἐγώ

eu
2962
κύριος

Senhor


E ele, respondendo, disse: O que põe comigo a mão no prato, esse me há de trair. (ACF)

1161
δέ

E
611
ἀποκρίνομαι
G5679
ele respondeu
1686
ἐμβάπτω
G5660
O que mete
3326
μετά

comigo
1700
ἐμοῦ

-
5495
χείρ

a mão
1722
ἔν

no
5165
τρύβλιον

prato
3778
οὗτος

esse
3165
μέ

me
3860
παραδίδωμι
G5692
trairá


Em verdade o Filho do homem vai, como acerca dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido. (ACF)

5207
υἱός

O Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
5217
ὑπάγω
G5719
vai
2531
καθώς

como
1125
γράφω
G5769
está escrito
4012
περί

a seu respeito
846
αὐτός

-
1161
δέ

mas
3759
οὐαί

ai
1565
ἐκεῖνος

daquele
1223
διά

por
3739
ὅς

intermédio de quem
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
3860
παραδίδωμι
G5743
está sendo traído
2570
καλός

Melhor
1565
ἐκεῖνος

lhe
846
αὐτός

-
2258
ἦν
G5713
fora
3756
οὐ

não
1080
γεννάω
G5681
haver nascido


E, respondendo Judas, o que o traía, disse: Porventura sou eu, Rabi? Ele disse: Tu o disseste. (ACF)

1161
δέ

Então
2455
Ἰουδάς

Judas
3588


que
846
αὐτός

o
3860
παραδίδωμι
G5723
traía
611
ἀποκρίνομαι
G5679
perguntou
3385
μήτι

Acaso
1510
εἰμί
G5748
sou
1473
ἐγώ

eu
4461
ῥαββί

Mestre
3004
λέγω
G5719
Respondeu-lhe
846
αὐτός

-
4771
σύ

Jesus: Tu
2036
ἔπω
G5627
o disseste


E, quando comiam, Jesus tomou o pão, e abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo. (ACF)

2068
ἐσθίω
G5723
Enquanto comiam
2983
λαμβάνω
G5631
tomou
2424
Ἰησοῦς

Jesus
740
ἄρτος

um pão
2532
καί

e
2127
εὐλογέω
G5660
abençoando-o
2806
κλάω
G5656
o partiu
2532
καί

e
1325
δίδωμι
G5707
o deu
3101
μαθητής

aos discípulos
2036
ἔπω
G5627
dizendo
2983
λαμβάνω
G5628
Tomai
5315
φάγω
G5628
comei
5124
τοῦτο

isto
2076
ἐστί
G5748
é
3450
μοῦ

o meu
4983
σῶμα

corpo


E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho, dizendo: Bebei dele todos; (ACF)

2532
καί

A seguir
2983
λαμβάνω
G5631
tomou
4221
ποτήριον

um cálice
2532
καί

e
2168
εὐχαριστέω
G5660
tendo dado graças
1325
δίδωμι
G5656
o deu
846
αὐτός

aos discípulos
3004
λέγω
G5723
dizendo
4095
πίνω
G5628
Bebei
1537
ἐκ

dele
846
αὐτός

-
3956
πᾶς

todos


Porque isto é o meu sangue; o sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados. (ACF)

1063
γάρ

porque
5124
τοῦτο

isto
2076
ἐστί
G5748
é
3450
μοῦ

o meu
129
αἷμα

sangue
2537
καινός

o sangue da nova
1242
διαθήκη

aliança
1632
ἐκχέω
G5746
derramado
4012
περί

em favor
4183
πολύς

de muitos
1519
εἰς

para
859
ἄφεσις

remissão
266
ἀμαρτία

de pecados


E digo-vos que, desde agora, não beberei deste fruto da vide, até aquele dia em que o beba novo convosco no reino de meu Pai. (ACF)

1161
δέ

E
3004
λέγω
G5719
digo-vos
5213
ὑμῖν

-
575
ἀπό

que, desta hora em diante
737
ἄρτι

-
3754
ὅτι

não
3364
οὐ μή

-
4095
πίνω
G5632
beberei
1537
ἐκ

deste
5127
τούτου

-
1081
γέννημα

fruto
288
ἄμπελος

da videira
2193
ἕως

até
1565
ἐκεῖνος

aquele
2250
ἡμέρα

dia
3752
ὅταν

em que
846
αὐτός

o
4095
πίνω
G5719
hei de beber
2537
καινός

novo
3326
μετά

convosco
5216
ὑμῶν

-
1722
ἔν

no
932
βασιλεία

reino
3450
μοῦ

de meu
3962
πατήρ

Pai


E, tendo cantado o hino, saíram para o Monte das Oliveiras. (ACF)

2532
καί

E
5214
ὑμνέω
G5660
tendo cantado um hino
1831
ἐξέρχομαι
G5627
saíram
1519
εἰς

para
3735
ὄρος

o monte
1636
ἐλαῖα

das Oliveiras


Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão. (ACF)

5119
τότε

Então
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5719
disse
5026
ταύτη

Esta
3571
νύξ

noite
3956
πᾶς

todos
5210
ὑμεῖς

vós
4624
σκανδαλίζω
G5701
vos escandalizareis
1722
ἔν

comigo
1698
ἐμοί

-
1063
γάρ

porque
1125
γράφω
G5769
está escrito
3960
πατάσσω
G5692
Ferirei
4166
ποιμήν

o pastor
2532
καί

e
4263
πρόβατον

as ovelhas
4167
ποίμνη

do rebanho
1287
διασκορπίζω
G5701
ficarão dispersas


Mas, depois de eu ressuscitar, irei adiante de vós para a Galiléia. (ACF)

1161
δέ

Mas
3326
μετά

depois
3165
μέ

da minha
1453
ἐγείρω
G5683
ressurreição
4254
προάγω
G5692
irei adiante
5209
ὑμᾶς

de vós
1519
εἰς

para
1056
Γαλιλαία

a Galileia


Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei. (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Disse-lhe
846
αὐτός

-
4074
Πέτρος

Pedro
1499
εἰ καί

Ainda que
4624
σκανδαλίζω
G5701
venhas a ser um tropeço
3956
πᾶς

para todos
3763
οὐδέποτε

nunca
1473
ἐγώ

o serás


Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás. (ACF)

5346
φημί
G5713
Replicou-lhe
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
281
ἀμήν

Em verdade
4671
σοί

te
3004
λέγω
G5719
digo
3754
ὅτι

que
1722
ἔν

nesta
5026
ταύτη

-
3571
νύξ

mesma noite
4250
πρίν

antes
220
ἀλέκτωρ

que o galo
5455
φωνέω
G5658
cante
3165
μέ

tu me
533
ἀπαρνέομαι
G5695
negarás
5151
τρίς

três vezes


Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja mister morrer contigo, não te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo. (ACF)

3004
λέγω
G5719
Disse-lhe
846
αὐτός

-
4074
Πέτρος

Pedro
2579
κἄν

Ainda que
3165
μέ

me
1163
δεῖ
G5753
seja necessário
599
ἀποθνήσκω
G5629
morrer
4862
σύν

contigo
4671
σοί

-
3364
οὐ μή

de nenhum modo
4571
σέ

te
533
ἀπαρνέομαι
G5695
negarei
3956
πᾶς

E todos
3101
μαθητής

os discípulos
2036
ἔπω
G5627
disseram
3668
ὁμοίως

o mesmo


Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto vou além orar. (ACF)

5119
τότε

Em seguida
2064
ἔρχομαι
G5736
foi
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3326
μετά

com
846
αὐτός

eles
1519
εἰς

a
5564
χωρίον

um lugar
3004
λέγω
G5746
chamado
1068
Γεθσημανῆ

Getsêmani
2532
καί

e
3004
λέγω
G5719
disse
3101
μαθητής

a seus discípulos
2523
καθίζω
G5657
Assentai-vos
847
αὐτοῦ

aqui
2193
ἕως

enquanto
565
ἀπέρχομαι
G5631
eu vou
1563
ἐκεῖ

ali
4336
προσεύχομαι
G5667
orar


E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito. (ACF)

2532
καί

e
3880
παραλαμβάνω
G5631
levando consigo
4074
Πέτρος

a Pedro
2532
καί

e
1417
δύο

aos dois
5207
υἱός

filhos
2199
Ζεβεδαῖος

de Zebedeu
756
ἄρχομαι
G5662
começou
3076
λυπέω
G5745
a entristecer-se
2532
καί

e
85
ἀδημονέω
G5721
a angustiar-se


Então lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até a morte; ficai aqui, e velai comigo. (ACF)

5119
τότε

Então
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5719
disse
3450
μοῦ

A minha
5590
ψυχή

alma
2076
ἐστί
G5748
está
4036
περίλυπος

profundamente triste
2193
ἕως

até à
2288
θάνατος

morte
3306
μένω
G5657
ficai
5602
ὧδε

aqui
2532
καί

e
1127
γρηγορεύω
G5720
vigiai
3326
μετά

comigo
1700
ἐμοῦ

-


E, indo um pouco mais para diante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres. (ACF)

4281
προέρχομαι
G5631
Adiantando-se
3397
μικρόν

um pouco
4098
πίπτω
G5627
prostrou-se
1909
ἐπί

sobre
848
αὑτοῦ

o seu
4383
πρόσωπον

rosto
4336
προσεύχομαι
G5740
orando
2532
καί

e
3004
λέγω
G5723
dizendo
3450
μοῦ

Meu
3962
πατήρ

Pai
1487
εἰ

se
1415
δυνατός

possível
3928
παρέρχομαι
G5628
passe
575
ἀπό

de
1700
ἐμοῦ

mim
5124
τοῦτο

este
4221
ποτήριον

cálice
4133
πλήν

Todavia
3756
οὐ

não
5613
ὡς

seja como
1473
ἐγώ

eu
2309
θέλω
G5719
quero
235
ἀλλά

e
5613
ὡς

sim como
4771
σύ

tu


E, voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos; e disse a Pedro: Então nem uma hora pudeste velar comigo? (ACF)

2532
καί

E
2064
ἔρχομαι
G5736
voltando
4314
πρός

para
3101
μαθητής

os discípulos
2147
εὑρίσκω
G5719
achou-os
846
αὐτός

-
2518
καθεύδω
G5723
dormindo
2532
καί

e
3004
λέγω
G5719
disse
4074
Πέτρος

a Pedro
3779
οὕτω

Então
3756
οὐ

nem
3391
μία

uma
5610
ὥρα

hora
2480
ἰσχύω
G5656
pudestes
1127
γρηγορεύω
G5658
vós vigiar
3326
μετά

comigo
1700
ἐμοῦ

-


Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca. (ACF)

1127
γρηγορεύω
G5720
Vigiai
2532
καί

e
4336
προσεύχομαι
G5737
orai
3363
ἵνα μή

para que não
1525
εἰσέρχομαι
G5632
entreis
1519
εἰς

em
3986
πειρασμός

tentação
4151
πνεῦμα

o espírito
3303
μέν

na verdade
4289
πρόθυμος

está pronto
1161
δέ

mas
4561
σάρξ

a carne
772
ἀσθενής

é fraca


E, indo segunda vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade. (ACF)

3825
πάλιν

Tornando
565
ἀπέρχομαι
G5631
a retirar-se
4336
προσεύχομαι
G5662
orou
3825
πάλιν

de novo
3004
λέγω
G5723
dizendo
3450
μοῦ

Meu
3962
πατήρ

Pai
1487
εἰ

se
3756
οὐ

não
1410
δύναμαι
G5736
é possível
3928
παρέρχομαι
G5629
passar
575
ἀπό

de
1700
ἐμοῦ

mim
5124
τοῦτο

este
4221
ποτήριον

cálice
3362
ἐάν μή

sem que
846
αὐτός

eu o
4095
πίνω
G5632
beba
1096
γίνομαι
G5676
faça-se
4675
σοῦ

a tua
2307
θέλημα

vontade


E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados. (ACF)

2532
καί

E
2064
ἔρχομαι
G5631
voltando
2147
εὑρίσκω
G5719
achou-os
846
αὐτός

-
3825
πάλιν

outra vez
2518
καθεύδω
G5723
dormindo
1063
γάρ

porque
846
αὐτός

os seus
3788
ὀφθαλμός

olhos
2258
ἦν
G5713
estavam
916
βαρέω
G5772
pesados


E, deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras. (ACF)

863
ἀφίημι
G5631
Deixando-os
846
αὐτός

-
3825
πάλιν

novamente
565
ἀπέρχομαι
G5631
foi
4336
προσεύχομαι
G5662
orar
1537
ἐκ

-
5154
τρίτος

pela terceira vez
2036
ἔπω
G5631
repetindo
846
αὐτός

as mesmas
3056
λόγος

palavras


Então chegou junto dos seus discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e repousai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem será entregue nas mãos dos pecadores. (ACF)

5119
τότε

Então
2064
ἔρχομαι
G5736
voltou
4314
πρός

para
3101
μαθητής

os discípulos
2532
καί

e
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5719
disse
3063
λοιπόν

Ainda
2518
καθεύδω
G5719
dormis
2532
καί

e
373
ἀναπαύω
G5731
repousais
2400
ἰδού
G5628
Eis que
1448
ἐγγίζω
G5758
é chegada
5610
ὥρα

a hora
2532
καί

e
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
3860
παραδίδωμι
G5743
está sendo entregue
1519
εἰς

nas
5495
χείρ

mãos
268
ἀμαρτωλός

de pecadores


Levantai-vos, partamos; eis que é chegado o que me trai. (ACF)

1453
ἐγείρω
G5728
Levantai-vos
71
ἄγω
G5725
vamos
2400
ἰδού
G5628
Eis que
3860
παραδίδωμι
G5723
o traidor
1448
ἐγγίζω
G5758
se aproxima


E, estando ele ainda a falar, eis que chegou Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo. (ACF)

2980
λαλέω
G5723
Falava
846
αὐτός

ele
2089
ἔτι

ainda
2400
ἰδού
G5628
e eis que
2064
ἔρχομαι
G5627
chegou
2455
Ἰουδάς

Judas
1520
εἷς

um
1427
δώδεκα

dos doze
2532
καί

e
3326
μετά

com
846
αὐτός

ele
4183
πολύς

grande
3793
ὄχλος

turba
3326
μετά

com
3162
μάχαιρα

espadas
2532
καί

e
3586
ξύλον

porretes
575
ἀπό

vinda da parte dos
749
ἀρχιερεύς

principais sacerdotes
2532
καί

e
4245
πρεσβύτερος

dos anciãos
2992
λαός

do povo


E o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: O que eu beijar é esse; prendei-o. (ACF)

1161
δέ

Ora
3860
παραδίδωμι
G5723
o traidor
846
αὐτός

lhes
1325
δίδωμι
G5656
tinha dado
4592
σημεῖον

este sinal
3739
ὅς

Aquele
302
ἄν

-
5368
φιλέω
G5661
a quem eu beijar
2076
ἐστί
G5748
é
846
αὐτός

esse
2902
κρατέω
G5657
prendei-o
846
αὐτός

-


E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Eu te saúdo, Rabi; e beijou-o. (ACF)

2532
καί

E
2112
εὐθέως

logo
4334
προσέρχομαι
G5631
aproximando-se
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
2036
ἔπω
G5627
lhe disse
5463
χαίρω
G5720
Salve
4461
ῥαββί

Mestre
2532
καί

E
846
αὐτός

o
2705
καταφιλέω
G5656
beijou


Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
1161
δέ

porém
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
disse
2083
ἑταίρος

Amigo
1909
ἐπί

para que
3739
ὅς

-
3739
ὅς

vieste
3918
πάρειμι
G5748
-
5119
τότε

Nisto
4334
προσέρχομαι
G5631
aproximando-se
1911
ἐπιβάλλω
G5627
eles, deitaram
5495
χείρ

as mãos
1909
ἐπί

em
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2532
καί

e
846
αὐτός

o
2902
κρατέω
G5656
prenderam


E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha. (ACF)

2532
καί

E
2400
ἰδού
G5628
eis que
1520
εἷς

um
3326
μετά

dos que estavam com
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1614
ἐκτείνω
G5660
estendendo
5495
χείρ

a mão
645
ἀποσπάω
G5656
sacou
3162
μάχαιρα

da espada
2532
καί

e
3960
πατάσσω
G5660
golpeando
1401
δοῦλος

o servo
749
ἀρχιερεύς

do sumo sacerdote
851
ἀφαιρέω
G5627
cortou-lhe
846
αὐτός

-
5621
ὠτίον

a orelha


Então Jesus disse-lhe: Embainha a tua espada; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão. (ACF)

5119
τότε

Então
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
disse
654
ἀποστρέφω
G5657
Embainha
4675
σοῦ

a tua
3162
μάχαιρα

espada
1063
γάρ

pois
3956
πᾶς

todos
2983
λαμβάνω
G5631
os que lançam
3162
μάχαιρα

mão da espada
1722
ἔν

à
3162
μάχαιρα

espada
622
ἀπόλλυμι
G5698
perecerão


Ou pensas tu que eu não poderia agora orar a meu Pai, e que ele não me daria mais de doze legiões de anjos? (ACF)

2228


Acaso
1380
δοκέω
G5719
pensas
3754
ὅτι

que
3756
οὐ

não
1410
δύναμαι
G5736
posso
3870
παρακαλέω
G5658
rogar
3450
μοῦ

a meu
3962
πατήρ

Pai
2532
καί

e
3427
μοί

ele me
3936
παρίστημι
G5692
mandaria
737
ἄρτι

neste momento
4119
πλείων

mais
2228


de
1427
δώδεκα

doze
3003
λεγεών

legiões
32
ἄγγελος

de anjos


Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça? (ACF)

4459
πῶς

Como
3767
οὖν

pois
4137
πληρόω
G5686
se cumpririam
1124
γραφή

as Escrituras
3754
ὅτι

segundo as quais
3779
οὕτω

assim
1163
δεῖ
G5748
deve
1096
γίνομαι
G5635
suceder


Então disse Jesus à multidão: Saístes, como para um salteador, com espadas e varapaus para me prender? Todos os dias me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes. (ACF)

1722
ἔν

Naquele
1565
ἐκεῖνος

-
5610
ὥρα

momento
2036
ἔπω
G5627
disse
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3793
ὄχλος

às multidões
1831
ἐξέρχομαι
G5627
Saístes
3326
μετά

com
3162
μάχαιρα

espadas
2532
καί

e
3586
ξύλον

porretes
4815
συλλαμβάνω
G5629
para prender-me
3165
μέ

-
5613
ὡς

como
1909
ἐπί

a
3027
λῃστής

um salteador
2250
ἡμέρα

Todos os dias
2596
κατά

-
1722
ἔν

no
2411
ἱερόν

templo
2516
καθέζομαι
G5711
eu me assentava
4314
πρός

convosco
5209
ὑμᾶς

-
1321
διδάσκω
G5723
ensinando
2532
καί

e
3756
οὐ

não
3165
μέ

me
2902
κρατέω
G5656
prendestes


Mas tudo isto aconteceu para que se cumpram as escrituras dos profetas. Então, todos os discípulos, deixando-o, fugiram. (ACF)

3650
ὅλος

Tudo
5124
τοῦτο

isto
1161
δέ

porém
1096
γίνομαι
G5754
aconteceu
2443
ἵνα

para que
4137
πληρόω
G5686
se cumprissem
1124
γραφή

as Escrituras
4396
προφήτης

dos profetas
5119
τότε

Então
3101
μαθητής

os discípulos
3956
πᾶς

todos
863
ἀφίημι
G5631
deixando-o
846
αὐτός

-
5343
φεύγω
G5627
fugiram


E os que prenderam a Jesus o conduziram à casa do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos. (ACF)

1161
δέ

E
2902
κρατέω
G5660
os que prenderam
2424
Ἰησοῦς

Jesus
520
ἀπάγω
G5627
o levaram
4314
πρός

à
2533
Καϊάφας

casa de Caifás
749
ἀρχιερεύς

o sumo sacerdote
3699
ὅπου

onde
4863
συνάγω
G5681
se haviam reunido
1122
γραμματεύς

os escribas
2532
καί

e
4245
πρεσβύτερος

os anciãos


E Pedro o seguiu de longe, até ao pátio do sumo sacerdote e, entrando, assentou-se entre os criados, para ver o fim. (ACF)

1161
δέ

Mas
4074
Πέτρος

Pedro
846
αὐτός

o
190
ἀκολουθέω
G5707
seguia
575
ἀπό

de longe
3113
μακρόθεν

-
2193
ἕως

até
833
αὐλή

ao pátio
749
ἀρχιερεύς

do sumo sacerdote
2532
καί

e
1525
εἰσέρχομαι
G5631
tendo entrado
2080
ἔσω

-
2521
κάθημαι
G5711
assentou-se
3326
μετά

entre
5257
ὑπηρέτης

os serventuários
1492
εἴδω
G5629
para ver
5056
τέλος

o fim


Ora, os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos, e todo o conselho, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem dar-lhe a morte; (ACF)

1161
δέ

Ora
749
ἀρχιερεύς

os principais sacerdotes
2532
καί

e
3650
ὅλος

todo
4892
συνέδριον

o Sinédrio
2212
ζητέω
G5707
procuravam
5577
ψευδομαρτυρία

algum testemunho falso
2596
κατά

contra
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3704
ὅπως

a fim de
846
αὐτός

o
2289
θανατόω
G5661
condenarem à morte


E não o achavam; apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas, não o achavam. Mas, por fim chegaram duas testemunhas falsas, (ACF)

2532
καί

E
3756
οὐ

não
2147
εὑρίσκω
G5627
acharam
2532
καί

apesar de
4334
προσέρχομαι
G5631
se terem apresentado
4183
πολύς

muitas
5575
ψευδομάρτυρ

testemunhas falsas
1161
δέ

Mas
5305
ὕστερον

afinal
4334
προσέρχομαι
G5631
compareceram
1417
δύο

duas
2036
ἔπω
G5627
afirmando


E disseram: Este disse: Eu posso derrubar o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias. (ACF)

3778
οὗτος

Este
5346
φημί
G5713
disse
1410
δύναμαι
G5736
Posso
2647
καταλύω
G5658
destruir
3485
ναός

o santuário
2316
θεός

de Deus
2532
καί

e
3618
οἰκοδομέω
G5658
reedificá-lo
846
αὐτός

-
1223
διά

em
5140
τρεῖς

três
2250
ἡμέρα

dias


E, levantando-se o sumo sacerdote, disse-lhe: Não respondes coisa alguma ao que estes depõem contra ti? (ACF)

2532
καί

E
450
ἀνίστημι
G5631
levantando-se
749
ἀρχιερεύς

o sumo sacerdote
2036
ἔπω
G5627
perguntou
3762
οὐδείς

a Jesus: Nada
611
ἀποκρίνομαι
G5736
respondes
5101
τίς

ao que
3778
οὗτος

estes
2649
καταμαρτυρέω
G5719
depõem contra
4675
σοῦ

ti


Jesus, porém, guardava silêncio. E, insistindo o sumo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
1161
δέ

porém
4623
σιωπάω
G5707
guardou silêncio
2532
καί

E
749
ἀρχιερεύς

o sumo sacerdote
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
disse
4571
σέ

Eu te
1844
ἐξορκίζω
G5719
conjuro
2596
κατά

pelo
2316
θεός

Deus
2198
ζάω
G5723
vivo
2443
ἵνα

que
2254
ἡμῖν

nos
2036
ἔπω
G5632
digas
1487
εἰ

se
4771
σύ

tu
1488
εἶ
G5748
és
5547
Χριστός

o Cristo
5207
υἱός

o Filho
2316
θεός

de Deus


Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; digo-vos, porém, que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu. (ACF)

3004
λέγω
G5719
Respondeu-lhe
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4771
σύ

Tu
2036
ἔπω
G5627
o disseste
4133
πλήν

entretanto
5213
ὑμῖν

eu vos
3004
λέγω
G5719
declaro
737
ἄρτι

que, desde agora
575
ἀπό

-
3700
ὀπτάνομαι
G5695
vereis
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
2521
κάθημαι
G5740
assentado
1537
ἐκ

à
1188
δεξιός

direita
1411
δύναμις

do Todo-Poderoso
2532
καί

e
2064
ἔρχομαι
G5740
vindo
1909
ἐπί

sobre
3507
νεφέλη

as nuvens
3772
οὐρανός

do céu


Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que bem ouvistes agora a sua blasfêmia. (ACF)

5119
τότε

Então
749
ἀρχιερεύς

o sumo sacerdote
1284
διαρῥήσσω
G5656
rasgou
848
αὑτοῦ

as suas
2440
ἱμάτιον

vestes
3004
λέγω
G5723
dizendo
987
βλασφημέω
G5656
Blasfemou
5101
τίς

Que
5532
χρεία

necessidade
2089
ἔτι

mais
2192
ἔχω
G5719
temos
3144
μάρτυς

de testemunhas
2396
ἴδε

Eis que
191
ἀκούω
G5656
ouvistes
3568
νῦν

agora
988
βλασφημία

a blasfêmia


Que vos parece? E eles, respondendo, disseram: É réu de morte. (ACF)

5101
τίς

Que
5213
ὑμῖν

vos
1380
δοκέω
G5719
parece
611
ἀποκρίνομαι
G5679
Responderam
2076
ἐστί
G5748
eles: É
1777
ἔνοχος

réu
2288
θάνατος

de morte


Então cuspiram-lhe no rosto e lhe davam punhadas, e outros o esbofeteavam, (ACF)

5119
τότε

Então
1716
ἐμπτύω
G5656
uns cuspiram-lhe
846
αὐτός

-
1519
εἰς

no
4383
πρόσωπον

rosto
2532
καί

e
846
αὐτός

lhe
2852
κολαφίζω
G5656
davam murros
1161
δέ

e
4474
ῥαπίζω
G5656
outros o esbofeteavam
3004
λέγω
G5723
dizendo


Dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem é o que te bateu? (ACF)

4395
προφητεύω
G5657
Profetiza-nos
2254
ἡμῖν

-
5547
Χριστός

ó Cristo
5101
τίς

quem
2076
ἐστί
G5748
é
4571
σέ

que te
3817
παίω
G5660
bateu


Ora, Pedro estava assentado fora, no pátio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu. (ACF)

1161
δέ

Ora
2521
κάθημαι

estava
4074
Πέτρος

Pedro
2521
κάθημαι
G5711
assentado
1854
ἔξω

fora
1722
ἔν

no
833
αὐλή

pátio
2532
καί

e
4334
προσέρχομαι
G5627
aproximando-se
3391
μία

uma
3814
παιδίσκη

criada
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5723
disse
2532
καί

Também
4771
σύ

tu
2258
ἦν
G5713
estavas
3326
μετά

com
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1057
Γαλιλαῖος

o galileu


Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes. (ACF)

1161
δέ

Ele, porém
720
ἀρνέομαι
G5662
o negou
1715
ἔμπροσθεν

diante
3956
πᾶς

de todos
3004
λέγω
G5723
dizendo
3756
οὐ

Não
1492
εἴδω
G5758
sei
5101
τίς

o que
3004
λέγω
G5719
dizes


E, saindo para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno. (ACF)

1161
δέ

E
1831
ἐξέρχομαι
G5631
saindo
1519
εἰς

para
4440
πυλών

o alpendre
846
αὐτός

foi ele
1492
εἴδω
G5627
visto
243
ἄλλος

por outra
3004
λέγω
G5719
criada, a qual disse
1563
ἐκεῖ

aos que ali estavam
3778
οὗτος

Este
2532
καί

também
2258
ἦν
G5713
estava
3326
μετά

com
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3480
Ναζωραῖος

o Nazareno


E ele negou outra vez com juramento: Não conheço tal homem. (ACF)

2532
καί

E
720
ἀρνέομαι
G5662
ele negou
3825
πάλιν

outra vez
3326
μετά

com
3727
ὅρκος

juramento
3756
οὐ

Não
1492
εἴδω
G5758
conheço
444
ἄνθρωπος

tal homem


E, daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és deles, pois a tua fala te denuncia. (ACF)

1161
δέ

Logo
3326
μετά

depois
4334
προσέρχομαι
G5631
aproximando-se
2476
ἵστημι
G5761
os que ali estavam
2036
ἔπω
G5627
disseram
4074
Πέτρος

a Pedro
230
ἀληθῶς

Verdadeiramente
1488
εἶ
G5748
és
2532
καί

também
1537
ἐκ

um deles
846
αὐτός

-
1063
γάρ

porque
2532
καί

-
4675
σοῦ

o teu
2981
λαλιά

modo de falar
1212
δῆλος

o denuncia
4571
σέ

-
4160
ποιέω
G5719
-


Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou. (ACF)

5119
τότε

Então
756
ἄρχομαι
G5662
começou
2653
καταναθεματίζω
G5721
ele a praguejar
2532
καί

e
3660
ὀμνύω
G5721
a jurar
3756
οὐ

Não
1492
εἴδω
G5758
conheço
444
ἄνθρωπος

esse homem
2532
καί

E
2112
εὐθέως

imediatamente
5455
φωνέω
G5656
cantou
220
ἀλέκτωρ

o galo


E lembrou-se Pedro das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente. (ACF)

2532
καί

Então
4074
Πέτρος

Pedro
3415
μνάομαι
G5681
se lembrou
4487
ῥήμα

da palavra
3588


que
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhe
2046
ἔρω
G5761
dissera
3754
ὅτι

Antes
4250
πρίν

-
220
ἀλέκτωρ

que o galo
5455
φωνέω
G5658
cante
3165
μέ

tu me
533
ἀπαρνέομαι
G5695
negarás
5151
τρίς

três vezes
2532
καί

E
1831
ἐξέρχομαι
G5631
saindo
1854
ἔξω

dali
2799
κλαίω
G5656
chorou
4090
πικρῶς

amargamente